Luke 18:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G3588 ο G* Φαρισαίος G2476 σταθείς G4314 προς G1438 εαυτόν G3778 ταύτα G4336 προσηύχετο G3588 ο G2316 θεός G2168 ευχαριστώ G1473 σοι G3754 ότι G3756 ουκ ειμί G1510.2.1   G5618 ώσπερ G3588 οι G3062 λοιποί G3588 των G444 ανθρώπων G727 άρπαγες G94 άδικοι G3432 μοιχοί G2228 η G2532 και G5613 ως G3778 ούτος G3588 ο G5057 τελώνης
  12 G3522 νηστεύω G1364 δις G3588 του G4521 σαββάτου G586 αποδεκατώ G3956 πάντα G3745 όσα G2932 κτώμαι
Stephanus(i) 11 ο φαρισαιος σταθεις προς εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεος ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγες αδικοι μοιχοι η και ως ουτος ο τελωνης 12 νηστευω δις του σαββατου αποδεκατω παντα οσα κτωμαι
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G5330 N-NSM φαρισαιος G2476 [G5685] V-APP-NSM σταθεις G5023 D-APN | ταυτα G4314 PREP προς G1438 F-3ASM εαυτον G4314 PREP | προς G1438 F-3ASM εαυτον G5023 D-APN ταυτα G4336 [G5711] V-INI-3S | προσηυχετο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2168 [G5719] V-PAI-1S ευχαριστω G4671 P-2DS σοι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G727 A-NPM αρπαγες G94 A-NPM αδικοι G3432 N-NPM μοιχοι G2228 PRT η G2532 CONJ και G5613 ADV ως G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης
    12 G3522 [G5719] V-PAI-1S νηστευω G1364 ADV δις G3588 T-GSN του G4521 N-GSN σαββατου G586 [G5719] V-PAI-1S | αποδεκατευω G586 [G5719] V-PAI-1S | αποδεκατω G3956 A-APN | παντα G3745 K-APN οσα G2932 [G5736] V-PNI-1S-C κτωμαι
Tischendorf(i)
  11 G3588 T-NSM G5330 N-NSM Φαρισαῖος G2476 V-APP-NSM σταθεὶς G3778 D-APN ταῦτα G4336 V-INI-3S προσηύχετο· G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G2168 V-PAI-1S εὐχαριστῶ G4771 P-2DS σοι G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμὶ G5618 ADV ὥσπερ G3588 T-NPM οἱ G3062 A-NPM λοιποὶ G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων, G727 A-NPM ἅρπαγες, G94 A-NPM ἄδικοι, G3432 N-NPM μοιχοί, G2228 PRT G2532 CONJ καὶ G5613 ADV ὡς G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G5057 N-NSM τελώνης·
  12 G3522 V-PAI-1S νηστεύω G1364 ADV δὶς G3588 T-GSN τοῦ G4521 N-GSN σαββάτου, G586 V-PAI-1S ἀποδεκατεύω G3956 A-APN πάντα G3745 K-APN ὅσα G2932 V-PNI-1S κτῶμαι.
Tregelles(i) 11 ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο, Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὡς οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης· 12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
TR(i)
  11 G3588 T-NSM ο G5330 N-NSM φαρισαιος G2476 (G5685) V-APP-NSM σταθεις G4314 PREP προς G1438 F-3ASM εαυτον G5023 D-APN ταυτα G4336 (G5711) V-INI-3S προσηυχετο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2168 (G5719) V-PAI-1S ευχαριστω G4671 P-2DS σοι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G727 A-NPM αρπαγες G94 A-NPM αδικοι G3432 N-NPM μοιχοι G2228 PRT η G2532 CONJ και G5613 ADV ως G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης
  12 G3522 (G5719) V-PAI-1S νηστευω G1364 ADV δις G3588 T-GSN του G4521 N-GSN σαββατου G586 (G5719) V-PAI-1S αποδεκατω G3956 A-APN παντα G3745 K-APN οσα G2932 (G5736) V-PNI-1S-C κτωμαι
Nestle(i) 11 ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο Ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης· 12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατεύω πάντα ὅσα κτῶμαι.
RP(i)
   11 G3588T-NSMοG5330N-NSMφαρισαιοvG2476 [G5685]V-APP-NSMσταθειvG4314PREPπροvG1438F-3ASMεαυτονG3778D-APNταυταG4336 [G5711]V-INI-3SπροσηυχετοG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2168 [G5719]V-PAI-1SευχαριστωG4771P-2DSσοιG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG5618ADVωσπερG3588T-NPMοιG3062A-NPMλοιποιG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG727A-NPMαρπαγεvG94A-NPMαδικοιG3432N-NPMμοιχοιG2228PRTηG2532CONJκαιG5613ADVωvG3778D-NSMουτοvG3588T-NSMοG5057N-NSMτελωνηv
   12 G3522 [G5719]V-PAI-1SνηστευωG1364ADVδιvG3588T-GSNτουG4521N-GSNσαββατουG586 [G5719]V-PAI-1SαποδεκατωG3956A-APNπανταG3745K-APNοσαG2932 [G5736]V-PNI-1Sκτωμαι
SBLGNT(i) 11 ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ⸂πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα⸃ προσηύχετο· Ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ⸀ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης· 12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ⸀ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
f35(i) 11 ο φαρισαιος σταθεις προς εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεος ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγες αδικοι μοιχοι η και ως ουτος ο τελωνηv 12 νηστευω δις του σαββατου αποδεκατω παντα οσα κτωμαι
IGNT(i)
  11 G3588 ο The G5330 φαρισαιος Pharisee G2476 (G5685) σταθεις Standing, G4314 προς With G1438 εαυτον Himself G5023 ταυτα Thus G4336 (G5711) προσηυχετο   G3588 ο Was Praying, G2316 θεος God, G2168 (G5719) ευχαριστω I Thank G4671 σοι Thee G3754 οτι   G3756 ουκ That G1510 (G5748) ειμι I Am Not G5618 ωσπερ As G3588 οι The G3062 λοιποι   G3588 των Rest G444 ανθρωπων Of Men, G727 αρπαγες Rapacious, G94 αδικοι Unrighteous, G3432 μοιχοι Adulterers, G2228 η Or G2532 και Even G5613 ως As G3778 ουτος   G3588 ο This G5057 τελωνης Tax Gatherer.
  12 G3522 (G5719) νηστευω I Fast G1364 δις Twice G3588 του In The G4521 σαββατου Week, G586 (G5719) αποδεκατω I Tithe G3956 παντα All Things G3745 οσα As Many As G2932 (G5736) κτωμαι I Gain.
ACVI(i)
   11 G2476 V-APP-NSM σταθεις Having Stood G4314 PREP προς By G1438 F-3ASM εαυτον Himself G3588 T-NSM ο Tho G5330 N-NSM φαρισαιος Pharisee G4336 V-INI-3S προσηυχετο Prayed G5023 D-APN ταυτα These G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2168 V-PAI-1S ευχαριστω I Thank G4671 P-2DS σοι Thee G3754 CONJ οτι That G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G3756 PRT-N ουκ Not G5618 ADV ωσπερ Like G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Rest G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G727 A-NPM αρπαγες Predatory G94 A-NPM αδικοι Unjust G3432 N-NPM μοιχοι Adulterers G2228 PRT η Or G2532 CONJ και Even G5613 ADV ως As G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G5057 N-NSM τελωνης Tax Collector
   12 G3522 V-PAI-1S νηστευω I Fast G1364 ADV δις Twice G3588 T-GSN του Of The G4521 N-GSN σαββατου Of Seven-day Period G586 V-PAI-1S αποδεκατω I Tithe G3956 A-APN παντα All G3745 K-APN οσα As Many As G2932 V-PNI-1S-C κτωμαι I Acquire
Vulgate(i) 11 Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus 12 ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
Clementine_Vulgate(i) 11 { Pharisæus stans, hæc apud se orabat: Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum: raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus:} 12 { jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.}
WestSaxon990(i) 11 Ða stöd se farisëus & hine þus gebæd. god. þe ic þancas dö. for-þam þe ic ne eom swylce oðre men. reaferas unriht-wise. unriht-hæmeras. oððe eac swylce þes mänfulla; 12 Ic fæste tuwa on ucan. ic sylle teoþunga ealles þæs þe ic hæbbe;
WestSaxon1175(i) 11 Ða stod se phariseus & hine þus ge-bed. god þe ich þances do. for-þan ich ne em swilche odre men. reaferes unriht-wise. unriht-hameðes. oððe eac swylc þes manfulle. 12 Ic faeste twige on wuca. ic gife teondunge ealles þas þe ich hæbbe.
Wycliffe(i) 11 And the Farisee stood, and preiede bi hym silf these thingis, and seide, God, Y do thankyngis to thee, for Y am not as other men, raueinouris, vniust, auoutreris, as also this pupplican; 12 Y faste twies in the woke, Y yyue tithis of alle thingis that Y haue in possessioun.
Tyndale(i) 11 The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican. 12 I fast twyse in ye weke. I geve tythe of all that I possesse.
Coverdale(i) 11 The Pharise stode, and prayed by himself after this maner: I thanke the God, that I am not as other men, robbers, vnrighteous, aduouters, or as this publican. 12 I fast twyse in the weke, I geue the tithes of all that I haue.
MSTC(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not as other men are; extortioners, unjust, adulterers, or as this publican. 12 I fast twice in the week. I give tithe of all that I possess.'
Matthew(i) 11 The Pharyse stode and prayed thus with hym selfe: God I thanke the, that I am not as other men are, extorsioners, vniust, aduouterers, or as this publican, 12 I faste twyse in the weke, I geue tythe of all that I possesse.
Great(i) 11 The Pharyse stode and prayed thus with hym selfe: God, I thancke the, that I am not as other men are, extorsioners, vniuste, aduoutrers, or as this publycan. 12 I fast twyse in the weke. I geuetythe of all that I possesse.
Geneva(i) 11 The Pharise stoode and prayed thus with himselfe, O God, I thanke thee that I am not as other men, extortioners, vniust, adulterers, or euen as this Publican. 12 I fast twise in the weeke: I giue tithe of all that euer I possesse.
Bishops(i) 11 The pharisee stoode and prayed thus with hym selfe: God, I thanke thee, that I am not as other men are, extortioners, vniust, adulterers, or as this publicane 12 I fast twise in the weeke, I geue tithe of all that I possesse
DouayRheims(i) 11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican. 12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
KJV(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
KJV_Cambridge(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
KJV_Strongs(i)
  11 G5330 The Pharisee G2476 stood [G5685]   G4336 and prayed [G5711]   G5023 thus G4314 with G1438 himself G2316 , God G2168 , I thank [G5719]   G4671 thee G3754 , that G1510 I am [G5748]   G3756 not G5618 as G3062 other G444 men G727 are, extortioners G94 , unjust G3432 , adulterers G2228 , or G2532 even G5613 as G3778 this G5057 publican.
  12 G3522 I fast [G5719]   G1364 twice G4521 in the week G586 , I give tithes [G5719]   G3956 of all G3745 that G2932 I possess [G5736]  .
Mace(i) 11 the Pharisee in a standing posture pray'd thus by himself, O God, I thank thee, that I am not as other men, a robber, a cheat, an adulterer, or like that Publican. 12 I fast twice a week, and I pay the tythe of all I possess.
Whiston(i) 11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I posses.
Wesley(i) 11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God I thank thee, that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week: I give tythes of all that I possess.
Worsley(i) 11 The pharisee standing by himself prayed thus, O God, I thank thee that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterous, or even as this publican. 12 I fast twice a week, and I give tithes of all that I possess.
Haweis(i) 11 The Pharisee, standing by himself, made this prayer: God, I thank thee, that I am not as the rest of mankind, extortioners, unjust, adulterers, or as this tax-gatherer. 12 I keep a fast twice a week, I pay the tenth of all things I possess.
Thomson(i) 11 The Pharisee, standing by himself, prayed thus, O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers; nor even as that publican. 12 I fast twice a week. I pay tithes of all that I possess.
Webster(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Webster_Strongs(i)
  11 G5330 { The Pharisee G2476 [G5685] stood G4336 [G5711] and prayed G5023 thus G4314 with G1438 himself G2316 , God G2168 [G5719] , I thank G4671 thee G3754 , that G1510 [G5748] I am G3756 not G5618 as G3062 other G444 men G727 are, extortioners G94 , unjust G3432 , adulterers G2228 , or G2532 even G5613 as G3778 this G5057 tax collector.}
  12 G3522 [G5719] { I fast G1364 twice G4521 in the week G586 [G5719] , I give tithes G3956 of all G3745 that G2932 [G5736] I possess.}
Living_Oracles(i) 11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
Etheridge(i) 11 and, behold, the Pharisha stood (and) within himself these words prayed: Aloha, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious and unjust, and adulterers; nor as this publican. 12 But I fast twice in the week, and tithe whatever I possess.
Murdock(i) 11 And the Pharisee stood by himself, and prayed thus: God, I thank thee that I have not been like the rest of men, rapacious, oppressive, and adulterous; nor like this publican. 12 But I fast twice in a week, and tithe all I possess.
Sawyer(i) 11 The Pharisee, standing by himself, offered this prayer; God, I thank thee that I am not as other men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican; 12 I fast twice a week; I tithe all I acquire.
Diaglott(i) 11 The Pharisee, standing by himself, these he prayed: The God, I give thanks to thee, that not I am like the others of the men, plunders, unjust ones, adulterers, or even like this the tax-gatherer. 12 I fast twice of the week, I tithe all what I acquire.
ABU(i) 11 The Pharisee stood, and prayed thus with himself: God, I thank thee, that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
Anderson(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
Noyes(i) 11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
YLT(i) 11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer; 12 I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
JuliaSmith(i) 11 The Pharisee having stood, prayed these to himself, O God, I return thee thanks that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or also as this publican. 12 I fast twice of the Sabbath; I pay tithes of all I possess.
Darby(i) 11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer. 12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
ERV(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
ASV(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I get.
Rotherham(i) 11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men,––extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax–collector; 12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
Twentieth_Century(i) 11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way--'O God, I thank thee that I am not like other men-- thieves, rogues, adulterers--or even like this tax-gatherer. 12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.'
Godbey(i) 11 The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican: 12 I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
WNT(i) 11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: "'O God, I thank Thee that I am not like other people--I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer. 12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
Worrell(i) 11 The Pharisee, having taken his stand, was praying these things with himself: 'God, I thank Thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax-collector! 12 I fast twice on the Sabbath; I give a tenth of all that I acquire.'
Moffatt(i) 11 The Pharisee stood up and prayed by himself as follows; 'I thank thee, O God, I am not like the rest of men, thieves, rogues, and immoral, or even like yon taxgatherer. 12 Twice a week I fast; on all my income I pay tithes.'
Goodspeed(i) 11 The Pharisee stood up and uttered this prayer to himself: 'O God, I thank you that I am not like other men, greedy, dishonest, or adulterous, like that tax-collector. 12 I fast two days in the week; I pay tithes on everything I get.'
Riverside(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
MNT(i) 11 "The Pharisee stood apart and thus began to pray by himself. "'O God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, rogues, adulterers, or even like this tax gatherer; 12 "'I fast twice a week, I pay tithes of all my possessions.'
Lamsa(i) 11 And the Pharisee stood by himself, and prayed thus: O God, I thank thee, that I am not like the rest of men, extortioners, grafters, adulterers, and not like this publican. 12 But I fast twice a week, and I give tithes on everything I earn.
CLV(i) 11 The Pharisee, standing, prayed this to himself: 'God, I am thanking you that I am not even as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tribute collector." 12 I am fasting twice of a sabbath. I am taking tithes from all whatever I am acquiring.'
Williams(i) 11 The Pharisee stood and said this self-centered prayer, 'O God, I thank you that I am not like the rest of men, robbers, rogues, adulterers, or even like this tax-collector. 12 I fast two days in the week. I pay a tithe on everything I get.'
BBE(i) 11 The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer. 12 Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
MKJV(i) 11 The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector. 12 I fast twice on the Sabbath, I give tithes of all that I possess.
LITV(i) 11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I get.
ECB(i) 11 The Pharisee stands and prays these with himself, Elohim, I eucharistize you, that I am not exactly as the rest of humanity - plunderers, unjust, adulterers, or even as this customs agent: 12 I fast twice on the shabbath, I tithe all - as much as I possess.
AUV(i) 11 The Pharisee stood up [conspicuously] and prayed about himself this way [i.e., bragging to God about how good he was], ‘God, I thank you that I am not like other people: swindlers, unjust, sexually unfaithful to their mates, or even like that tax collector [over there]. 12 I fast [i.e., going without food and/or drink for religious reasons] twice a week and I give [to God’s work] a tenth of everything I get.’
ACV(i) 11 Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
Common(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank you that I am not like other menextortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.'
WEB(i) 11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
NHEB(i) 11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
AKJV(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
KJC(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
KJ2000(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
UKJV(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
RKJNT(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax gatherer. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
TKJU(i) 11 The Pharisee stood and prayed in this manner with himself, 'God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.'
RYLT(i) 11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer; 12 I fast twice in the week, I give tithes of all things -- as many as I possess.
EJ2000(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee that I am not as other men are: extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast two meals every sabbath; I give tithes of all that I possess.
CAB(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men--swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week, I tithe on all things, as many as I acquire.'
WPNT(i) 11 The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice a week; I tithe all that I get.’
JMNT(i) 11 "The Pharisee, while standing, began praying these things to himself: 'O God, I continue giving thanks to You that I am not even as the rest of mankind – extortioners, unjust folks, adulterers – or even as this tax collector! 12 "'I habitually fast twice a week; I continually tithe (give the tenth of) everything – as much as I continue acquiring.'
NSB(i) 11 »The Pharisee stood and prayed like this: God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 »I fast twice per week. I give tithes of all that I get.
ISV(i) 11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘O God, I thank you that I’m not like other people—thieves, dishonest people, adulterers, or even this tax collector. 12 I fast twice a week, and I give a tenth of my entire income.’
LEB(i) 11 The Pharisee stood and* prayed these things with reference to himself: 'God, I give thanks to you that I am not like other people—swindlers, unrighteous people, adulterers, or even like this tax collector! 12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.'
BGB(i) 11 ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα ⇔ «πρὸς ἑαυτὸν» προσηύχετο Ὁ ‘Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης· 12 νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.’
BIB(i) 11 ὁ (The) Φαρισαῖος (Pharisee), σταθεὶς (having stood), ταῦτα (thus) «πρὸς (toward) ἑαυτὸν» (himself) προσηύχετο (was praying), Ὁ (-) ‘Θεός (God), εὐχαριστῶ (I thank) σοι (You) ὅτι (that) οὐκ (not) εἰμὶ (I am) ὥσπερ (like) οἱ (the) λοιποὶ (rest) τῶν (of the) ἀνθρώπων (men) — ἅρπαγες (swindlers), ἄδικοι (unrighteous), μοιχοί (adulterers) — ἢ (or) καὶ (even) ὡς (like) οὗτος (this) ὁ (-) τελώνης (tax collector). 12 νηστεύω (I fast) δὶς (twice) τοῦ (in the) σαββάτου (week); ἀποδεκατῶ (I tithe) πάντα (all things), ὅσα (as many as) κτῶμαι (I gain).’
BLB(i) 11 The Pharisee having stood, was praying toward himself thus: ‘God, I thank You that I am not like the rest of the men—swindlers, unrighteous, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I gain.’
BSB(i) 11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
MSB(i) 11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
MLV(i) 11 The Pharisee stood and was praying these things with himself, God, I give-thanks to you, that I am not like the rest of men: swindlers, unrighteous, adulterers or just-like this tax collector. 12 I fast twice in the week; I tithe of all things, as many things as I procure.
VIN(i) 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men--swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector. 12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.'
Luther1545(i) 11 Der Pharisäer stund und betete bei ich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die andern Leute: Räuber, Ungerechte, Ehebrecher oder auch wie dieser Zöllner. 12 Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
Luther1912(i) 11 Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner. 12 Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
ELB1871(i) 11 Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: O Gott, ich danke dir, daß ich nicht bin wie die übrigen der Menschen, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner. 12 Ich faste zweimal in der Woche, ich verzehnte alles, was ich erwerbe.
ELB1905(i) 11 Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: O Gott, ich danke dir, daß ich nicht bin wie die übrigen der Menschen, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner. 12 Ich faste zweimal in der Woche, ich verzehnte alles, was ich erwerbe. O. besitze
DSV(i) 11 De Farizeër, staande, bad dit bij zichzelven: O God! ik dank U, dat ik niet ben gelijk de andere mensen, rovers, onrechtvaardigen, overspelers; of ook gelijk deze tollenaar. 12 Ik vast tweemaal per week; ik geef tienden van alles, wat ik bezit.
DarbyFR(i) 11 Le pharisien, se tenant à l'écart, priait en lui-même en ces termes: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes qui sont ravisseurs, injustes, adultères; où même comme ce publicain. 12 Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.
Martin(i) 11 Le Pharisien se tenant à l'écart priait en lui-même en ces termes : ô Dieu! je te rends grâces de ce que je ne suis point comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ni même comme ce péager. 12 Je jeûne deux fois la semaine, et je donne la dîme de tout ce que je possède.
Segond(i) 11 Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain; 12 je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.
Segond_Strongs(i)
  11 G5330 Le pharisien G2476 , debout G5685   G4336 , priait G5711   G5023 ainsi G4314 en G1438 lui-même G2316  : O Dieu G4671 , je te G2168 rends grâces G5719   G3754 de ce que G1510 je ne suis G5748   G3756 pas G5618 comme G3062 le reste G444 des hommes G727 , qui sont ravisseurs G94 , injustes G3432 , adultères G2228 , ou G2532 même G5613 comme G3778 ce G5057 publicain ;
  12 G3522 je jeûne G5719   G1364 deux fois G4521 la semaine G2932 , je donne G5736   G586 la dîme G5719   G3956 de tous G3745 mes revenus.
SE(i) 11 El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; 12 ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
ReinaValera(i) 11 El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; 12 Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
JBS(i) 11 El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; 12 ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
Albanian(i) 11 Fariseu rrinte në këmbë dhe lutej në vetvete kështu: "O Perëndi, të falënderoj që nuk jam si njerëzit e tjerë, grabitqarë, të padrejtë, kurorëshkelës, dhe as si ai tagrambledhës. 12 Unë agjëroj dy herë në javë dhe paguaj të dhjetën e gjithçkaje që kam".
RST(i) 11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: 12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Peshitta(i) 11 ܘܗܘ ܦܪܝܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܘܗܠܝܢ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܚܛܘܦܐ ܘܥܠܘܒܐ ܘܓܝܪܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܡܟܤܐ ܀ 12 ܐܠܐ ܨܐܡ ܐܢܐ ܬܪܝܢ ܒܫܒܬܐ ܘܡܥܤܪ ܐܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܩܢܐ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار. 12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه.
Amharic(i) 11 ፈሪሳዊም ቆሞ በልቡ ይህን ሲጸልይ። እግዚአብሔር ሆይ፥ እንደ ሌላ ሰው ሁሉ፥ ቀማኞችና ዓመፀኞች አመንዝሮችም፥ ወይም እንደዚህ ቀራጭ ስላልሆንሁ አመሰግንሃለሁ፤ 12 በየሳምንቱ ሁለት ጊዜ እጦማለሁ፥ ከማገኘውም ሁሉ አሥራት አወጣለሁ አለ።
Armenian(i) 11 Փարիսեցին կայնած էր եւ սա՛պէս կ՚աղօթէր ինքնիրեն. “Ո՛վ Աստուած, շնորհակալ եմ քեզմէ՝ որ ուրիշ մարդոց պէս չեմ, յափշտակող, անիրաւ, շնացող, կամ ալ այս մաքսաւորին պէս. 12 հապա շաբաթը երկու անգամ ծոմ կը պահեմ, եւ ամբողջ եկամուտիս տասանորդը կու տամ”:
ArmenianEastern(i) 11 Փարիսեցին կանգնած էր մեկուսի եւ, ինքն իրեն, այս աղօթքն էր ասում. «Աստուած իմ, շնորհակալ եմ քեզնից, որ ես նման չեմ ուրիշ մարդկանց, ինչպէս՝ յափշտակողները, անիրաւներն ու շնացողները, եւ կամ ինչպէս այս մաքսաւորը. 12 այլ շաբաթը երկու անգամ ծոմ եմ պահում եւ տասանորդ եմ տալիս իմ ամբողջ եկամտից»:
Breton(i) 11 Ar farizian, oc'h en em zerc'hel en e sav, a bede evel-hen ennañ e-unan: O Doue, da drugarekaat a ran dre ma n'on ket evel an dud all, a zo laeron, direizh, avoultrerien, nag ivez evel ar publikan-se. 12 Yunañ a ran div wech ar sizhun, reiñ a ran an deog eus kement am eus.
Basque(i) 11 Phariseuac cegoela gauça hauçaz bere baithan othoitz eguiten çuen, Iaincoá, esquerrac emaiten drauzquiat ceren ezpainaiz berce guiçon harrapariac, iniustoac, adulteroac beçala: edo publicano haur beçala-ere. 12 Astean biguetan eguiten diat barur, posseditzen ditudan gauça guçietaric hamarrenac emaiten citiát.
Bulgarian(i) 11 Фарисеят, като се изправи, се молеше в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите хора – грабители, неправедни, прелюбодейци, също и като този бирник. 12 Постя два пъти в седмицата, давам десятък от всичко, което придобия.
Croatian(i) 11 Farizej se uspravan ovako u sebi molio: 'Bože, hvala ti što nisam kao ostali ljudi: grabežljivci, nepravednici, preljubnici ili - kao ovaj carinik.' 12 Postim dvaput u tjednu, dajem desetinu od svega što steknem.'
BKR(i) 11 Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán. 12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
Danish(i) 11 Pharisæeren stod for sig selv, og bad saaledes: jeg takker dig, Gud! at jeg ikke er som andre Mennesker, Røvere, Uretfærdige, Hoerkarle eller og som denne Tolder. 12 Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af alt det, jeg eier.
CUV(i) 11 法 利 賽 人 站 著 , 自 言 自 語 的 禱 告 說 : 神 阿 , 我 感 謝 你 , 我 不 像 別 人 勒 索 、 不 義 、 姦 淫 , 也 不 像 這 個 稅 吏 。 12 我 一 個 禮 拜 禁 食 兩 次 , 凡 我 所 得 的 都 捐 上 十 分 之 一 。
CUVS(i) 11 法 利 赛 人 站 着 , 自 言 自 语 的 祷 告 说 : 神 阿 , 我 感 谢 你 , 我 不 象 别 人 勒 索 、 不 义 、 姦 淫 , 也 不 象 这 个 税 吏 。 12 我 一 个 礼 拜 禁 食 两 次 , 凡 我 所 得 的 都 捐 上 十 分 之 一 。
Esperanto(i) 11 La Fariseo, starante, pregxis kun si jene:Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj, rabemaj, maljustaj, adultemaj, nek ecx kiel cxi tiu impostisto. 12 Mi fastas dufoje en semajno; mi donas dekonajxojn el cxio, kion mi akiras.
Estonian(i) 11 Variser seisis ning palus iseeneses nõnda: Oh Jumal, ma tänan Sind, et mina ei ole nõnda nagu muud inimesed, röövijad, ülekohtused, abielurikkujad ega nõnda nagu see tölner! 12 Ma paastun kaks korda nädalas; ma annan kümnist kõigest, mis saan!
Finnish(i) 11 Pharisealainen seisoi ja rukoili näin itsellensä: minä kiitän sinua, Jumala, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, ryöväri, väärä, huorintekiä, taikka myös niinkuin tämä Publikani. 12 Kahdesti viikossa minä paastoon, ja annan kymmenykset kaikista mitä minulla on.
FinnishPR(i) 11 Fariseus seisoi ja rukoili itsekseen näin: 'Jumala, minä kiitän sinua, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, riistäjät, väärämieliset, huorintekijät, enkä myöskään niinkuin tuo publikaani. 12 Minä paastoan kahdesti viikossa; minä annan kymmenykset kaikista tuloistani.'
Georgian(i) 11 ფარისეველი იგი წარდგა და ამას ილოცვიდა თჳსაგან: ღმერთო, გმადლობ შენ, რამეთუ არა ვარ, ვითარცა სხუანი კაცნი, მტაცებელ, ცრუ და მემრუშე, გინა ვითარცა ესე მეზუერე, 12 ვიმარხავ ორ-გზის შაბათსა შინა და ათეულსა შევსწირავ ყოვლისაგან მონაგებისა ჩემისა.
Haitian(i) 11 Farizyen an te kanpe apa, li t'ap lapriyè konsa: Bondye, m'ap di ou mèsi dapre mwen pa vòlò, ni visye, ni adiltè tankou lòt yo; mèsi dapre mwen pa tankou pèseptè kontribisyon sa a. 12 Chak senmenn mwen pase de jou ap fè jèn, mwen bay ladim nan tou sa mwen genyen.
Hungarian(i) 11 A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedõ is. 12 Bõjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenbõl, a mit szerzek.
Indonesian(i) 11 Orang Farisi itu berdiri menyendiri dan berdoa, 'Ya Allah, saya mengucap terima kasih kepada-Mu, sebab saya tidak seperti orang lain, yang serakah, curang, atau berzinah. Saya bersyukur karena saya tidak seperti penagih pajak itu. 12 Saya berpuasa dua kali seminggu, dan saya mempersembahkan kepada-Mu sepersepuluh dari semua pendapatan saya.'
Italian(i) 11 Il Fariseo, stando in piè, orava in disparte, in questa maniera: O Dio, io ti ringrazio che io non son come gli altri uomini: rapaci, ingiusti, adulteri; nè anche come quel pubblicano. 12 Io digiuno due volte la settimana, io pago la decima di tutto ciò che posseggo.
ItalianRiveduta(i) 11 Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano. 12 Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo.
Japanese(i) 11 パリサイ人たちて心の中に斯く祈る「神よ、我はほかの人の、強奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取税人の如くならぬを感謝す。 12 我は一週のうちに二度斷食し、凡て得るものの十分の一を献ぐ」
Kabyle(i) 11 Afarizi ibedd yețẓalla yeqqaṛ deg iman-is : a k-ḥemdeɣ a k-cekkṛeɣ a Sidi Ṛebbi imi ur lliɣ ara am wid yellan d imcumen, d ixeddaɛen, yețɛicin di zzna; a k-cekkṛeɣ daɣen imi ur lliɣ ara am umekkas-agi. 12 ?țuẓumeɣ sin wussan di dduṛt, țțakeɣ leɛcuṛ seg wayen sɛiɣ.
Korean(i) 11 바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 ! 나는 다른 사람들 곧 토색,불의,간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다 12 나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
Latvian(i) 11 Farizejs nostājies sevī tā lūdza: Es tev pateicos, Dievs, ka es neesmu tāds, kā citi cilvēki: laupītāji, netaisnīgi, laulības pārkāpēji vai arī kā šis muitnieks! 12 Es gavēju divreiz nedēļā un dodu desmito tiesu no visa, kas man ir.
Lithuanian(i) 11 Fariziejus stovėdamas taip sau vienas meldėsi: ‘Dėkoju Tau, Dieve, kad nesu toks, kaip kiti žmonės­plėšikai, sukčiai, svetimautojai­arba kaip šis va muitininkas. 12 Aš pasninkauju du kartus per savaitę, duodu dešimtinę iš visko, ką įsigyju’.
PBG(i) 11 Faryzeusz stanąwszy, tak się sam u siebie modlił: Dziękuję tobie, Boże! żem nie jest jako inni ludzie, drapieżni, niesprawiedliwi, cudzołożnicy, albo jako i ten celnik. 12 Poszczę dwakroć w tydzień; daję dziesięcinę ze wszystkiego, co mam.
Portuguese(i) 11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano. 12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
ManxGaelic(i) 11 Hass y Pharisee as ghow eh padjer myr shoh rish hene, Yee, ta mee cur booise dhyt, nagh vel mish myr deiney elley, tranlaasee, neu-chairagh, brishey-poosey, ny foast myr y publican shoh. 12 Ta mee trostey daa cheayrt 'sy chiaghtin, ta mee cur jaghee jeh ooilley ny t'ayns my chummal.
Norwegian(i) 11 Fariseeren stod for sig selv og bad således: Gud! jeg takker dig fordi jeg ikke er som andre mennesker: røvere, urettferdige, horkarler, eller og som denne tolder. 12 Jeg faster to ganger om uken, jeg gir tiende av all min inntekt.
Romanian(i) 11 Fariseul sta în picioare, şi a început să se roage în sine astfel:,Dumnezeule, Îţi mulţămesc că nu sînt ca ceilalţi oameni, hrăpăreţi, nedrepţi, preacurvari sau chiar ca vameşul acesta. 12 Eu postesc de două ori pe săptămînă, dau zeciuială din toate veniturile mele.`
Ukrainian(i) 11 Фарисей, ставши, так молився про себе: Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: здирщики, неправедні, перелюбні, або як цей митник. 12 Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що тільки надбаю!
UkrainianNT(i) 11 фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник. 12 Я пощу два рази на тиждень, і даю десятину з усього, що придбаю.
SBL Greek NT Apparatus

11 πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα NIV RP] ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν WH Treg • ὥσπερ WH NIV RP ] ὡς Treg
12 ἀποδεκατῶ Treg NIV RP ] ἀποδεκατεύω WH