Luke 18:32

Stephanus(i) 32 παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
Tregelles(i) 32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
Nestle(i) 32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
SBLGNT(i) 32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
f35(i) 32 παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
Vulgate(i) 32 tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
WestSaxon1175(i) 32 He beoð þeoden ge-seald & byoð bismereð. & ge-swungen. & on-spætt.
Wycliffe(i) 32 For he schal be bitraied to hethen men, and he schal be scorned, and scourgid, and bispat;
Tyndale(i) 32 He shalbe delivered vnto the gentils and shalbe mocked and shalbe despytfully entreated and shalbe spetted on:
Coverdale(i) 32 For he shal be delyuered vnto ye Heythen, and shalbe mocked, and despytefully intreated, and spitted vpon:
MSTC(i) 32 He shall be delivered unto the gentiles, and shall be mocked, and shall be despitefully entreated, and shall be spitted on:
Matthew(i) 32 He shalbe deliuered vnto the gentils, and shalbe mocked, and shalbe dispytefully entreated, and shalbe spitted on,
Great(i) 32 For he shalbe delyuered vnto the gentyls, & shalbe mocked, and despytfully entreated, & spytted on:
Geneva(i) 32 For he shall be deliuered vnto the Gentiles, and shalbe mocked, and shalbe spitefully entreated, and shalbe spitted on.
Bishops(i) 32 For he shalbe deliuered vnto the gentiles, and shalbe mocked, and spitefully entreated, and spitted on
DouayRheims(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles and shall be mocked and scourged and spit upon.
KJV(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
KJV_Cambridge(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Mace(i) 32 for he shall be delivered to the Gentiles by the Jews, who will treat him with mockery,
Whiston(i) 32 For he will be delivered unto the Gentiles, and be mocked, and spit on.
Wesley(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on: And they shall scourge him, and put him to death:
Worsley(i) 32 For He shall be delivered to the Gentiles, and insulted, and abused, and spit upon, and they will scourge Him, and put Him to death:
Haweis(i) 32 For he shall be delivered up to the Gentiles, and they shall insult him, and treat him with indignity, and spit upon him:
Thomson(i) 32 For he will be delivered up to the Gentiles, and will be mocked and insulted, and spit upon.
Webster(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on;
Living_Oracles(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
Etheridge(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles; and they will deride him, and spit in his face,
Murdock(i) 32 For he will be delivered over to the Gentiles; and they will mock him, and spit in his face;
Sawyer(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles, and be mocked, and injuriously treated, and spit upon,
Diaglott(i) 32 He will be delivered up for to the Gentiles, and will be derided, and will be shamefully treated, and will be spit on;
ABU(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon,
Anderson(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
Noyes(i) 32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
YLT(i) 32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
JuliaSmith(i) 32 For he shall be delivered to the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon:
Darby(i) 32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
ERV(i) 32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:
ASV(i) 32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
JPS_ASV_Byz(i) 32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon;
Rotherham(i) 32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon,––
Godbey(i) 32 For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
WNT(i) 32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
Worrell(i) 32 for He will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon,
Moffatt(i) 32 he will be betrayed to the Gentiles, mocked, illtreated, and spat on;
Goodspeed(i) 32 For he will be handed over to the heathen, and ridiculed and insulted and spat upon,
Riverside(i) 32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
MNT(i) 32 "He will be betrayed to the Gentiles, and be mocked, and shamefully treated, and spit upon;
Lamsa(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles, and they will mock him, and spit in his face.
CLV(i) 32 For He will be given up to the nations and will be scoffed at and outraged and spat upon,
Williams(i) 32 For He will be turned over to the heathen and sport made of Him, He will be insulted and spit upon,
BBE(i) 32 For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
MKJV(i) 32 For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
LITV(i) 32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.
ECB(i) 32 - to betray him to the goyim and to mock and insult and spit on:
AUV(i) 32 For He will be turned over to the [unconverted] Gentiles, and will be mocked, and insulted and spit on.
ACV(i) 32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
Common(i) 32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
WEB(i) 32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
NHEB(i) 32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
AKJV(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
KJC(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully treated, and spitted on:
KJ2000(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully treated, and spit on:
UKJV(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully pleaded, and spitted on:
RKJNT(i) 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully treated, and spit upon:
RYLT(i) 32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
EJ2000(i) 32 For he shall be delivered unto the Gentiles and shall be mocked and spitefully treated and spitted on;
CAB(i) 32 For He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
WPNT(i) 32 He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
JMNT(i) 32 "You see, He will proceed being handed over to the ethnic multitudes (or: given over for the nations; delivered up among the Gentiles), and then He will continue being mocked, ridiculed and made fun of and He will progressively be insolently personally invaded with outrageous, violent and injurious treatment. He will even be repeatedly spit upon!
NSB(i) 32 »He will be delivered up to the people of the nations, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
ISV(i) 32 because he’ll be handed over to the unbelievers, and will be mocked, insulted, and spit on.
LEB(i) 32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on,
BGB(i) 32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
BIB(i) 32 παραδοθήσεται (He will be betrayed) γὰρ (for) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles), καὶ (and) ἐμπαιχθήσεται (will be mocked), καὶ (and) ὑβρισθήσεται (will be insulted), καὶ (and) ἐμπτυσθήσεται (will be spit upon).
BLB(i) 32 For He will be betrayed to the Gentiles and will be mocked and will be insulted and will be spit upon.
BSB(i) 32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
MSB(i) 32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
MLV(i) 32 For he will be given up to the Gentiles, and will be mocked and will be insulted and will be spit on;
VIN(i) 32 He will be handed over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Luther1545(i) 32 Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden;
Luther1912(i) 32 Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,
ELB1871(i) 32 denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden;
ELB1905(i) 32 denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden;
DSV(i) 32 Want Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.
DarbyFR(i) 32 car il sera livré aux nations; on se moquera de lui, et on l'injuriera, et on crachera contre lui;
Martin(i) 32 Car il sera livré aux Gentils; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage.
Segond(i) 32 Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,
SE(i) 32 Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
ReinaValera(i) 32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
JBS(i) 32 Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
Albanian(i) 32 Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë.
RST(i) 32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Peshitta(i) 32 ܢܫܬܠܡ ܓܝܪ ܠܥܡܡܐ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܪܩܘܢ ܒܐܦܘܗܝ ܀
Arabic(i) 32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه
Amharic(i) 32 ለአሕዛብ አሳልፈው ይሰጡታልና፥ ይዘብቱበትማል ያንገላቱትማል ይተፉበትማል፤
Armenian(i) 32 Որովհետեւ հեթանոսներուն պիտի մատնուի եւ պիտի ծաղրուի, պիտի նախատուի ու պիտի թքնեն անոր վրայ,
ArmenianEastern(i) 32 որովհետեւ նա պիտի մատնուի հեթանոսներին եւ պիտի ծաղրուի.
Breton(i) 32 Rak lakaet e vo etre daouarn ar baganed, graet e vo goap anezhañ, dismegañset e vo, krañchet e vo outañ,
Basque(i) 32 Ecen Gentiley liuraturen çaye, eta escarniaturen eta iniuriaturen eta thustaturen da.
Bulgarian(i) 32 защото ще бъде предаден на езичниците, които ще се подиграят с Него и ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,
Croatian(i) 32 doista, bit će predan poganima, izrugan, zlostavljan i popljuvan;
BKR(i) 32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
Danish(i) 32 Thi han skal overantvordes Hedningerne og bespottes, forhaanes og bespyttes,
CUV(i) 32 他 將 要 被 交 給 外 邦 人 , 他 們 要 戲 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 ,
CUVS(i) 32 他 将 要 被 交 给 外 邦 人 , 他 们 要 戏 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 ,
Esperanto(i) 32 CXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;
Estonian(i) 32 Sest Ta antakse ära paganate kätte ja Teda naerdakse ja teotatakse ja Tema peale sülitatakse,
Finnish(i) 32 Sillä hän annetaan ylön pakanoille, ja pilkataan, ja häväistään, ja syljetään.
FinnishPR(i) 32 Sillä hänet annetaan pakanain käsiin, ja häntä pilkataan ja häväistään ja syljetään;
Georgian(i) 32 რამეთუ მიეცეს ჴელთა წარმართთასა, და ეკიცხევდენ მას, და იგინოს, და ჰნერწყუვიდენ
Haitian(i) 32 Yo pral lage l' nan men moun lòt nasyon yo, y'a pase l' nan rizib, y'a joure l', y'a krache sou li.
Hungarian(i) 32 Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
Indonesian(i) 32 Ia akan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi, yang akan mengolok-olok, menghina, dan meludahi Dia.
Italian(i) 32 Perciocchè egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito, ed oltraggiato; e gli sarà sputato nel volto.
ItalianRiveduta(i) 32 poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
Japanese(i) 32 人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。
Kabyle(i) 32 Ad ițțusellem ger ifassen n lkeffaṛ, ad ḍsen fell-as, ad kksen fell-as sser, a t-ssusfen.
Korean(i) 32 인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
Latvian(i) 32 Jo Viņu nodos pagāniem un apsmies, un šaustīs, un apspļaudīs,
Lithuanian(i) 32 Jis bus atiduotas pagonims, išjuoktas, paniekintas ir apspjaudytas.
PBG(i) 32 Bo będzie wydany poganom, i będzie naśmiewany, i zelżony, i uplwany:
Portuguese(i) 32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
ManxGaelic(i) 32 Son bee eh er ny vrah gys ny Ashoonee, as nee ad craidey mysh, as dellal dy roonagh rish, as ceau shellaghyn er;
Norwegian(i) 32 For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,
Romanian(i) 32 Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
Ukrainian(i) 32 Бо Він виданий буде поганам, і буде осміяний, і покривджений, і опльований,
UkrainianNT(i) 32 Буде бо виданий поганам, і насьміхатимуть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,