Stephanus(i)
36 ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο
Tregelles(i)
36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί [ἂν] εἴη τοῦτο.
Nestle(i)
36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο.
SBLGNT(i)
36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο ⸀τί εἴη τοῦτο·
f35(i)
36 ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο
Vulgate(i)
36 et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
Wycliffe(i)
36 And whanne he herde the puple passynge, he axide, what this was.
Tyndale(i)
36 And when he hearde the people passe by he axed what it meant.
Coverdale(i)
36 And whan he herde the people passe by, he axed what it was.
MSTC(i)
36 And when he heard the people pass by, he asked what it meant.
Matthew(i)
36 And when he harde the people passe by, he axed what it meante:
Great(i)
36 And when he hearde the people passe by, he asked what it meant.
Geneva(i)
36 And when he heard the people passe by, he asked what it meant.
Bishops(i)
36 And when he hearde the people passe by, he asked what it meant
DouayRheims(i)
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
KJV(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
Mace(i)
36 who hearing the noise of a crowd passing by, ask'd what the matter was.
Whiston(i)
36 And hearing the multitude passing by, he asked what it could mean.
Wesley(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked, what it meant?
Worsley(i)
36 And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
Haweis(i)
36 and hearing the multitude passing by, he inquired what was the cause.
Thomson(i)
36 who having heard the crowd passing through it, inquired what might have been the matter.
Webster(i)
36 And hearing the multitude passing by, he asked what it meant.
Etheridge(i)
36 And he heard the voice of the multitude as it was passing, and asked what was this.
Murdock(i)
36 And he heard the noise of the multitude that passed, and inquired what it was.
Sawyer(i)
36 And hearing the multitude passing by he inquired what it meant.
Diaglott(i)
36 Hearing and a crowd passing along, he asked, what may be this?
ABU(i)
36 And hearing a multitude passing by, he inquired what this was.
Anderson(i)
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
Noyes(i)
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
YLT(i)
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
JuliaSmith(i)
36 And having heard the multitude passing by, he inquired what this might be.
Darby(i)
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
ERV(i)
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
ASV(i)
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
JPS_ASV_Byz(i)
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
Rotherham(i)
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
Godbey(i)
36 And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
WNT(i)
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
Worrell(i)
36 And, hearing a multitude passing along, he was inquiring what this might be.
Moffatt(i)
36 When he heard the crowd passing he inquired what was the matter,
MNT(i)
36 He heard the crowd passing and asked what the matter was.
Lamsa(i)
36 And he heard the voice of the people passing, and asked, Who is this?
CLV(i)
36 Now, hearing a throng going through, he ascertained what this may be."
Williams(i)
36 As he heard a crowd going by, he asked what it meant.
BBE(i)
36 And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
MKJV(i)
36 And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
LITV(i)
36 And a crowd passing through, he asked what this might be.
ECB(i)
36 and hearing the multitude going through, he asks what it means:
AUV(i)
36 As he heard a crowd of people passing by, he asked
[someone] what was happening.
ACV(i)
36 And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
Common(i)
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
WEB(i)
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
NHEB(i)
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
AKJV(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
KJC(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
KJ2000(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
UKJV(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
RKJNT(i)
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
TKJU(i)
36 And hearing the multitude passing by, he asked what it meant.
RYLT(i)
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
EJ2000(i)
36 and hearing the multitude pass by, he asked what this might be.
CAB(i)
36 And hearing a crowd traveling through
the city, he asked what this was.
WPNT(i)
36 Hearing a crowd going by, he asked what it was.
JMNT(i)
36 So upon hearing [
the noise]
of a crowd progressively passing through, he began inquiring to find out what this might be (= what was happening and what it might mean).
NSB(i)
36 Hearing a crowd go by, he inquired what this meant.
ISV(i)
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
LEB(i)
36 And
when he* heard a crowd going by, he inquired what this meant.
BGB(i)
36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο.
BIB(i)
36 ἀκούσας (Having heard) δὲ (now) ὄχλου (a crowd) διαπορευομένου (passing along), ἐπυνθάνετο (he was asking) τί (what) εἴη (might be) τοῦτο (this).
BLB(i)
36 And having heard a crowd passing along, he was asking what this might be.
BSB(i)
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
MSB(i)
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
MLV(i)
36 Now hearing a crowd traveling through, he inquired what this might be.
VIN(i)
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Luther1545(i)
36 Da er aber hörete das Volk, das hindurchging, forschete er, was das wäre.
Luther1912(i)
36 Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.
ELB1871(i)
36 Und als er eine Volksmenge vorbeiziehen hörte, erkundigte er sich, was das wäre.
ELB1905(i)
36 Und als er eine Volksmenge vorbeiziehen hörte, erkundigte er sich, was das wäre.
DSV(i)
36 En deze, horende de schare voorbijgaan, vraagde, wat dat ware.
DarbyFR(i)
36 Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c'était.
Martin(i)
36 Et entendant la multitude qui passait, il demanda ce que c'était.
Segond(i)
36 Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était.
SE(i)
36 el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
ReinaValera(i)
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
JBS(i)
36 el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
Albanian(i)
36 dhe kur dëgjoi se po kalonte turma, pyeti çfarë ishte;
RST(i)
36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Arabic(i)
36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا.
Armenian(i)
36 Երբ լսեց բազմութեան անցնիլը, հարցափորձեց թէ ի՛նչ էր այդ:
Breton(i)
36 o klevout ar bobl a dremene, e c'houlennas petra a oa kement-se.
Basque(i)
36 Eta harc ençun ceçanean populua iragaiten, galde eguin ceçan, hura cer cen.
Croatian(i)
36 Čuvši gdje mnoštvo prolazi, raspitivao se što je to.
BKR(i)
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
Danish(i)
36 Og der denne hørte Folket gaae forbi, spurgte han, hvad dette var?
Esperanto(i)
36 kaj auxdinte homamason preterirantan, li demandis, kio estas tio.
Estonian(i)
36 Kuuldes rahvast mööda minevat, päris ta, mis see peaks olema.
Finnish(i)
36 Ja kuin hän kuuli kansan käyvän ohitse, kysyi hän, mikä se olis?
FinnishPR(i)
36 Ja kuullessaan, että siitä kulki kansaa ohi, hän kyseli, mitä se oli.
Georgian(i)
36 ვითარცა ესმა, ვითარმედ ერი წარმოვალს, იკითხვიდა: რაჲ-მე არს ესე?
Haitian(i)
36 Lè l' tande foul moun yo ap pase, li mande sak genyen.
Hungarian(i)
36 És mikor hallotta a mellette elmenõ sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?
Indonesian(i)
36 Ketika ia mendengar orang banyak itu lewat, ia bertanya, "Ada apa?"
Italian(i)
36 E udita la moltitudine che passava, domandò che cosa ciò fosse.
Kabyle(i)
36 Mi gesla i lɣaci țɛeddayen, yesteqsa d acu i gedṛan;
Latvian(i)
36 Un, kad viņš dzirdēja ļaužu pulku garām ejam, tas jautāja, kas tas ir.
PBG(i)
36 A usłyszawszy lud przechodzący, pytał, co by to było?
Portuguese(i)
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
ManxGaelic(i)
36 As tra cheayll eh yn pobble goll shaghey, denee eh cre v'ayn.
Norwegian(i)
36 Da han hørte folk gå forbi, spurte han hvad dette var.
Ukrainian(i)
36 А коли він прочув, що проходить народ, то спитався: Що це таке?
SBL Greek NT Apparatus
36 τί WH NIV RP ] + ἂν Treg