Luke 19:21
LXX_WH(i)
21
G5399 [G5711]
V-INI-1S
εφοβουμην
G1063
CONJ
γαρ
G4571
P-2AS
σε
G3754
CONJ
οτι
G444
N-NSM
ανθρωπος
G840
A-NSM
αυστηρος
G1488 [G5748]
V-PXI-2S
ει
G142 [G5719]
V-PAI-2S
αιρεις
G3739
R-ASN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G5087 [G5656]
V-AAI-2S
εθηκας
G2532
CONJ
και
G2325 [G5719]
V-PAI-2S
θεριζεις
G3739
R-ASN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G4687 [G5656]
V-AAI-2S
εσπειρας
Tischendorf(i)
21
G5399
V-INI-1S
ἐφοβούμην
G1063
CONJ
γάρ
G4771
P-2AS
σε,
G3754
CONJ
ὅτι
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G840
A-NSM
αὐστηρὸς
G1510
V-PAI-2S
εἶ,
G142
V-PAI-2S
αἴρεις
G3739
R-ASN
ὃ
G3756
PRT-N
οὐκ
G5087
V-AAI-2S
ἔθηκας,
G2532
CONJ
καὶ
G2325
V-PAI-2S
θερίζεις
G3739
R-ASN
ὃ
G3756
PRT-N
οὐκ
G4687
V-AAI-2S
ἔσπειρας.
TR(i)
21
G5399 (G5711)
V-INI-1S
εφοβουμην
G1063
CONJ
γαρ
G4571
P-2AS
σε
G3754
CONJ
οτι
G444
N-NSM
ανθρωπος
G840
A-NSM
αυστηρος
G1510 (G5748)
V-PXI-2S
ει
G142 (G5719)
V-PAI-2S
αιρεις
G3739
R-ASN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G5087 (G5656)
V-AAI-2S
εθηκας
G2532
CONJ
και
G2325 (G5719)
V-PAI-2S
θεριζεις
G3739
R-ASN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G4687 (G5656)
V-AAI-2S
εσπειρας
IGNT(i)
21
G5399 (G5711)
εφοβουμην
I Feared
G1063
γαρ
For
G4571
σε
Thee,
G3754
οτι
Because
G444
ανθρωπος
A Man
G840
αυστηρος
Harsh
G1488 (G5748)
ει
Thou Art;
G142 (G5719)
αιρεις
Thou Takest Up
G3739
ο
G3756
ουκ
What
G5087 (G5656)
εθηκας
Thou Didst Not Lay Down
G2532
και
And
G2325 (G5719)
θεριζεις
Thou Reapest
G3739
ο
G3756
ουκ
What
G4687 (G5656)
εσπειρας
Thou Didst Not Sow.
ACVI(i)
21
G1063
CONJ
γαρ
For
G5399
V-INI-1S
εφοβουμην
I Was Afraid Of
G4571
P-2AS
σε
Thee
G3754
CONJ
οτι
Because
G1488
V-PXI-2S
ει
Thou Are
G840
A-NSM
αυστηρος
Austere
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G142
V-PAI-2S
αιρεις
Thou Take Up
G3739
R-ASN
ο
What
G5087
V-AAI-2S
εθηκας
Thou Laid Down
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2532
CONJ
και
And
G2325
V-PAI-2S
θεριζεις
Reap
G3739
R-ASN
ο
What
G4687
V-AAI-2S
εσπειρας
Thou Sowed
G3756
PRT-N
ουκ
Not
Clementine_Vulgate(i)
21 { timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.}
WestSaxon990(i)
21 ic ðe adred forþam þe ðu eart stið man. þu nimst þt ðu ne settest. & þu ripst þt ðu ne seowe;
WestSaxon1175(i)
21 Ich þe on-dredde for-þan þe þu ert stið man. þu nymst þæt þu ne settst. & þu ripst þæt þu ne seowe.
DouayRheims(i)
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down: and thou reapest that which thou didst not sow.
KJV_Cambridge(i)
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Living_Oracles(i)
21 for I was afraid of you, because you are a hard master; you exact what you did not give, and reap what you did not sow.
JuliaSmith(i)
21 For I feared thee, for thou art an austere man: thou takest up what thou layedst not down, and thou reapest what thou didst not sow.
JPS_ASV_Byz(i)
21 for I feared thee, because thou art an austere man; thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Twentieth_Century(i)
21 For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.'
Luther1545(i)
21 Ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann; du nimmst, was du nicht gelegt hast, und erntest, was du nicht gesäet hart.
Luther1912(i)
21 ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.
ReinaValera(i)
21 Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
ArmenianEastern(i)
21 վախենում էի քեզնից, որովհետեւ խիստ մարդ ես. վերցնում ես, ինչ որ չես դրել, եւ հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել»:
Indonesian(i)
21 Saya takut kepada Tuan, sebab Tuan orang yang keras. Tuan mengambil apa yang bukan kepunyaan Tuan, dan Tuan memungut hasil di tempat yang tidak ditanami oleh Tuan.'
ItalianRiveduta(i)
21 perché ho avuto paura di te che sei uomo duro; tu prendi quel che non hai messo, e mieti quel che non hai seminato.
Lithuanian(i)
21 Aš bijojau tavęs, nes esi griežtas žmogus: imi tai, ko nepadėjai, ir pjauni tai, ko nepasėjai’.
Portuguese(i)
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
ManxGaelic(i)
21 Son va mee ayns aggle royd, er-y-fa dy nee dooinney creoi oo: t'ou troggal shen nagh dug oo sheese, as buinn shen nagh ren oo cuirr.
UkrainianNT(i)
21 боявсь бо тебе, що ти чоловік жорстокий: береш, чого не клав єси, і жнеш, чого не сіяв.