Luke 21:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G3752 And whenever G1161   G191 you should hear G4171 of wars G2532 and G181 commotions, G3361 you should not G4422 be terrified. G1163 For it is necessary G1063   G3778 these things G1096 take place G4412 first; G235 but G3756 not G2112 immediately G3588 is the G5056 end.
  10 G5119 Then G3004 he said G1473 to them, G1453 [2shall rise G1484 1Nation] G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom;
  11 G4578 [3earthquakes G5037 1also G3173 2great] G2596 in places; G5117   G2532 and G3042 [2famines G2532 3and G3061 4pestilences G1510.8.6 1shall be there]; G5400 [2fearful things G5037 1also], G2532 and G4592 [3signs G575 4from G3772 5heaven G3173 2great G1510.8.3 1there will be].
ABP_GRK(i)
  9 G3752 όταν δε G1161   G191 ακούσητε G4171 πολέμους G2532 και G181 ακαταστασίας G3361 μη G4422 πτοηθήτε G1163 δει γαρ G1063   G3778 ταύτα G1096 γενέσθαι G4412 πρώτον G235 αλλ΄ G3756 ουκ G2112 ευθέως G3588 το G5056 τέλος
  10 G5119 τότε G3004 έλεγεν G1473 αυτοίς G1453 εγερθήσεται G1484 έθνος G1909 επί G1484 έθνος G2532 και G932 βασιλεία G1909 επί G932 βασιλείαν
  11 G4578 σεισμοί G5037 τε G3173 μεγάλοι G2596 κατά τόπους G5117   G2532 και G3042 λιμοί G2532 και G3061 λοιμοί G1510.8.6 έσονται G5400 φόβητρά G5037 τε G2532 και G4592 σημεία G575 απ΄ G3772 ουρανού G3173 μεγάλα G1510.8.3 έσται
Stephanus(i) 9 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος 10 τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν 11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
LXX_WH(i)
    9 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G191 [G5661] V-AAS-2P ακουσητε G4171 N-APM πολεμους G2532 CONJ και G181 N-APF ακαταστασιας G3361 PRT-N μη G4422 [G5686] V-APS-2P πτοηθητε G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G5023 D-NPN ταυτα G1096 [G5635] V-2ADN γενεσθαι G4412 ADV πρωτον G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G2112 ADV ευθεως G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος
    10 G5119 ADV τοτε G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G1453 [G5701] V-FPI-3S εγερθησεται G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επ G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G932 N-NSF βασιλεια G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν
    11 G4578 N-NPM σεισμοι G5037 PRT τε G3173 A-NPM μεγαλοι G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G5117 N-APM τοπους G3061 N-NPM | λοιμοι G2532 CONJ και G3042 N-NPM λιμοι G3042 N-NPM | λιμοι G2532 CONJ και G3061 N-NPM λοιμοι G2071 [G5704] V-FXI-3P | εσονται G5400 N-NPN φοβητρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G4592 N-NPN σημεια G3173 A-NPN μεγαλα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται
Tischendorf(i)
  9 G3752 CONJ ὅταν G1161 CONJ δὲ G191 V-AAS-2P ἀκούσητε G4171 N-APM πολέμους G2532 CONJ καὶ G181 N-APF ἀκαταστασίας, G3361 PRT-N μὴ G4422 V-APS-2P πτοηθῆτε· G1163 V-PAI-3S δεῖ G1063 CONJ γὰρ G3778 D-NPN ταῦτα G1096 V-2ADN γενέσθαι G4412 ADV-S πρῶτον, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐκ G2112 ADV εὐθέως G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος.
  10 G5119 ADV τότε G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G1453 V-FPI-3S ἐγερθήσεται G1484 N-NSN ἔθνος G1909 PREP ἐπ' G1484 N-ASN ἔθνος G2532 CONJ καὶ G932 N-NSF βασιλεία G1909 PREP ἐπὶ G932 N-ASF βασιλείαν,
  11 G4578 N-NPM σεισμοί G5037 PRT τε G3173 A-NPM μεγάλοι G2532 CONJ καὶ G2596 PREP κατὰ G5117 N-APM τόπους G3042 N-NPM λιμοὶ G2532 CONJ καὶ G3061 N-NPM λοιμοὶ G1510 V-FDI-3P ἔσονται, G5400 N-NPN φόβητρά G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G4592 N-NPN σημεῖα G575 PREP ἀπ' G3772 N-GSM οὐρανοῦ G3173 A-NPN μεγάλα G1510 V-FDI-3S ἔσται.
Tregelles(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾽ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος. 10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβηθρά τε καὶ σημεῖα ἀπ᾽ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
TR(i)
  9 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G191 (G5661) V-AAS-2P ακουσητε G4171 N-APM πολεμους G2532 CONJ και G181 N-APF ακαταστασιας G3361 PRT-N μη G4422 (G5686) V-APS-2P πτοηθητε G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G5023 D-NPN ταυτα G1096 (G5635) V-2ADN γενεσθαι G4412 ADV πρωτον G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G2112 ADV ευθεως G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος
  10 G5119 ADV τοτε G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G1453 (G5701) V-FPI-3S εγερθησεται G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G932 N-NSF βασιλεια G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν
  11 G4578 N-NPM σεισμοι G5037 PRT τε G3173 A-NPM μεγαλοι G2596 PREP κατα G5117 N-APM τοπους G2532 CONJ και G3042 N-NPM λιμοι G2532 CONJ και G3061 N-NPM λοιμοι G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G5400 N-NPN φοβητρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G4592 N-NPN σημεια G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G3173 A-NPN μεγαλα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται
Nestle(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος. 10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.
RP(i)
   9 G3752CONJοτανG1161CONJδεG191 [G5661]V-AAS-2PακουσητεG4171N-APMπολεμουvG2532CONJκαιG181N-APFακαταστασιαvG3361PRT-NμηG4422 [G5686]V-APS-2PπτοηθητεG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1063CONJγαρG3778D-APNταυταG1096 [G5635]V-2ADNγενεσθαιG4412ADV-SπρωτονG235CONJαλλG3756PRT-NουκG2112ADVευθεωvG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοv
   10 G5119ADVτοτεG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG846P-DPMαυτοιvG1453 [G5701]V-FPI-3SεγερθησεταιG1484N-NSNεθνοvG1909PREPεπιG1484N-ASNεθνοvG2532CONJκαιG932N-NSFβασιλειαG1909PREPεπιG932N-ASFβασιλειαν
   11 G4578N-NPMσεισμοιG5037PRTτεG3173A-NPMμεγαλοιG2596PREPκαταG5117N-APMτοπουvG2532CONJκαιG3042N-NPMλιμοιG2532CONJκαιG3061N-NPMλοιμοιG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG5400N-NPNφοβητραG5037PRTτεG2532CONJκαιG4592N-NPNσημειαG575PREPαπG3772N-GSMουρανουG3173A-NPNμεγαλαG1510 [G5695]V-FDI-3Sεσται
SBLGNT(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος. 10 τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, 11 σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
f35(i) 9 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελοv 10 τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν 11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
IGNT(i)
  9 G3752 οταν   G1161 δε And When G191 (G5661) ακουσητε Ye Shall Hear Of G4171 πολεμους Wars G2532 και And G181 ακαταστασιας   G3361 μη Commotions, G4422 (G5686) πτοηθητε Be Not Terrified; G1163 (G5904) δει Must G1063 γαρ For G5023 ταυτα These Things G1096 (G5635) γενεσθαι Take Place G4412 πρωτον First, G235 αλλ But G3756 ουκ Not G2112 ευθεως Immediately "is" G3588 το The G5056 τελος End.
  10 G5119 τοτε Then G3004 (G5707) ελεγεν He Was Saying G846 αυτοις To Them, G1453 (G5701) εγερθησεται Shall Rise Up G1484 εθνος Nation G1909 επι Against G1484 εθνος Nation, G2532 και And G932 βασιλεια Kingdom G1909 επι Against G932 βασιλειαν Kingdom;
  11 G4578 σεισμοι   G5037 τε Also Earthquakes G3173 μεγαλοι Great G2596 κατα In Different G5117 τοπους Places G2532 και And G3042 λιμοι Famines G2532 και And G3061 λοιμοι Pestilences G2071 (G5704) εσονται Shall There Be, G5400 φοβητρα Fearful Sights G5037 τε And G2532 και And G4592 σημεια Signs G575 απ From G3772 ουρανου Heaven G3173 μεγαλα Great G2071 (G5704) εσται Shall There Be.
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G3752 CONJ οταν When G191 V-AAS-2P ακουσητε Ye May Hear G4171 N-APM πολεμους Wars G2532 CONJ και And G181 N-APF ακαταστασιας Tumults G4422 V-APS-2P πτοηθητε Be Alarmed G3361 PRT-N μη Not G1063 CONJ γαρ For G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G5023 D-NPN ταυτα These G4412 ADV πρωτον First G1096 V-2ADN γενεσθαι To Happen G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End G3756 PRT-N ουκ Not G2112 ADV ευθεως Straightaway
   10 G5119 ADV τοτε Then G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1484 N-NSN εθνος Nation G1453 V-FPI-3S εγερθησεται Will Rise G1909 PREP επι Against G1484 N-ASN εθνος Nation G2532 CONJ και And G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G1909 PREP επι Against G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom
   11 G5037 PRT τε And G3173 A-NPM μεγαλοι Great G4578 N-NPM σεισμοι Earthquakes G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G2596 PREP κατα According To G5117 N-APM τοπους Places G2532 CONJ και And G3042 N-NPM λιμοι Famines G2532 CONJ και And G3061 N-NPM λοιμοι Plagues G5037 PRT τε And G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G5400 N-NPN φοβητρα Fearful Sights G2532 CONJ και And G3173 A-NPN μεγαλα Great G4592 N-NPN σημεια Signs G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Sky
new(i)
  9 G1161 { But G3752 when G191 [G5661] ye shall hear G4171 of wars G2532 and G181 commotions, G4422 0 be G3361 not G4422 [G5686] terrified: G1063 for G5023 these things G1163 [G5748] must G4412 first G1096 [G5635] come to pass; G235 but G5056 the end G3756 is not G2112 yet.}
  10 G5119 Then G3004 [G5707] said he G846 to them, G1484 { Nation G1453 [G5701] shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom:}
  11 G5037 { And G3173 great G4578 earthquakes G2071 [G5704] shall be G2596 in G5117 various places, G2532 and G3042 famines, G2532 and G3061 pestilences; G5037 and G5400 fearful sights G2532 and G3173 great G4592 signs G2071 [G5704] shall there be G575 from G3772 heaven.}
Vulgate(i) 9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis 10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum 11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Clementine_Vulgate(i) 9 { Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.} 10 { Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.} 11 { Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.}
WestSaxon990(i) 9 ne beo ge bregede þonne ge geseoð gefeoht and twy-rædnessa; Ðas þing gebyrigeað æryst ac nys þonne gyt ende; 10 Ða cwæð he to him þeod arist agen þeode & rice agen rïce 11 & beoð mycele eorþan styrunga geond stowa. & cwealmas & hungor. & egsan of heofone & mycele tacna beoð.
WestSaxon1175(i) 9 ne beo ge bregede þanne ge ge-seoð ge-feoht & twirednyssa. Ðas þing ge-byriað ærest. ac nys þanne gyot ende. 10 Ða cwæð he to heom. Þeode arist agen þeode. & rice agen rice. 11 & beoð mycele eorðe steriunge. geond stowa; & cwalmes. & hunger & egsan on heofene & mychele tacne beoð.
Wycliffe(i) 9 And whanne ye schulen here batailis and stryues with ynne, nyle ye be aferd; it bihoueth first these thingis to be don, but not yit anoon is an ende. 10 Thanne he seide to hem, Folk schal rise ayens folk, and rewme ayens rewme; 11 grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
Tyndale(i) 9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by. 10 Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome 11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
Coverdale(i) 9 But whan ye heare of warres and insurreccions, be not ye afrayed, for soch must come to passe, but the ende is not yet there so soone. 10 Then sayde he vnto them: One people shal ryse agaynst another, and one realme ageynst another, 11 & shal be greate earthquakes here and there, pestilence, and derth, and fearfull thinges. And greate tokes shal there be fro heaue.
MSTC(i) 9 But when ye hear of war, and of dissension: be not afraid, for these things must first come: but the end followeth not by and by." 10 Then said he unto them, "Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, one realm against another; 11 and great earthquakes shall be in all quarters, and hunger, and pestilence, and fearful things. And great signs shall there be from heaven.
Matthew(i) 9 But when ye heare of warre and dissencion, be not afrayed. For these thinges muste fyrste come: but the ende foloweth not by & by. 10 Then sayd he vnto them: Nacion shall ryse against nacion, and kingdom against kingdom, 11 and great earthquakes shall be in all quarters and honger, and pestilence and fearfull thinges. And great sygnes shall ther be from heauen.
Great(i) 9 But when ye heare of warres and sedicions, be not afrayed. For these thynges must first come to passe, but the ende foloweth not by and by. 10 Then sayde he vnto them: Nacion shall ryse agaynst nacion, & kyngdome agaynst kyngdome, 11 and greate erthquakes shalbe in all places, and honger, and pestilence, & fearfull thinges. And greate sygnes shall ther be from heauen.
Geneva(i) 9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by. 10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome, 11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Bishops(i) 9 But when ye heare of warres, and seditios, be not afraide: For these thinges must first come to passe, but the ende foloweth not by and by 10 Then sayde he vnto them: Nation shall ryse agaynst nation, & kyngdome agaynst kyngdome 11 And great earthquakes shalbe in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull thynges, and great signes shall there be from heauen
DouayRheims(i) 9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified. These things must first come to pass: but the end is not yet presently. 10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.
KJV(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJV_Cambridge(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G3752 when G191 ye shall hear [G5661]   G4171 of wars G2532 and G181 commotions G4422 , be G3361 not G4422 terrified [G5686]   G1063 : for G5023 these things G1163 must [G5748]   G4412 first G1096 come to pass [G5635]   G235 ; but G5056 the end G3756 is not G2112 by and by.
  10 G5119 Then G3004 said he [G5707]   G846 unto them G1484 , Nation G1453 shall rise [G5701]   G1909 against G1484 nation G2532 , and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom:
  11 G5037 And G3173 great G4578 earthquakes G2071 shall be [G5704]   G2596 in G5117 divers places G2532 , and G3042 famines G2532 , and G3061 pestilences G5037 ; and G5400 fearful sights G2532 and G3173 great G4592 signs G2071 shall there be [G5704]   G575 from G3772 heaven.
Mace(i) 9 And when ye shall hear of wars, and seditions, be not alarm'd. for these must first happen: but the end will not be so soon. 10 then nation, said he, shall rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 great earthquakes, and famines, and pestilences shall happen in divers places: terrible appearances and surprizing prodigies shall be in the heavens.
Whiston(i) 9 But when ye shall hear of wars and disturbances, be not afraid: for these things must first come to pass, but the end [is] not quickly. 10 For Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences, and fearful sights, and great signs will be from heaven.
Wesley(i) 9 Go ye not after them. And when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified; for these things must be first; but the end is not immediately. 10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Worsley(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these must first happen; but the end will not be directly. 10 Then said He unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
Haweis(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately. 10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: 11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
Thomson(i) 9 And when you hear of wars and insurrections, be not terrified; for these things must first happen; but the end will not follow immediately. 10 Then he said to them, nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there will be great earthquakes in divers places; and famines, and pestilences. And there will be awful sights and great signs from heaven.
Webster(i) 9 But when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end is not immediately. 10 Then said he to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
Webster_Strongs(i)
  9 G1161 { But G3752 when G191 [G5661] ye shall hear G4171 of wars G2532 and G181 commotions G4422 0 , be G3361 not G4422 [G5686] terrified G1063 : for G5023 these things G1163 [G5748] must G4412 first G1096 [G5635] come to pass G235 ; but G5056 the end G3756 is not G2112 yet.}
  10 G5119 Then G3004 [G5707] said he G846 to them G1484 , { Nation G1453 [G5701] shall rise G1909 against G1484 nation G2532 , and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom:}
  11 G5037 { And G3173 great G4578 earthquakes G2071 [G5704] shall be G2596 in G5117 various places G2532 , and G3042 famines G2532 , and G3061 pestilences G5037 ; and G5400 fearful sights G2532 and G3173 great G4592 signs G2071 [G5704] shall there be G575 from G3772 heaven.}
Living_Oracles(i) 9 But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow. 10 He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
Etheridge(i) 9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end. 10 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: 11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
Murdock(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come. 10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
Sawyer(i) 9 And when you hear of wars and insurrections, be not terrified, for these things must be first; but the end is not immediately. 10 (27:2) Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and in places there shall be great earthquakes, and famines, and pestilences; and there shall also be fearful sights and great signs from heaven.
Diaglott(i) 9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end. 10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom; 11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
ABU(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified; for these things must first come to pass; but the end is not immediately. 10 Then said he to them: Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be great portents and signs from heaven.
Anderson(i) 9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately. 10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Noyes(i) 9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end. 10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
YLT(i) 9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end is not immediately.' 10 Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, 11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
JuliaSmith(i) 9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified: for these must first be; but the end not immediately. 10 Then said he to them, Nation shall be raised up against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes in places, and famines, and scourges shall be; and terrific objects and great signs shall be from heaven.
Darby(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately. 10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; 11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
ERV(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
ASV(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.}
10 Then said he unto them, { Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
ASV_Strongs(i)
  9 G1161 And G3752 when G191 ye shall hear G4171 of wars G2532 and G181 tumults, G4422 be G3361 not G4422 terrified: G1063 for G5023 these things G1163 must G1096 needs come to pass G4412 first; G235 but G5056 the end G3756 is not G2112 immediately.
  10 G5119 Then G3004 said he G846 unto them, G1484 Nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom;
  11 G5037 and G2071 there shall be G3173 great G4578 earthquakes, G2532 and G2596 in G5117 divers places G3042 famines G2532 and G3061 pestilences; G5037 and G2071 there shall be G5400 terrors G2532 and G3173 great G4592 signs G575 from G3772 heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must needs come to pass first, but the end is not immediately. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, 11 and there shall be great earthquakes, and in diverse places famines and pestilences, and there shall be terrors and great signs from heaven.
Rotherham(i) 9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified,––for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end. 10 Then, said he unto them––There will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom; 11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
Twentieth_Century(i) 9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once." 10 Then he said to them: "'Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,' 11 And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
Godbey(i) 9 And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately. 10 Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: 11 and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
WNT(i) 9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately." 10 Then He said to them, "NATION WILL RISE IN ARMS AGAINST NATION, AND KINGDOM AGAINST KINGDOM. 11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Worrell(i) 9 And, when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but the end is not straight-way." 10 Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 and there will be great earthquakes, and, in various places, famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Moffatt(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be scared; these have to come first, but the end is not at once." 10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and realm against realm, 11 there will be great earthquakes with famine and pestilence here and there, there will be awful portents and great signs from heaven.
Goodspeed(i) 9 But when you hear of wars and outbreaks, do not be alarmed. These have to come first, but the end does not follow immediately." 10 Then he said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, and pestilence and famine here and there. There will be horrors and great signs in the sky.
Riverside(i) 9 And when you hear of wars and disorders, do not be terrified. For these things must take place first, but the end will not come immediately." 10 Then he said to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, 11 and there will be great earthquakes in various places, and pestilences and famines and terrors and great portents from heaven.
MNT(i) 9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately." 10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom. 11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
Lamsa(i) 9 And when you hear of wars and revolutions, do not be afraid; for all these things must first come to pass; but the end is not vet. 10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there will be great earthquakes in different places, and famines and plagues; and there will be alarming sights, and great signs will appear from heaven; and the winters will be severe.
CLV(i) 9 Now whenever you should be hearing battles and turbulences you may not be dismayed, for these things must occur first, but not immediately is the consummation." 10 Then He said to them, "Roused shall be nation against nation, and kingdom against kingdom." 11 Besides, there shall be great quakes and, in places, famines and pestilences. There shall be fearful sights besides great signs also from heaven."
Williams(i) 9 And when you hear of wars and tumults, never be panic-stricken. For this has to take place first, but the end will not come all at once." 10 Then He continued to say to them, "One nation will go to war with another, and one kingdom with another. 11 There will be great earthquakes and pestilences and famines in various places, and there will be dreadful portents and awful signs in the sky.
BBE(i) 9 And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. 10 Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: 11 There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
MKJV(i) 9 But when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for all these things must first occur, but the end is not at once. 10 And He said to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And great earthquakes shall be in different places, and famines and plagues. And there shall be terrors and great signs from Heaven.
LITV(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be afraid. For these things must first occur, but the end is not at once. 10 Then He said to them, Nation will be lifted up against nation, and kingdom against kingdom. 11 Also there will be great earthquakes from place to place, and famines, and plagues. And also there will be terrors and great signs from Heaven.
ECB(i) 9 But whenever you hear of wars and instabilities, be not terrified: for these must first be; but the completion/shalom is not straightway. 10 Then he words to them, Goyim rises against goyim and sovereigndom against sovereigndom: 11 and mega quakes in divers places and famines and pestilences and awesomenesses and mega signs become from the heavens.
AUV(i) 9 And when you hear of wars and uprisings [going on], do not be afraid, for such things must necessarily happen first. But the end will not come right away.” [Note: By “the end” here Jesus probably alludes to the downfall of Jerusalem, in AD 70, with its attending destruction of the Temple buildings]. 10 Then Jesus said to His disciples, “Nations will wage war against one another and kingdoms will attack one another. 11 And great earthquakes will happen, and at various places there will be famines and disease epidemics. And there will be fearful events and great [supernatural] signs from heaven.
ACV(i) 9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway. 10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
Common(i) 9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified; for these things must first take place, but the end will not come immediately." 10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
WEB(i) 9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.” 10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
WEB_Strongs(i)
  9 G1161   G3752 When G191 you hear G4171 of wars G2532 and G181 disturbances, G3361 don't G4422 be G4422 terrified, G1063 for G5023 these things G1163 must G1096 happen G4412 first, G235 but G5056 the end G3756 won't G2112 come immediately."
  10 G5119 Then G3004 he G846 said to them, G1484 "Nation G1453 will rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom.
  11 G5037 There G2071 will be G3173 great G4578 earthquakes, G2532   G3042 famines, G5037 and G3061 plagues G2596 in G5117 various places. G5037 There G2071 will be G5400 terrors G2532 and G3173 great G4592 signs G575 from G3772 heaven.
NHEB(i) 9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately." 10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
AKJV(i) 9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
AKJV_Strongs(i)
  9 G3752 But when G191 you shall hear G4171 of wars G181 and commotions, G4422 be not terrified: G5023 for these G1163 things must G4412 first G1096 come G5056 to pass; but the end is not by and by.
  10 G5119 Then G3004 said G1484 he to them, Nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G932 and kingdom G1909 against G932 kingdom:
  11 G3173 And great G4578 earthquakes G5117 shall be in divers places, G3042 and famines, G3061 and pestilences; G5400 and fearful G5400 sights G3173 and great G4592 signs G3772 shall there be from heaven.
KJC(i) 9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJ2000(i) 9 But when you shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not yet. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
UKJV(i) 9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
RKJNT(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be terrified: for these things must first come to pass; but the end does not follow immediately. 10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs from heaven.
TKJU(i) 9 But when you hear of wars and commotions, do not be terrified: For these things must first come to pass; but the end is not immediately." 10 Then He said to them, "Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in diverse places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
CKJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G3752 when G191 you shall hear G4171 of wars G2532 and G181 commotions, G4422 be G3361 not G4422 terrified: G1063 for G5023 these things G1163 must G4412 first G1096 come to pass; G235 but G5056 the end G3756 is not G2112 by and by.
  10 G5119 Then G3004 said he G846 unto them, G1484 Nation G1453 shall rise G1909 against G1484 nation, G2532 and G932 kingdom G1909 against G932 kingdom:
  11 G5037 And G3173 great G4578 earthquakes G2071 shall be G2596 in G5117 various places, G2532 and G3042 famines, G2532 and G3061 pestilences; G5037 and G5400 fearful sights G2532 and G3173 great G4592 signs G2071 shall there be G575 from G3772 heaven.
RYLT(i) 9 and when you may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end is not immediately.' 10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, 11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
EJ2000(i) 9 But when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet. 10 Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom; 11 and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
CAB(i) 9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for these things must happen first, but the end will not come immediately." 10 Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
WPNT(i) 9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.” 10 Then He said to them: “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. 11 And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
JMNT(i) 9 "So when you happen to hear of wars and unsettled conditions (instability; unrest; turmoil; insurrections), you people should not be terrified or caused to panic with alarm. You see, it continues necessary, even binding, for these things to happen (occur; come to be) first, but still the end (or: the final act; the finished condition) [is] not immediately." 10 At that time He went on to say to them, "Nation (or: Ethnic group) will be progressively raised up upon nation (or: ethnic group), and kingdom (or: empire) upon kingdom (empire). (or: = A swarm will be progressively roused upon [the] nation [= the Jewish nation]; even [the] Empire upon [the Jews'] kingdom.) 11 "Also, there will continue being major earthquakes (or: great shakings), and in one place after another, there will proceed being pestilences (or: epidemics; plagues) and famines, besides fearful sights and dreadful events, as well as there being great signs from [the] sky (or: atmosphere; heaven). [cf Ex. 7-11; Rev. 15-16]
NSB(i) 9 »When you hear of wars and disturbances do not be terrified. These things must occur first. The end is not immediate.« 10 Then he said: »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 »There will be great earthquakes. There will be famines and pestilences in various places. There shall be terrors and great signs from heaven.
ISV(i) 9 When you hear of wars and revolutions, never be alarmed, because these sort of things must take place first, but the end won’t come right away.”
10 Then he went on to say to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places, and there will be fearful events and awful signs from heaven.”
LEB(i) 9 And when you hear about wars and insurrections, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not be at once." 10 Then he said to them, "nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes and famines and plagues in various places. There will be terrible sights and great signs from heaven.
BGB(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.” 10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς “Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ* καὶ λοιμοὶ* ἔσονται, φόβητρά τε καὶ «ἀπ’ οὐρανοῦ» ⇔ σημεῖα μεγάλα ἔσται.
BIB(i) 9 ὅταν (When) δὲ (then) ἀκούσητε (you should hear of) πολέμους (wars) καὶ (and) ἀκαταστασίας (commotions), μὴ (not) πτοηθῆτε (be terrified); δεῖ (it behooves) γὰρ (for) ταῦτα (these things) γενέσθαι (to take place) πρῶτον (first), ἀλλ’ (but) οὐκ (not) εὐθέως (immediately is) τὸ (the) τέλος (end).” 10 Τότε (Then) ἔλεγεν (He was saying) αὐτοῖς (to them), “Ἐγερθήσεται (Will rise up) ἔθνος (nation) ἐπ’ (against) ἔθνος (nation), καὶ (and) βασιλεία (kingdom) ἐπὶ (against) βασιλείαν (kingdom). 11 σεισμοί (Earthquakes) τε (both) μεγάλοι (great), καὶ (and) κατὰ (in different) τόπους (places) λιμοὶ* (famines) καὶ (and) λοιμοὶ* (pestilences) ἔσονται (there will be); φόβητρά (fearful sights) τε (also) καὶ (and) «ἀπ’ (from) οὐρανοῦ» (heaven) σημεῖα (signs) μεγάλα (great) ἔσται (will there be).
BLB(i) 9 And when you should hear of wars and commotions, do not be terrified; for it behooves these things to take place first, but the end is not immediately.” 10 Then He was saying to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be both great earthquakes, and famines and pestilences in different places. There will also be fearful sights and great signs from heaven.
BSB(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.” 10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
MSB(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.” 10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes in various places, famines and pestilences, along with fearful sights and great signs from heaven.
MLV(i) 9 But whenever you\'b0 hear of wars and unrest, do not be terrified; for it is necessary for these things to happen first, but the end is not immediately here.
10 Then he said to them, Nation will arise against nation and kingdom against kingdom; 11 and there will be great earthquakes in different places and famines and plagues. There will be both terrors and great signs from heaven.
VIN(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.” 10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Luther1545(i) 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. 10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere. 11 Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
Luther1545_Strongs(i)
  9 G3752 Wenn G1161 ihr aber G191 hören G4171 werdet von Kriegen G2532 und G181 Empörungen G4422 , so entsetzet euch G3361 nicht G1063 . Denn G5023 solches G1163 muß G4412 zuvor G1096 geschehen G235 ; aber G5056 das Ende G3756 ist noch nicht G2112 so bald da.
  10 G5119 Da G3004 sprach G846 er G1484 zu ihnen: Ein Volk G1453 wird sich erheben G1909 über G932 das G2532 andere und G1909 ein Reich über G932 das andere.
  11 G5037 Und G2071 werden G3173 geschehen große G2532 Erdbebungen hin und G2596 her, teure Zeit G2532 und G3061 Pestilenz G2532 . Auch G2071 werden G5400 Schrecknisse G5037 und G3173 große G4592 Zeichen G575 vom G3772 Himmel geschehen.
Luther1912(i) 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. 10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, 11 und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.
Luther1912_Strongs(i)
  9 G3752 Wenn G1161 ihr aber G191 hören G4171 werdet von Kriegen G2532 und G181 Empörungen G4422 , so entsetzt G3361 euch nicht G1063 . Denn G5023 solches G1163 muß G4412 zuvor G1096 geschehen G235 ; aber G5056 das Ende G3756 ist noch nicht G2112 so bald da.
  10 G5119 Da G3004 sprach er G846 zu ihnen G1484 : Ein Volk G1453 wird G1453 sich erheben G1909 wider G1484 das andere G2532 und G932 ein Reich G1909 wider G932 das andere,
  11 G5037 und G2071 es werden geschehen G3173 große G4578 Erdbeben G2596 hin G5117 und wieder G2532 , G3042 teure Zeit G2532 und G3061 Pestilenz G5037 ; auch G5400 werden Schrecknisse G2532 und G3173 große G4592 Zeichen G575 vom G3772 Himmel G2071 geschehen .
ELB1871(i) 9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald. 10 Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; 11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
ELB1871_Strongs(i)
  9 G3752 Wenn G1161 ihr aber G4171 von Kriegen G2532 und G181 Empörungen G191 hören werdet, G4422 so erschrecket G3361 nicht; G1063 denn G5023 dies G1163 muß G4412 zuvor G1096 geschehen, G235 aber G5056 das Ende G3756 ist nicht G2112 alsbald.
  10 G5119 Dann G3004 sprach er G846 zu ihnen: G1484 Es wird sich Nation G1909 wider G1484 Nation G1453 erheben G2532 und G932 Königreich G1909 wider G932 Königreich;
  11 G5037 und G3173 es werden große G4578 Erdbeben G2071 sein G2596 an G5117 verschiedenen Orten, G2532 und G3042 Hungersnöte G2532 und G3061 Seuchen; G5037 auch G5400 Schrecknisse G2532 und G3173 große G4592 Zeichen G575 vom G3772 Himmel G2071 wird es geben.
ELB1905(i) 9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald. 10 Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; 11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
ELB1905_Strongs(i)
  9 G3752 Wenn G1161 ihr aber G4171 von Kriegen G2532 und G181 Empörungen G191 hören G4422 werdet, so erschrecket G3361 nicht G1063 ; denn G5023 dies G1163 muß G4412 zuvor G1096 geschehen G235 , aber G5056 das Ende G3756 ist nicht G2112 alsbald .
  10 G5119 Dann G3004 sprach er G846 zu ihnen G1484 : Es wird sich Nation G1909 wider G1484 Nation G1453 erheben G2532 und G932 Königreich G1909 wider G932 Königreich;
  11 G5037 und G3173 es werden große G4578 Erdbeben G2071 sein G2596 an G5117 verschiedenen Orten G2532 , und G3042 Hungersnöte G2532 und G3061 Seuchen G5037 ; auch G5400 Schrecknisse G2532 und G3173 große G4592 Zeichen G575 vom G3772 Himmel G2071 wird es geben .
DSV(i) 9 En wanneer gij zult horen van oorlogen en beroerten, zo wordt niet verschrikt; want deze dingen moeten eerst geschieden; maar nog is terstond het einde niet. 10 Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk. 11 En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
DSV_Strongs(i)
  9 G1161 En G3752 wanneer G191 G5661 gij zult horen G4171 van oorlogen G2532 en G181 beroerten G3361 , zo wordt niet G4422 G5686 verschrikt G1063 ; want G5023 deze dingen G1163 G5748 moeten G4412 eerst G1096 G5635 geschieden G235 ; maar G2112 [nog] is terstond G5056 het einde G3756 niet.
  10 G5119 Toen G3004 G5707 zeide Hij G846 tot hen G1484 : Het [ene] volk G1909 zal tegen G1484 het [andere] volk G1453 G5701 opstaan G2532 , en G932 het [ene] koninkrijk G1909 tegen G932 het [andere] koninkrijk.
  11 G5037 En G3173 er zullen grote G4578 aardbevingen G2071 G5704 wezen G2596 in G5117 verscheidene plaatsen G2532 , en G3042 hongersnoden G2532 , en G3061 pestilentien G5037 ; er G5400 zullen ook schrikkelijke dingen G2532 , en G3173 grote G4592 tekenen G575 van G3772 den hemel G2071 G5704 geschieden.
DarbyFR(i) 9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt. 10 Alors il leur dit: Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; 11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.
Martin(i) 9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt. 10 Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
Segond(i) 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. 10 Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; 11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Segond_Strongs(i)
  9 G1161   G3752 Quand G191 vous entendrez G5661   G4171 parler de guerres G2532 et G181 de soulèvements G3361 , ne soyez pas G4422 effrayés G5686   G1063 , car G1163 il faut G5748   G5023 que ces choses G1096 arrivent G5635   G4412 premièrement G235 . Mais G3756 ce ne sera pas G2112 encore G5056 la fin.
  10 G5119 Alors G846 il leur G3004 dit G5707   G1484  : Une nation G1453 s’élèvera G5701   G1909 contre G1484 une nation G2532 , et G932 un royaume G1909 contre G932 un royaume ;
  11 G5037   G2071 il y aura G5704   G3173 de grands G4578 tremblements de terre G2532 , et G2596 , en G5117 divers lieux G3061 , des pestes G2532 et G3042 des famines G5037  ; G2071 il y aura G5704   G5400 des phénomènes terribles G2532 , et G3173 de grands G4592 signes G575 dans G3772 le ciel.
SE(i) 9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin. 10 Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino; 11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
ReinaValera(i) 9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin. 10 Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; 11 Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
JBS(i) 9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin. 10 Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino; 11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
Albanian(i) 9 Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''. 10 Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë; 11 do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
RST(i) 9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. 10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; 11 будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Peshitta(i) 9 ܘܡܐ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕܢ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܠܘܩܕܡ ܠܡܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܬ ܚܪܬܐ ܀ 10 ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܀ 11 ܘܙܘܥܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܢܗܘܝܢ ܕܚܠܬܐ ܘܤܘܪܕܐ ܘܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܬܚܙܝܢ ܘܤܬܘܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܀
Arabic(i) 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. 10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء.
Amharic(i) 9 ጦርንና ሁከትንም በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ ይህ አስቀድሞ ይሆን ዘንድ ግድ ነውና፥ ነገር ግን መጨረሻው ወዲያው አይሆንም። 10 በዚያን ጊዜ እንዲህ አላቸው። ሕዝብ በሕዝብ ላይ፥ መንግሥትም በመንግሥት ላይ ይነሣል፤ 11 ታላቅም የምድር መናወጥና በልዩ ልዩ ስፍራ ቸነፈር ራብም ይሆናል፤ የሚያስፈራም ነገር ከሰማይም ታላቅ ምልክት ይሆናል።
Armenian(i) 9 Բայց երբ լսէք պատերազմներու եւ խառնակութիւններու մասին՝ մի՛ սարսափիք, որովհետեւ պէտք է որ նախ այդ բաները ըլլան, բայց վախճանը իսկոյն չէ»: 10 Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. 11 տեղ-տեղ մեծ երկրաշարժներ պիտի ըլլան, սովեր ու ժանտախտներ. նաեւ երկինքէն սոսկալի բաներ եւ մեծ նշաններ պիտի ըլլան:
ArmenianEastern(i) 9 Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»: 10 Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. 11 եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:
Breton(i) 9 Pa glevot komz eus brezelioù, hag eus dispac'hioù, na spontit ket, rak ret eo e teufe an traoù-se a-raok; met ne vo ket kerkent ar fin. 10 Lavarout a reas dezho ivez: Ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; 11 hag e vo krenoù-douar bras e meur a lec'h, ha naonegezhioù, ha bosennoù; hag en em ziskouezo traoù spouronus, ha sinoù bras en neñv.
Basque(i) 9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen. 10 Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: 11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
Bulgarian(i) 9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага. 10 Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство; 11 и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Croatian(i) 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak." 10 Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
BKR(i) 9 Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec. 10 Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království. 11 A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
Danish(i) 9 Men naar I høre om Krig og Oprør, forfærdes ikke; thi dette bør først at skee, men Enden er ikke strax. 10 Da, sagde han til dem, skal Folk reise sig mod Folk, og Rige mod Rige. 11 Og der skal skee store Jordskjælv her og der og Hunger og Pestilentse og skee skrækkelige Ting og store Tegn af Himmelen.
CUV(i) 9 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 , 不 要 驚 惶 ; 因 為 這 些 事 必 須 先 有 , 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到 。 10 當 時 , 耶 穌 對 他 們 說 : 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 11 地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 異 象 和 大 神 蹟 從 天 上 顯 現 。
CUV_Strongs(i)
  9 G191 你們聽見 G4171 打仗 G2532 G181 擾亂 G3361 的事,不要 G4422 驚惶 G1063 ;因為 G5023 這些事 G1163 必須 G4412 G1096 G235 ,只是 G5056 末期 G3756 不能 G2112 立時就到。
  10 G5119 當時 G846 ,耶穌對他們 G3004 G1484 :民 G1453 G1909 要攻打 G1484 G932 ,國 G1909 要攻打 G932 國;
  11 G5117 G2071 G3173 大大 G4578 震動 G3042 ,多處必有饑荒 G3061 、瘟疫 G5037 ,又有 G5400 可怕的異象 G2532 G3173 G4592 神蹟 G575 G3772 天上 G2071 顯現。
CUVS(i) 9 你 们 听 见 打 仗 和 扰 乱 的 事 , 不 要 惊 惶 ; 因 为 这 些 事 必 须 先 冇 , 只 是 末 期 不 能 立 时 就 到 。 10 当 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 11 地 要 大 大 震 动 , 多 处 必 冇 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 冇 可 怕 的 异 象 和 大 神 蹟 从 天 上 显 现 。
CUVS_Strongs(i)
  9 G191 你们听见 G4171 打仗 G2532 G181 扰乱 G3361 的事,不要 G4422 惊惶 G1063 ;因为 G5023 这些事 G1163 必须 G4412 G1096 G235 ,只是 G5056 末期 G3756 不能 G2112 立时就到。
  10 G5119 当时 G846 ,耶稣对他们 G3004 G1484 :民 G1453 G1909 要攻打 G1484 G932 ,国 G1909 要攻打 G932 国;
  11 G5117 G2071 G3173 大大 G4578 震动 G3042 ,多处必有饑荒 G3061 、瘟疫 G5037 ,又有 G5400 可怕的异象 G2532 G3173 G4592 神蹟 G575 G3772 天上 G2071 显现。
Esperanto(i) 9 Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj tumultoj, ne terurigxu; cxar tio devas okazi unue, sed ne tuj estos la fino. 10 Tiam li diris al ili:Levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno; 11 kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo.
Estonian(i) 9 Ja kui te kuulete sõdadest ja mässudest, siis ärge kohkuge; sest see peab enne sündima; aga ots ei ole veel niipea käes!" 10 Siis ta ütles neile: "Rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu 11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
Finnish(i) 9 Mutta kuin te kuulette sotia ja kapinoita, niin älkäät peljästykö; sillä nämät pitää ensin tapahtuman, vaan ei kohta loppu ole. 10 Niin hän sanoi heille: kansa nousee kansaa vastaan, ja valtakunta valtakuntaa vastaan. 11 Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat.
FinnishPR(i) 9 Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti." 10 Sitten hän sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, 11 ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä.
Georgian(i) 9 და ოდეს გესმოდიან ბრძოლანი და შფოთნი, ნუ შესძრწუნდებით, რამეთუ ჯერ-არს ესე პირველად ყოფად, და არღა მეყსეულად იყოს აღსასრული. 10 მაშინ ეტყოდა მათ: აღდგეს ნათესავი ნათესავსა ზედა და მეუფებაჲ მეუფებასა ზედა; 11 და იყვნენ ძრვანი დიდ-დიდნი ადგილ-ადგილ, სიყმილნი და სრვანი; საშინელებანი ზეცით, და სასწაულნი დიდ-დიდნი იყვნენ.
Haitian(i) 9 Lè n'a pran nouvèl lagè ak revolisyon k'ap fèt, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive anvan. Men, se p'ap ankò lafen an sa. 10 Li di yo ankò: Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp; yon peyi va atake yon lòt peyi. 11 Va gen gwo tranblemanntè. Nan divès kote va gen grangou ak epidemi. Lè sa a, va gen bagay terib ak gwo kokenn chenn siy k'ap parèt nan syèl la.
Hungarian(i) 9 És mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég. 10 Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen; 11 És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl.
Indonesian(i) 9 Janganlah juga takut kalau kalian mendengar berita mengenai peperangan dan pemberontakan. Semuanya itu harus terjadi dahulu. Tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat." 10 Lalu Yesus meneruskan pembicaraan-Nya, kata-Nya, "Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. 11 Di mana-mana akan terjadi gempa bumi yang hebat, bahaya kelaparan dan wabah penyakit. Akan terjadi hal-hal yang mengerikan dan dahsyat di langit.
Italian(i) 9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine. 10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro. 11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
ItalianRiveduta(i) 9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo. 10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; 11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Japanese(i) 9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』 10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」 11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
Kabyle(i) 9 M'ara teslem heddṛen ɣef tegrawliwin d ṭradat ur țțagadet ara, axaṭer ilaq a d-yedṛu uqbel wayagi, lameɛna mačči imiren i ț-țaggara n ddunit. 10 Yenna-yasen daɣen : A d-yekker wegdud ɣer wayeḍ, a d-tekker tagelda ɣer tayeḍ. 11 A d-tilint zzelzlat timeqqranin, a d-ɣlin di yal lehlakat i gderrɛen ( i gneṭṭḍen) akk-d laẓ, a d-tilint leɛǧubat yessexlaɛen akk-d licaṛat timeqqranin deg igenni.
Korean(i) 9 난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라 10 또 이르시되 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 11 처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
Latvian(i) 9 Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un nemieriem, nebīstieties! Tam visam iepriekš jānotiek, bet tūdaļ vēl nav gals. 10 Tad Viņš tiem sacīja: Tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti. 11 Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm.
Lithuanian(i) 9 O kai išgirsite apie karus ir maištus, nenusigąskite, nes visa tai turi pirmiau įvykti, bet dar negreit galas”. 10 Ir dar jiems sakė: “Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. 11 Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus.
PBG(i) 9 A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec. 10 Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu; 11 I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
Portuguese(i) 9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. 10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; 11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
ManxGaelic(i) 9 Agh tra chlinnys shiu jeh caggaghyn as irree-magh, ny bee aggle erriu: son shegin da ny reddyn shoh hoshiaght cheet gy-kione, agh cha bee yn jerrey foast. 10 Eisht dooyrt eh roo, Nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght. 11 As bee craaghyn-thallooin mooar ayns ymmodee ynnydyn, as gennaghyn, as crampyn, as shillaghyn agglagh, as bee cowraghyn mooarey veih niau.
Norwegian(i) 9 Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme. 10 Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike, 11 og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Romanian(i) 9 Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată. 10 ,,Apoi``, le -a zis El,,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. 11 Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.
Ukrainian(i) 9 І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще. 10 Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство. 11 І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
UkrainianNT(i) 9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець. 10 Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство, 11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
SBL Greek NT Apparatus

11 καὶ κατὰ τόπους WH Treg NIV ] κατὰ τόπους καὶ RP • λιμοὶ καὶ λοιμοὶ NIV RP ] λοιμοὶ καὶ λιμοὶ WH Treg • σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα Treg RP ] ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα WH NIV; σημεῖα μεγάλα ἀπ’ οὐρανοῦ WHmarg