Luke 22:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G3588 And G1161   G2036 he said G1473 to them, G3588 The G935 kings G3588 of the G1484 nations G2961 dominate G1473 them, G2532 and G3588 the ones G1850 exercising authority over G1473 them G2110 [2benefactors G2564 1are called].
  26 G1473 But among you G1161   G3756 not G3779 so; G235 but G3588 the G3173 greater G1722 among G1473 you, G1096 let him be G5613 as G3588 the G3501 younger, G2532 and G3588 the one G2233 leading, G5613 as G3588 the one G1247 serving!
  27 G5100 For which G1063   G3173 is greater, G3588 the one G345 reclining G2228 or G3588 the one G1247 serving? G3780 Is it not G3588 the one G345 reclining? G1473 But I G1161   G1510.2.1 am G1722 in G3319 the midst G1473 of you G5613 as G3588 the one G1247 serving.
ABP_GRK(i)
  25 G3588 ο δε G1161   G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3588 οι G935 βασιλείς G3588 των G1484 εθνών G2961 κυριεύουσιν G1473 αυτών G2532 και G3588 οι G1850 εξουσιάζοντες G1473 αυτών G2110 ευεργέται G2564 καλούνται
  26 G1473 υμείς δε G1161   G3756 ουχ G3779 ούτως G235 αλλ΄ G3588 ο G3173 μείζων G1722 εν G1473 υμίν G1096 γενέσθω G5613 ως G3588 ο G3501 νεώτερος G2532 και G3588 ο G2233 ηγούμενος G5613 ως G3588 ο G1247 διακονών
  27 G5100 τις γαρ G1063   G3173 μείζων G3588 ο G345 ανακείμενος G2228 η G3588 ο G1247 διακονών G3780 ουχί G3588 ο G345 ανακείμενος G1473 εγώ δε G1161   G1510.2.1 ειμι G1722 εν G3319 μέσω G1473 υμών G5613 ως G3588 ο G1247 διακονών
Stephanus(i) 25 ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται 26 υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων 27 τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε ειμι εν μεσω υμων ως ο διακονων
LXX_WH(i)
    25 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2961 [G5719] V-PAI-3P κυριευουσιν G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1850 [G5723] V-PAP-NPM εξουσιαζοντες G846 P-GPN αυτων G2110 N-NPM ευεργεται G2564 [G5743] V-PPI-3P καλουνται
    26 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ουχ G3779 ADV ουτως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3187 A-NSM-C μειζων G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G1096 [G5737] V-PNM-3S γινεσθω G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G3501 A-NSM-C νεωτερος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2233 [G5740] V-PNP-NSM ηγουμενος G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G1247 [G5723] V-PAP-NSM διακονων
    27 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G3187 A-NSM-C μειζων G3588 T-NSM ο G345 [G5740] V-PNP-NSM ανακειμενος G2228 PRT η G3588 T-NSM ο G1247 [G5723] V-PAP-NSM διακονων G3780 PRT-I ουχι G3588 T-NSM ο G345 [G5740] V-PNP-NSM ανακειμενος G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G5216 P-2GP υμων G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G1247 [G5723] V-PAP-NSM διακονων
Tischendorf(i)
  25 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3588 T-NPM οἱ G935 N-NPM βασιλεῖς G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν G2961 V-PAI-3P κυριεύουσιν G846 P-GPN αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1850 V-PAP-NPM ἐξουσιάζοντες G846 P-GPN αὐτῶν G2110 N-NPM εὐεργέται G2564 V-PPI-3P καλοῦνται.
  26 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δὲ G3756 PRT-N οὐχ G3779 ADV οὕτως, G235 CONJ ἀλλ' G3588 T-NSM G3187 A-NSM-C μείζων G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G1096 V-PNM-3S γινέσθω G5613 ADV ὡς G3588 T-NSM G3501 A-NSM-C νεώτερος, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2233 V-PNP-NSM ἡγούμενος G5613 ADV ὡς G3588 T-NSM G1247 V-PAP-NSM διακονῶν.
  27 G5101 I-NSM τίς G1063 CONJ γὰρ G3187 A-NSM-C μείζων, G3588 T-NSM G345 V-PNP-NSM ἀνακείμενος G2228 PRT G3588 T-NSM G1247 V-PAP-NSM διακονῶν; G3780 PRT-I οὐχὶ G3588 T-NSM G345 V-PNP-NSM ἀνακείμενος; G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G5210 P-2GP ὑμῶν G1510 V-PAI-1S εἰμι G5613 ADV ὡς G3588 T-NSM G1247 V-PAP-NSM διακονῶν.
Tregelles(i) 25 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος, ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
TR(i)
  25 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2961 (G5719) V-PAI-3P κυριευουσιν G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1850 (G5723) V-PAP-NPM εξουσιαζοντες G846 P-GPN αυτων G2110 N-NPM ευεργεται G2564 (G5743) V-PPI-3P καλουνται
  26 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ουχ G3779 ADV ουτως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3187 A-NSM-C μειζων G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G1096 (G5634) V-2ADM-3S γενεσθω G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G3501 A-NSM-C νεωτερος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2233 (G5740) V-PNP-NSM ηγουμενος G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G1247 (G5723) V-PAP-NSM διακονων
  27 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G3187 A-NSM-C μειζων G3588 T-NSM ο G345 (G5740) V-PNP-NSM ανακειμενος G2228 PRT η G3588 T-NSM ο G1247 (G5723) V-PAP-NSM διακονων G3780 PRT-I ουχι G3588 T-NSM ο G345 (G5740) V-PNP-NSM ανακειμενος G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G3588 T-NSM ο G1247 (G5723) V-PAP-NSM διακονων
Nestle(i) 25 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
RP(i)
   25 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NPMοιG935N-NPMβασιλειvG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG2961 [G5719]V-PAI-3PκυριευουσινG846P-GPNαυτωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1850 [G5723]V-PAP-NPMεξουσιαζοντεvG846P-GPNαυτωνG2110N-NPMευεργεταιG2564 [G5743]V-PPI-3Pκαλουνται
   26 G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG3756PRT-NουχG3779ADVουτωvG235CONJαλλG3588T-NSMοG3173A-NSM-CμειζωνG1722PREPενG4771P-2DPυμινG1096 [G5634]V-2ADM-3SγενεσθωG5613ADVωvG3588T-NSMοG3501A-NSM-CνεωτεροvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2233 [G5740]V-PNP-NSMηγουμενοvG5613ADVωvG3588T-NSMοG1247 [G5723]V-PAP-NSMδιακονων
   27 G5101I-NSMτιvG1063CONJγαρG3173A-NSM-CμειζωνG3588T-NSMοG345 [G5740]V-PNP-NSMανακειμενοvG2228PRTηG3588T-NSMοG1247 [G5723]V-PAP-NSMδιακονωνG3780PRT-IουχιG3588T-NSMοG345 [G5740]V-PNP-NSMανακειμενοvG1473P-1NSεγωG1161CONJδεG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG4771P-2GPυμωνG5613ADVωvG3588T-NSMοG1247 [G5723]V-PAP-NSMδιακονων
SBLGNT(i) 25 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν· 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ⸂ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι⸃ ὡς ὁ διακονῶν.
f35(i) 25 ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται 26 υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων 27 τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχ ο ανακειμενος εγω δε ειμι εν μεσω υμων ως ο διακονων
IGNT(i)
  25 G3588 ο   G1161 δε And He G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G3588 οι The G935 βασιλεις Kings G3588 των Of The G1484 εθνων Nations G2961 (G5719) κυριευουσιν Rule Over G846 αυτων Them, G2532 και And G3588 οι Those G1850 (G5723) εξουσιαζοντες Exercising Authority Over G846 αυτων Them G2110 ευεργεται Well Doers G2564 (G5743) καλουνται Are Called.
  26 G5210 υμεις   G1161 δε But Ye G3756 ουχ Not G3779 ουτως Thus "shall Be"; G235 αλλ But G3588 ο The G3187 μειζων Greater G1722 εν Among G5213 υμιν You G1096 (G5634) γενεσθω Let Him Be G5613 ως As G3588 ο The G3501 νεωτερος Younger, G2532 και And G3588 ο He That G2233 (G5740) ηγουμενος Leads G5613 ως As G3588 ο He That G1247 (G5723) διακονων Serves.
  27 G5101 τις   G1063 γαρ For Which "is" G3187 μειζων Greater, G3588 ο He That G345 (G5740) ανακειμενος Reclines "at Table" G2228 η Or G3588 ο He That G1247 (G5723) διακονων Serves? G3780 ουχι "is" Not G3588 ο He That G345 (G5740) ανακειμενος Reclines "at Table"? G1473 εγω   G1161 δε But I G1510 (G5748) ειμι Am G1722 εν In G3319 μεσω "the" Midst G5216 υμων Of You G5613 ως As G3588 ο He That G1247 (G5723) διακονων Serves.
ACVI(i)
   25 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NPM οι Thos G935 N-NPM βασιλεις Kings G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G2961 V-PAI-3P κυριευουσιν Have Dominion Over G846 P-GPN αυτων Them G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1850 V-PAP-NPM εξουσιαζοντες Who Exercise Authority Over G846 P-GPN αυτων Them G2564 V-PPI-3P καλουνται Are Called G2110 N-NPM ευεργεται Benefactors
   26 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G3756 PRT-N ουχ Not G3779 ADV ουτως This Way G235 CONJ αλλ Rather G3588 T-NSM ο Tho G3187 A-NSM-C μειζων Greater G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G1096 V-2ADM-3S γενεσθω Shall Become G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G3501 A-NSM-C νεωτερος Newer G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2233 V-PNP-NSM ηγουμενος Who Leads G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves
   27 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-NSM τις Who? G3187 A-NSM-C μειζων Ranks Higher G3588 T-NSM ο Tho G345 V-PNP-NSM ανακειμενος Who Sits Dining G2228 PRT η Or G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves G3588 T-NSM ο Tho G345 V-PNP-NSM ανακειμενος Who Sits Dining G3780 PRT-I ουχι Not? G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G5216 P-2GP υμων Of You G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves
new(i)
  25 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G3588 { The G935 kings G3588 of the G1484 nations G2961 [G5719] dominate G846 them; G2532 and G3588 the ones G1850 [G5723] exercising authority over G846 them G2564 [G5743] are called G2110 benefactors.}
  26 G1161 { But G5210 ye G3756 shall not G3779 be so: G235 but G3187 he that is greatest G1722 among G5213 you, G1096 [G5634] let him be G5613 as G3501 the younger; G2532 and G2233 [G5740] he that is chief, G5613 as G1247 [G5723] he that doth serve.}
  27 G1063 { For G5101 who G3187 is greater, G345 [G5740] he that eateth, G2228 or G1247 [G5723] he that serveth? G3780 is not G345 [G5740] he that eateth? G1161 but G1473 I G1510 [G5748] am G1722 G3319 among G5216 you G5613 as G1247 [G5723] he that serveth.}
Vulgate(i) 25 dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur 26 vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator 27 nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Clementine_Vulgate(i) 25 { Dixit autem eis: Reges gentium dominantur eorum: et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.} 26 { Vos autem non sic: sed qui major est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.} 27 { Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat? nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat:}
WestSaxon990(i) 25 Þa sæde he him cyningas wealdað hyra þeoda. & ða ðe anweald ofer hig habbað synt frem-fulle genemned. 26 ac ne beo ge na swa; Ac gewurðe he swa swa gingra se þe yldra ys betwux eow; And se þe fore-stæppend ys beo he swylce he þën sy; 27 Hwæðer ys yldra þe se þe ðenað þe se ðe sitt. witudlice se ðe sitt; Ic eom on eowrum midlene swa swa se þe ðenað;
WestSaxon1175(i) 25 Ða saide he heom kyninges wealded heore ðeode. And þa þe anweald ofer hyo hæbbeð synde fremfulle ge-nemnede 26 ac ne beo ge na swa. Ac ge-wurðe he swa swa gingre se ðe yldre ys be-tweox eow. And se forsteppend ys beo he swilce he þein syo. 27 Hwæðer ys yldre se ðe ðenað þe se þe sytt. witodlice se þe sit. Ic eom on eowren midlene swa swa se þe þenað.
Wycliffe(i) 25 But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so; 26 but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt. 27 For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
Tyndale(i) 25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes. 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister. 27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
Coverdale(i) 25 But he sayde vnto them: The kynges of ye worlde haue domynion ouer ye people, and they that beare rule ouer the, are called gracious lordes. 26 But ye shal not be so: But the greatest amonge you, shalbe as the yongest: and the chefest, as a seruaunt. 27 For which is the greatest? he that sytteth at the table, or he that serueth? Is not he that sytteth at the table? But I am amoge you as a mynister.
MSTC(i) 25 And he said unto them, "The kings of the gentiles reign over them; And they that bear rule over them, are called gracious Lords. 26 But ye shall not be so. But he that is greatest among you, shall be as the youngest: And he that is chief, shall be as the minister. 27 For whether is greater, he that sitteth at meat: or he that serveth? Is not he that sitteth at meat? And I am among you, as he that ministereth.
Matthew(i) 25 And he sayde vnto them: the kinges of the gentyls raigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called gracious Lordes. 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you, shalbe as the yongest: and he that is chiefe shal be as the minister. 27 For whether is greater, he that sytteth at meate: or he that serueth? Is not he that sytteth at meate? And I am amonge you, as he that ministreth.
Great(i) 25 And he sayde vnto them: the kynges of nacyons raygne ouer them: and they that haue auctoryte vpon them, are called gracious lordes. 26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you, shalbe as the younger: and he that is chefe, shalbe as he that doth mynister. 27 For whether is greater, he that sytteth at meate, or he that serueth? Is not he that sytteth at meate? But I am amonge you, as he that mynistreth.
Geneva(i) 25 But hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles reigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called bountifull. 26 But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth. 27 For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.
Bishops(i) 25 And he saide vnto them: The kinges of nations raigne ouer them, and they that haue aucthoritie vpo them, are called gracious Lordes 26 But ye shall not be so. But he that is greatest among you, shalbe as the younger, and he that is chiefe, shalbe as he that doth minister 27 For whether is greater, he that sitteth at meate, or he that serueth? Is not he that sitteth at meate? But I am among you, as he that ministreth
DouayRheims(i) 25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them are called beneficent. 26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth. 27 For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.
KJV(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
KJV_Cambridge(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
KJV_Strongs(i)
  25 G1161 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G935 , The kings G1484 of the Gentiles G2961 exercise lordship over [G5719]   G846 them G2532 ; and G1850 they that exercise authority upon [G5723]   G846 them G2564 are called [G5743]   G2110 benefactors.
  26 G1161 But G5210 ye G3756 shall not G3779 be so G235 : but G3187 he that is greatest G1722 among G5213 you G1096 , let him be [G5634]   G5613 as G3501 the younger G2532 ; and G2233 he that is chief [G5740]   G5613 , as G1247 he that doth serve [G5723]  .
  27 G1063 For G5101 whether G3187 is greater G345 , he that sitteth at meat [G5740]   G2228 , or G1247 he that serveth [G5723]   G3780 ? is not G345 he that sitteth at meat [G5740]   G1161 ? but G1473 I G1510 am [G5748]   G1722 among G3319   G5216 you G5613 as G1247 he that serveth [G5723]  .
Mace(i) 25 Jesus therefore told them, the kings of the Gentiles lord it over them; and they, who are invested with their authority, take the title of benefactors. 26 but you must not be such: the greatest of you must be as the junior, and he that governs as he that serves. 27 for who is greatest, he that sits at table, or he that waits? is it not the person at table? yet I am among you as one that serves.
Whiston(i) 25 But be said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority over them, are called benefactors. 26 But ye [shall] not [be] so; but he that is greatest among you let him be as the least;and the servant more than he who sitteth down. 27 For I am come in the midst of you, not as he who sitteth down, but, as he that serveth.
Wesley(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority upon them have the title of benefactors. 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth. 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
Worsley(i) 25 but He said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority are called benefactors. 26 But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth. 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as one that serveth.
Haweis(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. 26 But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth. 27 For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
Thomson(i) 25 Therefore he said to them, The kings of the nations exercise dominion over them. And they who tyrannise over them are stiled benefactors. 26 But with you it must not be so. But let the elder among you be as the younger; and the leader as he who waiteth at table. 27 For which is greater; he who is at table; or he who waiteth? Is not he, who is at table? But I am among you as he who waiteth.
Webster(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors. 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as he that serveth.
Webster_Strongs(i)
  25 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them G935 , { The kings G1484 of the Gentiles G2961 [G5719] exercise lordship over G846 them G2532 ; and G1850 [G5723] they that exercise authority upon G846 them G2564 [G5743] are called G2110 benefactors.}
  26 G1161 { But G5210 ye G3756 shall not G3779 be so G235 : but G3187 he that is greatest G1722 among G5213 you G1096 [G5634] , let him be G5613 as G3501 the younger G2532 ; and G2233 [G5740] he that is chief G5613 , as G1247 [G5723] he that doth serve.}
  27 G1063 { For G5101 who G3187 is greater G345 [G5740] , he that eateth G2228 , or G1247 [G5723] he that serveth G3780 ? is not G345 [G5740] he that eateth G1161 ? but G1473 I G1510 [G5748] am G1722 G3319 among G5216 you G5613 as G1247 [G5723] he that serveth.}
Living_Oracles(i) 25 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors. 26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves. 27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
Etheridge(i) 25 And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called. 26 But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth. 27 For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
Murdock(i) 25 And Jesus said to them: The kings of the nations, are their lords; and those exercising authority over them, are called benefactors. 26 But ye, not so: but he that is great among you, must be as the least; and he that is chief, as the servitor. 27 For, which is the greater, he that reclineth, or he that serveth? Is not he that reclineth? But I am among you, as he that serveth.
Sawyer(i) 25 And he said to them, The kings of the nations exercise lordship over them; and those having power are called their benefactors. 26 But you shall not be so. But let the greater among you be as the younger, and the chief as he that serves. 27 For which is greater, he that reclines, or he that serves? Is not he that reclines? But I am with you as he that serves.
Diaglott(i) 25 He but said to them: The kings of the nations exercise lordship over them; and those having authority of them; benefactors are called. 26 You but not so; but the greater among you, let him become as the younger; and the governor, as he serving. 27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
ABU(i) 25 And he said to them: The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they who exercise authority over them are called benefactors. 26 But ye are not so; but let the greatest among you become as the younger, and he that is chief as he that serves. 27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am in the midst of you as he that serves.
Anderson(i) 25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves. 27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
Noyes(i) 25 And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors. 26 But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth. 27 For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
YLT(i) 25 And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors; 26 but ye are not so, but he who is greater among you—let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering; 27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I—I am in your midst as he who is ministering.
JuliaSmith(i) 25 And he said to them, The kings of the nations rule over them; and they exercising power over them are called benefactors. 26 And ye not so: but let the greater with you be as the younger; and he leading, as he serving. 27 For which the greater, he reclining, or he serving? is not he reclining and I am in the midst of you as he serving.
Darby(i) 25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors. 26 But *ye* [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves. 27 For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
ERV(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. 26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
ASV(i) 25 And he said unto them, { The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. 26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
ASV_Strongs(i)
  25 G1161 And G2036 he said G846 unto them, G935 The kings G1484 of the Gentiles G2961 have lordship G846 over them; G2532 and G3588 they that G1850 have authority over G846 them G2564 are called G2110 Benefactors.
  26 G1161 But G5210 ye G3756 shall not G3779 be so: G235 but G3588 he that G3187 is the greater G1722 among G5213 you, G1096 let him become G5613 as G3501 the younger; G2532 and G2233 he that is chief, G5613 as G3588 he that G1247 doth serve.
  27 G1063 For G5101 which G3187 is greater, G3588 he that G345 sitteth at meat, G2228 or G3588 he that G1247 serveth? G3780 is not G3588 he that G345 sitteth at meat? G1161 but G1473 I G1510 am G1473 in G3319 the midst G5216 of you G5613 as G3588 he that G1247 serveth.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them, and they that have authority over them are called Benefactors. 26 But ye shall not be so; but he that is the greater among you, let him become as the younger, and he that is chief, as he that doth serve. 27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
Rotherham(i) 25 And, he, said unto them––The kings of the nations, lord it over them, and, they who wield authority over them, benefactors, are called. 26 But, ye, not so! On the contrary––the greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth, 27 For which is greater––he that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
Twentieth_Century(i) 25 Jesus, however, said: "The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled 'Benefactors.' 26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves. 27 Which is the greater--the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
Godbey(i) 25 And He said to them, The kings of the Gentiles domineer over them; and those exercising authority over them are called Benefactors. 26 But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter. 27 For which is the greater, he that sitteth at the table, or the waiter? is not the one sitting? but I am in the midst of you as the waiter.
WNT(i) 25 But He said to them, "The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors. 26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves. 27 For which is the greater--he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
Worrell(i) 25 But He said to them, "The kings of the gentiles exercise lordship over them; and those having authority over them are called 'Benefactors.' 26 But ye are not so; but let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves. 27 For who is greater, he who reclines at table, or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as One Who serveth.
Moffatt(i) 25 But Jesus said to them, "The kings of the Gentiles rule over them, and their authorities take the name of 'Benefactor': 26 not so with you. He who is greatest among you must be like the youngest, and he who is chief like a servant. 27 Which is the greatest, guest or servant? Is it not the guest? But I am among you as a servant.
Goodspeed(i) 25 But he said to them, "The kings of the heathen lord it over them, and their authorities are given the title of Benefactor. 26 But you are not to do so, but whoever is greatest among you must be like the youngest, and the leader like a servant. 27 For which is greater, the man at the table, or the servant who waits on him? Is not the man at the table? Yet I am like a servant among you.
Riverside(i) 25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those of them who exercise authority are called benefactors. 26 But you are not to be so. The greatest among you is to be like the youngest and the leader like him who serves. 27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
MNT(i) 25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors. 26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves. 27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
Lamsa(i) 25 Jesus said to them, The kings of the Gentiles are also their owners; and those who rule over them are called benefactors. 26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister. 27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves.
CLV(i) 25 Now He said to them, "The kings of the nations are lording it over them, and those exercising authority over them are called benefactors." 26 Yet you are not thus, but let the greatest among you become as the youngest, and he who is leading as he who is serving." 27 For who is greater, the one lying back at table or the one serving? Is it not the one lying back? Yet I am in your midst as the One Who is serving."
Williams(i) 25 But He said to them, "The kings of the heathen lord it over them and those who exercise authority over them are given the title of 'Benefactor.' 26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you must be like the youngest and the leader as the servant. 27 Which one, indeed, is the greater, the guest at the table or the servant who waits on him? Is it not the guest at the table? But I am among you as the servant who waits on you.
BBE(i) 25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour. 26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant. 27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
MKJV(i) 25 And He said to them, The kings of the nations exercise lordship over them. And they who exercise authority on them are called benefactors. 26 But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves. 27 For which is the greater; he who reclines, or he who serves? Is it not he who reclines? But I am among you as He who serves.
LITV(i) 25 And He said to them, The kings of the nations lord it over them, and those exercising authority over them are called benefactors. 26 But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving. 27 For who is greater, the one serving, or the one reclining? Is it not the one reclining? But I am in your midst as One serving.
ECB(i) 25 And he says to them, The sovereigns of the goyim rule over them; and they who authorize over them are called well-workers: 26 but not you: but he who is greatest among you, becomes as the younger; and he who governs as he who ministers. 27 For which is greater - he who reposes or he who ministers? Is not indeed he who reposes? But I - I am among you as he who ministers.
AUV(i) 25 And Jesus said to them, “The kings of the [unconverted] Gentiles lord it over their own people, and those who domineer over them are called ‘Benefactors’ [Note: This was a title used by Greek kings in Egypt and Syria]. 26 But it will not be that way among you, for the person who is the most important among you should become [like] the youngest [i.e., least important]. And the person who is the leader should become like the servant. 27 For who is most important, the person who reclines at the dinner table or the person who serves [him]? Is it not the person who reclines at the dinner table? But I am among you as the person who serves.
ACV(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors. 26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves. 27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
Common(i) 25 And he said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves. 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
WEB(i) 25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’ 26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
WEB_Strongs(i)
  25 G1161 He G2036 said G846 to them, G935 "The kings G1484 of the nations G2961 lord G846 it over them, G2532 and G3588 those who G1850 have authority over G846 them G2564 are called G2110 ‘benefactors.'
  26 G1161 But G3756 not G3779 so G5210 with you. G235 But G3588 one who G3187 is the greater G1722 among G5213 you, G1096 let him become G5613 as G3501 the younger, G2532 and G2233 one who is governing, G5613 as G3588 one who G1247 serves.
  27 G1063 For G3588 who G3187 is greater, G3588 one who G345 sits at the table, G2228 or G3588 one who G1247 serves? G3780 Isn't G3588 it he who G345 sits at the table? G1161 But G1722 I G1510 am G1722 in G3319 the midst G5216 of you G5613 as G3588 one who G1247 serves.
NHEB(i) 25 He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.' 26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
AKJV(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority on them are called benefactors. 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve. 27 For whether is greater, he that sits at meat, or he that serves? is not he that sits at meat? but I am among you as he that serves.
AKJV_Strongs(i)
  25 G2036 And he said G935 to them, The kings G1484 of the Gentiles G2961 exercise G2961 lordship G1850 over them; and they that exercise G1850 authority G2564 on them are called G2110 benefactors.
  26 G3779 But you shall not be so: G3187 but he that is greatest G1722 among G3501 you, let him be as the younger; G2233 and he that is chief, G1247 as he that does serve.
  27 G5101 For whether G3187 is greater, G345 he that sits G345 at G2228 meat, or G1247 he that serves? G345 is not he that sits G345 at G1510 meat? but I am G1722 among G3319 G1247 you as he that serves.
KJC(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve. 27 For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
KJ2000(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve. 27 For who is greater, he that sits at table, or he that serves? is not he that sits at table? but I am among you as he that serves.
UKJV(i) 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26 But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve. 27 For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
RKJNT(i) 25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But not so with you: but he who is greatest among you, let him be as the youngest; and he who rules, as he who serves. 27 For which is greater, he who reclines at table, or he who serves? is it not he who reclines at table? but I am among you as one who serves.
TKJU(i) 25 And He said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority upon them are called 'benefactors.' 26 But you all shall not be like this: But he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that serves.you all: In KJV, ye; hence "you all" signifies a plural "you" 27 For who is greater, he that sits at food, or he that serves? Is it not he that sits at food? But I am among you as He that serves.
CKJV_Strongs(i)
  25 G1161 And G2036 he said G846 to them, G935 The kings G1484 of the Nations G2961 exercise lordship G846 over them; G2532 and G3588 they that G1850 exercise authority upon G846 them G2564 are called G2110 benefactors.
  26 G1161 But G5210 you G3756 shall not G3779 be so: G235 but G3588 he that G3187 is greatest G1722 among G5213 you, G1096 let him be G5613 as G3501 the younger; G2532 and G2233 he that is chief, G5613 as G3588 he that G1247 does serve.
  27 G1063 For G5101 which G3187 is greater, G3588 he that G345 sits at food, G2228 or G3588 he that G1247 serves? G3780 Is not G3588 he that G345 sits at food? G1161 But G1473 I G1510 am G1722   G3319 among G5216 you G5613 as G3588 he that G1247 serves.
RYLT(i) 25 And he said to them, 'The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors; 26 but you are not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering; 27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
EJ2000(i) 25 Then he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those that exercise authority upon them are called well-doers. 26 But ye shall not be so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve. 27 For who is greater, he that sits at the table or he that serves? Is it not he that sits at the table? But I am among you as he that serves.
CAB(i) 25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.' 26 But you shall not be thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves. 27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
WPNT(i) 25 So He said to them: “The kings of the nations lord it over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors’. 26 But not so with you—rather let the greater among you become as the younger, and he who leads as he who serves. 27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
JMNT(i) 25 So He said to them, "The kings of the nations and ethnic multitudes are habitually acting as their lords and owners, and those exercising authority over them are normally being called 'benefactors.' 26 "Yet you men [are] not [to be] thus (or: [are] not [to behave] in this way), but to the contrary, let the greater among you come to be like (or: as) the younger; and the one normally leading like (or: as) the person normally giving attending service. 27 "For who [is] greater? – the one normally reclining [at a meal], or the person that habitually serves [the meal]? [Is it] not the one normally reclining [at the meal]? Yet I Myself am in your midst as the person constantly giving attending service.
NSB(i) 25 He told them: »The kings of the nations have lordship over them. Those who have authority over them are called Benefactors. 26 »But you should not be this way. He who is the greater among you let him become as the younger. He that is chief among you is he who serves. 27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
ISV(i) 25 But he told them, “The kings of the unbelievers lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves. 27 Because who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn’t it? But I’m among you as one who serves.
LEB(i) 25 So he said to them, "The kings of the Gentiles* lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors. 26 But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am in your midst as the one who serves.
BGB(i) 25 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
BIB(i) 25 ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Οἱ (The) βασιλεῖς (kings) τῶν (of the) ἐθνῶν (Gentiles) κυριεύουσιν (rule over) αὐτῶν (them), καὶ (and) οἱ (those) ἐξουσιάζοντες (exercising authority over) αὐτῶν (them), εὐεργέται (benefactors) καλοῦνται (are called). 26 ὑμεῖς (You) δὲ (however) οὐχ (not) οὕτως (thus shall be). ἀλλ’ (Instead), ὁ (the) μείζων (greatest) ἐν (among) ὑμῖν (you), γινέσθω (let him be) ὡς (as) ὁ (the) νεώτερος (younger); καὶ (and) ὁ (the one) ἡγούμενος (leading), ὡς (as) ὁ (the one) διακονῶν (serving). 27 τίς (Who) γὰρ (for) μείζων (is greater), ὁ (the one) ἀνακείμενος (reclining) ἢ (or) ὁ (the one) διακονῶν (serving)? οὐχὶ (Is not) ὁ (the one) ἀνακείμενος (reclining)? ἐγὼ (I) δὲ (however) ἐν (in) μέσῳ (the midst) ὑμῶν (of you) εἰμι (am), ὡς (as) ὁ (the One) διακονῶν (serving).
BLB(i) 25 And He said to them, “The kings of the Gentiles rule over them, and those exercising authority over them are called benefactors. 26 But you shall not be thus. Instead, the greatest among you, let him be as the younger; and the one leading, as the one serving. 27 For who is greater, the one reclining or the one serving? Is not the one reclining? But I am in your midst as the One serving.
BSB(i) 25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors. 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
MSB(i) 25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors. 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
MLV(i) 25 But he said to them, The kings of the Gentiles have lordship over them, and those who have authority over them are called benefactors. 26 But not so with you, but the greater one among you, let him become like the younger, and the leader, as he who is serving. 27 For what is greater one, he who reclines at the meal, or he who is serving? Is it not he who reclines? But I am in your midst like he who serves.
VIN(i) 25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.' 26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
Luther1545(i) 25 Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige HERREN. 26 Ihr aber nicht also, sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste und der Vornehmste wie ein Diener. 27 Denn welcher ist der Größte, der zu Tische sitzt, oder der da dienet? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt? Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
Luther1545_Strongs(i)
  25 G846 Er G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G846 : Die G1484 weltlichen G935 Könige G2961 herrschen G2532 , und G1850 die Gewaltigen G2564 heißt G2110 man gnädige Herren .
  26 G5210 Ihr G1161 aber G3756 nicht G3779 also G235 , sondern G3187 der Größte G1722 unter G5213 euch G1096 soll sein G5613 wie G3501 der Jüngste G2532 und G2233 der Vornehmste G5613 wie G1247 ein Diener .
  27 G1063 Denn G5101 welcher G3187 ist der Größte G345 , der zu G2228 Tische sitzt, oder G3780 der da dienet? Ist‘s nicht G345 also, daß der zu G1473 Tische sitzt? Ich G1161 aber G1510 bin G5216 unter euch G5613 wie G1247 ein Diener .
Luther1912(i) 25 Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren. 26 Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener. 27 Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
Luther1912_Strongs(i)
  25 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen G1484 : Die weltlichen G935 Könige G846 G2961 herrschen G2532 , und G846 G1850 die Gewaltigen G2564 heißt G2110 man gnädige Herren .
  26 G5210 Ihr G1161 aber G3756 nicht G3779 also G235 ! Sondern G3187 der Größte G1722 unter G5213 euch G1096 soll sein G5613 wie G3501 der Jüngste G2532 , und G2233 der Vornehmste G5613 wie G1247 ein Diener .
  27 G1063 Denn G5101 welcher G3187 ist größer G345 : Der zu Tische G2228 sitzt oder G1247 der da dient G3780 ? Ist’s nicht G345 also, daß der G345 zu Tische sitzt G1473 ! Ich G1161 aber G1510 bin G1722 G3319 unter G5216 euch G5613 wie G1247 ein Diener .
ELB1871(i) 25 Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen herrschen über dieselben, und die Gewalt über sie üben, werden Wohltäter genannt. 26 Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende. 27 Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende.
ELB1871_Strongs(i)
  25 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G935 Die Könige G1484 der Nationen G2961 herrschen G846 über dieselben, G2532 und G1850 die Gewalt G846 über sie G1850 üben, G2110 werden Wohltäter G2564 genannt.
  26 G5210 Ihr G1161 aber G3756 nicht G3779 also; G235 sondern G3187 der Größte G1722 unter G5213 euch G1096 sei G5613 wie G3501 der Jüngste, G2532 und G2233 der Leiter G5613 wie G1247 der Dienende.
  27 G1063 Denn G5101 wer G3187 ist größer, G345 der zu Tische Liegende G2228 oder G1247 der Dienende? G3780 Nicht G345 der zu Tische Liegende? G1473 Ich G1161 aber G1510 bin G1722 in G5216 eurer G3319 Mitte G5613 wie G1247 der Dienende.
ELB1905(i) 25 Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen herrschen über dieselben, und die Gewalt über sie üben, werden Wohltäter genannt. 26 Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, W. der Größere... der Jüngere und der Leiter wie der Dienende. 27 Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende.
ELB1905_Strongs(i)
  25 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen G935 : Die Könige G1484 der Nationen G2961 herrschen G846 über dieselben G2532 , und G1850 die Gewalt G846 über sie G1850 üben G2110 , werden Wohltäter G2564 genannt .
  26 G5210 Ihr G1161 aber G3756 nicht G3779 also G235 ; sondern G3187 der Größte G1722 unter G5213 euch G1096 sei G5613 wie G3501 der Jüngste G2532 , und G2233 der Leiter G5613 wie G1247 der Dienende .
  27 G1063 Denn G5101 wer G3187 ist größer G345 , der zu Tische Liegende G2228 oder G1247 der Dienende G3780 ? Nicht G345 der zu Tische Liegende G1473 ? Ich G1161 aber G1510 bin G1722 in G5216 eurer G3319 Mitte G5613 wie G1247 der Dienende .
DSV(i) 25 En Hij zeide tot hen: De koningen der volken heersen over hen; en die macht over hen hebben, worden weldadige heren genaamd. 26 Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient. 27 Want wie is meerder, die aanzit, of die dient? Is het niet die aanzit? Maar Ik ben in het midden van u, als een die dient.
DSV_Strongs(i)
  25 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G935 : De koningen G1484 der volken G2961 G5719 heersen over G846 hen G2532 ; en G1850 G die macht over G846 hen G1850 G5723 hebben G2110 , worden weldadige G2564 G5743 [heren] genaamd.
  26 G1161 Doch G5210 gij G3756 niet G3779 alzo G235 ; maar G3187 de meeste G1722 onder G5213 u G1096 G5634 , die zij G5613 gelijk G3501 de minste G2532 , en G2233 G5740 die voorganger is G5613 , als G1247 G5723 een die dient.
  27 G1063 Want G5101 wie G3187 is meerder G345 G5740 , die aanzit G2228 , of G1247 G5723 die dient G3780 ? Is het niet G345 G5740 die aanzit G1161 ? Maar G1473 Ik G1510 G5748 ben G1722 in G3319 het midden G5216 van u G5613 , als G1247 G5723 een die dient.
DarbyFR(i) 25 Et il leur dit: Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l'autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs; 26 mais il n'en sera pas ainsi de vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert. 27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Martin(i) 25 Mais il leur dit : Les Rois des nations les maîtrisent; et ceux qui usent d'autorité sur elles sont nommés bienfaiteurs. 26 Mais il n'en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. 27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Segond(i) 25 Jésus leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs. 26 Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. 27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Segond_Strongs(i)
  25 G1161   G846 Jésus leur G2036 dit G5627   G935  : Les rois G1484 des nations G846 les G2961 maîtrisent G5719   G2532 , et G846 ceux qui les G1850 dominent G5723   G2564 sont appelés G5743   G2110 bienfaiteurs.
  26 G1161   G3756 Qu’il n’en soit pas G3779 de même G5210 pour vous G235 . Mais G3187 que le plus grand G1722 parmi G5213 vous G1096 soit G5634   G5613 comme G3501 le plus petit G2532 , et G2233 celui qui gouverne G5740   G5613 comme G1247 celui qui sert G5723  .
  27 G1063 Car G5101 quel G3187 est le plus grand G345 , celui qui est à table G5740   G2228 , ou G1247 celui qui sert G5723   G3780  ? N’est-ce pas G345 celui qui est à table G5740   G1161  ? Et G1473 moi G1510 , cependant, je suis G5748   G1722 au G3319 milieu G5216 de vous G5613 comme G1247 celui qui sert G5723  .
SE(i) 25 Entonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores; 26 mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve. 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
ReinaValera(i) 25 Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores: 26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve. 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
JBS(i) 25 Entonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores; 26 mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve. 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
Albanian(i) 25 Por Jezusi u tha atyre: ''Mbretërit e kombeve i sundojnë ato, dhe ata që ushtrojnë pushtet mbi to quhen bamirës. 26 Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben. 27 Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben.
RST(i) 25 Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, 26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий. 27 Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Peshitta(i) 25 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܝܗܘܢ ܕܥܡܡܐ ܡܪܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܕܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܡܬܩܪܝܢ ܀ 26 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ ܘܐܝܢܐ ܕܪܫܐ ܗܘ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܀ 27 ܡܢܘ ܓܝܪ ܪܒ ܗܘ ܕܤܡܝܟ ܐܘ ܗܘ ܕܡܫܡܫ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܕܤܡܝܟ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܫܡܫ ܀
Arabic(i) 25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين. 26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم. 27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
Amharic(i) 25 እንዲህም አላቸው። የአሕዛብ ነገሥታት ይገዙአቸዋል፥ በላያቸውም የሚሠለጥኑት ቸርነት አድራጊዎች ይባላሉ። 26 እናንተ ግን እንዲህ አትሁኑ፤ ነገር ግን ከእናንተ ታላቅ የሆነ በመካከላችሁ እንደ ታናሽ፥ የሚገዛም እንደሚያገለግል ይሁን። 27 በማዕድ የተቀመጠ ወይስ የሚያገለግል ማናቸው ታላቅ ነው? የተቀመጠው አይደለምን? እኔ ግን በመካከላችሁ እንደሚያገለግል ነኝ።
Armenian(i) 25 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Հեթանոսներուն թագաւորնե՛րը կը տիրեն իրենց, եւ անոնք որ կ՚իշխեն իրենց վրայ՝ բարերար կը կոչուին: 26 Բայց դուք այնպէս պէտք չէ ըլլաք. հապա ա՛ն որ ձեր մէջ մեծագոյնն է՝ կրտսերին պէս թող ըլլայ, ու հրամայողը՝ սպասարկուին պէս: 27 Քանի որ ո՞վ է մեծը, սեղան նստո՞ղը՝ թէ սպասարկուն: Միթէ սեղան նստողը չէ՞. սակայն ես ձեր մէջ սպասարկուի մը պէս եմ:
ArmenianEastern(i) 25 Եւ նա նրանց ասաց. «Ազգերի թագաւորները տիրում են իրենց ժողովուրդների վրայ, եւ նրանք, որ իշխում են նրանց վրայ, բարերարներ են կոչւում: 26 Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը: 27 Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»:
Breton(i) 25 Met eñ a lavaras dezho: Rouaned ar bobloù a vestroni anezho, hag ar re o deus galloud warno a zo galvet madoberourien. 26 Met c'hwi, na rit ket evel-se; ra vo ar brasañ en ho touez evel ar bihanañ, hag an hini a ren evel an hini a servij. 27 Rak pehini eo ar brasañ, an hini a zo ouzh taol, pe an hini a servij? N'eo ket an hini a zo ouzh taol? Ha koulskoude me a zo en ho touez evel an hini a servij.
Basque(i) 25 Baina harc erran ciecén, Nationén reguéc seignoriatzen dute hayén gainean, eta hayén gainean authoritate dutenac, vnguiguile deitzen dirade. 26 Baina çueçaz ezta hala: aitzitic çuen arteco handiena biz chipién beçala: eta gobernatzen duena, cerbitzatzen duena beçala. 27 Ecen cein da handiago, mahainean iarriric dagoena, ala cerbitzun ari dena? eza mahainean iarriric dagoena? Bada ni naiz çuen artean cerbitzatzen ari dena beçala.
Bulgarian(i) 25 А Той им каза: Царете на народите господстват над тях и тези, които ги владеят, се наричат благодетели. 26 Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува. 27 Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като Онзи, който слугува.
Croatian(i) 25 A on im reče: "Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima. 26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj. 27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje."
BKR(i) 25 On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou. 26 Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící. 27 Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Danish(i) 25 Men han sagde til dem: Folkenes Konger herske over dem, og de, som have Magt over dem, kaldes naadige Herrer. 26 I derimod ikke saaledes; men den Største ibaldt Eder være som den Yngste, og den Øverste, som den, der tjener. 27 Thi hvilken er størst: den, som sidder tilbords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder tilbords? Men jeg er i blandt Eder som den, der tjener? Mon ikke den, som sidder tilbords? Men jeg er iblandt Eder som den, der tjener.
CUV(i) 25 耶 穌 說 : 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 , 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主 。 26 但 你 們 不 可 這 樣 ; 你 們 裡 頭 為 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 為 首 領 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。 27 是 誰 為 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 麼 ? 然 而 , 我 在 你 們 中 間 如 同 服 事 人 的 。
CUV_Strongs(i)
  25 G2036 耶穌說 G1484 :外邦人 G935 有君王 G2961 為主治理 G846 他們 G1850 ,那掌權管 G846 他們 G2564 的稱為 G2110 恩主。
  26 G1161 G5210 你們 G3756 不可 G3779 這樣 G5213 ;你們 G1722 裡頭 G3187 為大的 G235 ,倒要 G1096 G5613 G3501 年幼的 G2233 ;為首領的 G5613 ,倒要像 G1247 服事人的。
  27 G5101 是誰 G3187 為大 G345 ?是坐席 G2228 的呢?是 G1247 服事人 G3780 的呢?不是 G345 坐席 G1161 的大麼?然而 G1473 ,我 G5216 在你們 G1722 G3319 中間 G5613 如同 G1247 服事人的。
CUVS(i) 25 耶 稣 说 : 外 邦 人 冇 君 王 为 主 治 理 他 们 , 那 掌 权 管 他 们 的 称 为 恩 主 。 26 但 你 们 不 可 这 样 ; 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 象 年 幼 的 ; 为 首 领 的 , 倒 要 象 服 事 人 的 。 27 是 谁 为 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 么 ? 然 而 , 我 在 你 们 中 间 如 同 服 事 人 的 。
CUVS_Strongs(i)
  25 G2036 耶稣说 G1484 :外邦人 G935 有君王 G2961 为主治理 G846 他们 G1850 ,那掌权管 G846 他们 G2564 的称为 G2110 恩主。
  26 G1161 G5210 你们 G3756 不可 G3779 这样 G5213 ;你们 G1722 里头 G3187 为大的 G235 ,倒要 G1096 G5613 G3501 年幼的 G2233 ;为首领的 G5613 ,倒要象 G1247 服事人的。
  27 G5101 是谁 G3187 为大 G345 ?是坐席 G2228 的呢?是 G1247 服事人 G3780 的呢?不是 G345 坐席 G1161 的大么?然而 G1473 ,我 G5216 在你们 G1722 G3319 中间 G5613 如同 G1247 服事人的。
Esperanto(i) 25 Kaj li diris al ili:La regxoj de la nacianoj faras sin sinjoroj super ili; kaj tiujn, kiuj potencas inter ili, oni nomas Bonfarantoj. 26 Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu farigxu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas cxefa, kiel la servanto. 27 CXar kiu estas la pli granda, la sidanto cxe mangxo, aux la servanto? cxu ne la sidanto cxe mangxo? sed mi estas meze de vi kiel la servanto.
Estonian(i) 25 Siis Tema ütles neile: "Rahvaste kuningad valitsevad isandaina nende üle ja nende võimumehi hüütakse armulisiks isandaiks. 26 Kuid teie ärge olge nõnda, vaid suurem teie seast olgu nagu noorem, ja ülem nõnda nagu see, kes teenib. 27 Sest kumb on suurem, kas see, kes istub lauas, või see, kes teenib? Eks see, kes istub lauas? Ent Mina olen teie seas nõnda nagu see, kes teenib.
Finnish(i) 25 Niin hän sanoi heille: kansain kuninkaat vallitsevat heitä, ja joilla valta on heidän ylitsensä, ne kutsutaan armollisiksi herroiksi. 26 Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee. 27 Sillä kumpi suurempi on: se joka atrioitsee, taikka se joka palvelee? eikö se joka atrioitsee? mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee.
FinnishPR(i) 25 Niin hän sanoi heille: "Kansojen kuninkaat herroina niitä hallitsevat, ja niiden valtiaita sanotaan hyväntekijöiksi. 26 Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee. 27 Sillä kumpi on suurempi, sekö, joka aterioi, vai se, joka palvelee? Eikö se, joka aterioi? Mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee.
Georgian(i) 25 ხოლო თავადმან ჰრქუა მათ: მეფენი წარმართთანი უფლებენ მათ ზედა, და რომელთა ჴელმწიფებაჲ აქუნ მათ ზედა, ქველის-მოქმედ ჰრქჳან. 26 ხოლო თქუენ არა ეგრე იყვნეთ, არამედ უდიდესი იგი თქუენ შორის იყავნ მრწემ, და წინამძღუარი იგი ვითარცა მსახური. 27 ვინ არს უფროჲსი: რომელი ინაჴით-ზის ანუ რომელი ჰმსახურებს? ანუ არა რომელ-იგი ინაჴით-ზის? ხოლო მე ვარ შორის თქუენსა ვითარცა მსახური.
Haitian(i) 25 Jezi di yo: Nan tout peyi, wa se kòmande yo kòmande, moun ki chèf fè nou rele yo Bon papa. 26 Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a. 27 Kilès ki pi grannèg: moun ki chita bò tab la, osinon moun k'ap sèvi l' la? Moun ki chita bò tab la, pa vre? Tansèlman, mwen menm mwen nan mitan nou tankou moun k'ap sèvi a.
Hungarian(i) 25 Õ pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az õ királyaik, és a kiknek azokon hatalmuk van, jóltévõknek hivatnak. 26 De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál. 27 Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál.
Indonesian(i) 25 Yesus berkata kepada mereka, "Raja-raja bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya, dan penguasa-penguasanya disebut 'Pelindung Rakyat'. 26 Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang terbesar di antaramu harus menjadi seperti yang terkecil, dan pemimpin haruslah menjadi seperti pelayan. 27 Siapakah yang lebih besar: orang yang duduk makan di meja, atau orang yang melayani dia? Tentu orang yang duduk itu. Tetapi Aku berada di antara kalian sebagai pelayan.
Italian(i) 25 Ma egli disse loro: I re delle genti le signoreggiano, e coloro che hanno podestà sopra esse son chiamati benefattori. 26 Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra. 27 Perciocchè, quale è il maggiore, colui ch’è a tavola, o pur colui che serve? non è egli colui ch’è a tavola? or io sono in mezzo di voi come colui che serve.
ItalianRiveduta(i) 25 Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano, e quelli che hanno autorità su di esse son chiamati benefattori. 26 Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve. 27 Poiché, chi è maggiore, colui che è a tavola oppur colui che serve? Non è forse colui che e a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.
Japanese(i) 25 イエス言ひたまふ『異邦人の王はその民を宰どり、また民を支配する者は恩人と稱へらる。 26 されど汝らは然あらざれ、汝等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。 27 食事の席に著く者と事ふる者とは、何れか大なる。食事の席に著く者ならずや、されど我は汝らの中にて事ふる者のごとし。
Kabyle(i) 25 Sidna Ɛisa yenna yasen : Imeqqranen n ddunit ḥekmen s ddreɛ ɣef yigduden-nsen yerna țțusemman d at lxiṛ. 26 Kunwi xḍut i wannect-agi. Ameqqran deg-wen ad yili am umeẓyan, win iḥekmen ad yili am win iqeddcen. 27 Anwa i d ameqqran, d amɛelem yeqqimen ad yečč neɣ d win i s iqeddcen ? Yak d win yeqqimen ad yečč! Ma d nekk, aql-i gar-awen am win iqeddcen.
Korean(i) 25 예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나 26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라 27 앉아서 먹는 자가 크냐 ? 섬기는 자가 크냐 ? 앉아 먹는 자가 아니냐 ? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
Latvian(i) 25 Bet Viņš tiem sacīja: Pagānu ķēniņi valda pār viņiem, un viņu varas nesējus sauc par labdariem. 26 Bet jūs tā ne. Kas no jums lielāks, lai kļūst kā mazākais, bet priekšnieks kā kalps; 27 Jo kas ir lielāks: vai tas, kas atrodas pie galda, vai tas, kas apkalpo? Taču tas, kas atrodas pie galda. Bet es jūsu vidū esmu kā tāds, kas kalpo.
Lithuanian(i) 25 Bet Jėzus jiems pasakė: “Pagonių karaliai viešpatauja jiems ir tie, kurie juos valdo, vadinami geradariais. 26 Jūs taip nedarykite. Kas didžiausias tarp jūsų, tebūnie tarsi mažiausias, o vadovaujantis tebūnie kaip tarnas. 27 Katras yra didesnis­kuris sėdi už stalo ar kuris jam patarnauja? Argi ne tas, kuris sėdi? O Aš tarp jūsų esu kaip tas, kuris patarnauja.
PBG(i) 25 Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają. 26 Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy. 27 Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.
Portuguese(i) 25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores. 26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve. 27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
ManxGaelic(i) 25 As dooyrt eh roo, Ta reeaghyn ny Ashoonee gymmyrkey reill harrystoo: as as t'adsyn t'ayns pooar nyn mastey, enmyssit deiney ooasle. 26 Agh cha bee shiuish myr shen: agh quoi-erbee shinney ta nyn mast eu, lhig da ve myr y fer saa; as eshyn syrjey ta, myr y fer ta shirveish. 27 Son quoi syrjey, eshyn ta ny hoie ec bee, ny'n fer ta shirveish? nagh nee eshyn ta ny hoie ec bee? agh ta mish nyn mast' eu myr y fer ta shirveish.
Norwegian(i) 25 Da sa han til dem: Kongene hersker over sine folk, og de som bruker makt over dem, kalles deres velgjørere. 26 Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener. 27 For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er som en tjener iblandt eder.
Romanian(i) 25 Isus le -a zis:,,Împăraţii Neamurilor domnesc peste ele; şi celorce le stăpînesc, li se dă numele de binefăcători. 26 Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte. 27 Căci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.
Ukrainian(i) 25 Він же промовив до них: Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчинцями звуться. 26 Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник як службовець. 27 Бо хто більший: чи той, хто сидить при столі, чи хто прислуговує? Чи не той, хто сидить при столі? А Я серед вас, як службовець.
UkrainianNT(i) 25 Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті що власть над ними мають, добродїяки звуть ся. 26 Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга. 27 Хто бо більший: хто за столом, чи хто послугує? хиба не хто за столом? я ж між вами, як слуга.
SBL Greek NT Apparatus

26 γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
27 ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι WH Treg NIV ] εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν RP