Stephanus(i)
51 και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Tregelles(i)
51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
Nestle(i)
51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν [[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]].
SBLGNT(i)
51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν ⸂[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]⸃.
f35(i)
51 και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Vulgate(i)
51 et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
WestSaxon990(i)
51 & hit wæs geworden þa he bletsude hïg. he ferde fram him & wæs fëred on heofen.
WestSaxon1175(i)
51 Ænd hit wæs ge-worðen þæt he hyo ge-bletsode. he wente fram heom & he smat (sic) in-to heofene.
Wycliffe(i)
51 And it was don, the while he blesside hem, he departide fro hem, and was borun in to heuene.
Tyndale(i)
51 And it cam to passe as he blessed the he departed from the and was caryed vp in to heven.
Coverdale(i)
51 And it came to passe wha he blessed them, he departed from them, and was caried vp in to heauen.
MSTC(i)
51 And it came to pass, as he blessed them, he departed from them, and was carried up into heaven.
Matthew(i)
51 And it came to passe, as he blessed them, he departed from them, and was caryed vp into heauen.
Great(i)
51 And it cam to passe, as he blessed them, he departed from them, and was caryed vp into heauen.
Geneva(i)
51 And it came to passe, that as he blessed them, he departed from them, and was caried vp into heauen.
Bishops(i)
51 And it came to passe, as he blessed them, he departed from them, and was caryed vp into heauen
DouayRheims(i)
51 And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them and was carried up to heaven.
KJV(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
KJV_Cambridge(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Mace(i)
51 and while he was blessing them, he was taken from them, and carried up into heaven.
Whiston(i)
51 And it came to pass while he blessed them, he was parted from them.
Wesley(i)
51 And while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Worsley(i)
51 And while He was blessing them, He was parted from them, and was carried up into heaven.
Haweis(i)
51 And it came to pass, as he pronounced the benediction upon them, he was parted from them, and taken up into heaven.
Thomson(i)
51 and while he was blessing them, he was parted from them and carried up into heaven;
Webster(i)
51 And it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Living_Oracles(i)
51 And while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Etheridge(i)
51 And it was that while he blessed them, he was separated from them, and he ascended to the heavens.
Murdock(i)
51 And it occurred, while he blessed them, that he was separated from them, and ascended to heaven.
Sawyer(i)
51 and while he was blessing them he departed from them.
Diaglott(i)
51 And it happened in the to bless him them, he stood apart from them, and was carried up into the heaven.
ABU(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them, and was borne up into heaven.
Anderson(i)
51 And it came to pass, that as he blessed them, he was separated from them, and carried up into heaven.
Noyes(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
YLT(i)
51 and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
JuliaSmith(i)
51 And it was in his praising them, he was separated from them, and carried into heaven.
Darby(i)
51 And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
ERV(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
ASV(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
JPS_ASV_Byz(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
Rotherham(i)
51 And it came to pass, while he was blessing them, he parted from them [and was born up into heaven.]
Godbey(i)
51 And it came to pass, while He was blessing them, He departed from them, and was carried up into heaven.
WNT(i)
51 And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
Worrell(i)
51 And it came to pass that, while He was blessing them, He parted from them, and was borne up into Heaven.
Moffatt(i)
51 And as he blessed them he parted from them [and was carried up to heaven].
Riverside(i)
51 While he was blessing them he parted from them and was carried up into heaven.
MNT(i)
51 And it happened that while he was blessing them, that he parted from them and was carried into heaven.
Lamsa(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and went up to heaven.
CLV(i)
51 And it occurred as He is blessing them, He put an interval between Himself and them, and He was carried up into heaven."
Williams(i)
51 And while He was blessing them, He parted from them, and was taken up to heaven.
BBE(i)
51 And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
MKJV(i)
51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried up into Heaven.
LITV(i)
51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried into Heaven.
ECB(i)
51 And so be it, in his eulogizing them, he passes from them and is borne into the heavens:
AUV(i)
51 And it happened, as He was blessing them, that He left them and was taken up to heaven.
ACV(i)
51 And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
Common(i)
51 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
WEB(i)
51 While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.
NHEB(i)
51 It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
AKJV(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
KJC(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
KJ2000(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
UKJV(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
RKJNT(i)
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
RYLT(i)
51 and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
EJ2000(i)
51 And it came to pass while he blessed them, he was parted from them and carried up into heaven.
CAB(i)
51 And it happened, while He blessed them, that He was parted from them and was carried up into heaven.
WPNT(i)
51 And it happened, as He was blessing them, that He left them and was carried up into heaven.
JMNT(i)
51 Then – it happened during the [
occasion for]
Him to be blessing them – He stationed [
Himself]
at an interval from [
His]
former position, away from them, and then He was progressively carried back up into the atmosphere (or: heaven; sky)
again.
NSB(i)
51 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
ISV(i)
51 While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
LEB(i)
51 And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven.
BGB(i)
51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
BIB(i)
51 καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (in) τῷ (the) εὐλογεῖν (blessing) αὐτὸν (of Him) αὐτοὺς (them), διέστη (He was separated) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) καὶ (and) ἀνεφέρετο (was carried up) εἰς (into) τὸν (-) οὐρανόν (heaven).
BLB(i)
51 And it came to pass in His blessing them, He was separated from them and was carried up into heaven.
BSB(i)
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
MSB(i)
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
MLV(i)
51 And it happened, while he blesses them, he stood away from them and was being carried up into heaven.
VIN(i)
51 While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
Luther1545(i)
51 Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
Luther1912(i)
51 Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
ELB1871(i)
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
ELB1905(i)
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
DSV(i)
51 En het geschiedde, als Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde, en werd opgenomen in den hemel.
DarbyFR(i)
51 Et il arriva qu'en les bénissant, il fut séparé d'eux, et fut élevé dans le ciel.
Martin(i)
51 Et il arriva qu'en les bénissant, il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.
Segond(i)
51 Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
SE(i)
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.
ReinaValera(i)
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
JBS(i)
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.
Albanian(i)
51 Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell.
RST(i)
51 И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Arabic(i)
51 وفيما هو يباركهم انفرد عنهم وأصعد الى السماء.
Armenian(i)
51 Մինչ կ՚օրհնէր զանոնք՝ զատուեցաւ անոնցմէ, ու վերացաւ երկինք:
Breton(i)
51 Hag e c'hoarvezas evel ma vennige anezho, e pellaas diouto, hag e voe savet en neñv.
Basque(i)
51 Eta guertha cedin hec benedicatzen cituela, appartaturic hetaric, goiti altcha baitzedin cerurát.
Bulgarian(i)
51 И като ги благославяше, се отдели от тях и се възнесе на небето.
Croatian(i)
51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
BKR(i)
51 I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.
Danish(i)
51 Og det skete, der han velsignede dem, skiltes han fra dem og foer op til Himmelen.
CUV(i)
51 正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 。
CUVS(i)
51 正 祝 福 的 时 候 , 他 就 离 幵 他 们 , 被 带 到 天 上 去 了 。
Esperanto(i)
51 Kaj dum li benis ilin, li forigxis de ili kaj estis suprenportita en la cxielon.
Estonian(i)
51 Ja sündis, et Ta neid õnnistades lahkus neist ja võeti üles taevasse.
Finnish(i)
51 Ja tapahtui, kuin hän heitä siunannut oli, erkani hän heistä ja meni ylös taivaasen.
FinnishPR(i)
51 Ja tapahtui, että hän siunatessaan heitä erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
Georgian(i)
51 და იყო კურთხევასა მას იესუჲსსა მათა მიმართ განეშორა მათგან და აღვიდოდა ზეცად.
Haitian(i)
51 Antan l'ap beni yo konsa, li separe ak yo, li moute nan syèl la.
Hungarian(i)
51 És lõn, hogy míg áldá õket, tõlök elszakadván, felviteték a mennybe.
Indonesian(i)
51 Sementara Ia melakukan itu, Ia terangkat ke surga, lalu terpisah dari mereka.
Italian(i)
51 Ed avvenne che mentre egli li benediceva, si dipartì da loro, ed era portato in su nel cielo.
ItalianRiveduta(i)
51 E avvenne che mentre li benediceva, si dipartì da loro e fu portato su nel cielo.
Kabyle(i)
51 Di teswiɛt-nni yemfaṛaq yid-sen, yețwarfed ɣer igenni,
Latvian(i)
51 Un notika, ka Viņš, svētījot tos, attālinājās no tiem un pacēlās debesīs.
PBG(i)
51 I stało się, gdy im błogosławił, rozstał się z nimi, i był niesiony w górę do nieba.
Portuguese(i)
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
ManxGaelic(i)
51 As haink eh gy-kione, choud as v'eh dy vannaghey ad, dy row eh er ny scarrey voue, as er ny hroggal seose gys niau.
Norwegian(i)
51 og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
Romanian(i)
51 Pe cînd îi binecuvînta, S'a despărţit de ei, şi a fost înălţat la cer.
Ukrainian(i)
51 І сталось, як Він благословляв їх, то зачав відступати від них, і на небо возноситись.
UkrainianNT(i)
51 І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо.
SBL Greek NT Apparatus
51 καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν Treg NIV RP ] ⟦WH⟧