Stephanus(i)
13 και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
Tregelles(i)
13 Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανοῦ, αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
Nestle(i)
13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων
SBLGNT(i)
13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς ⸀οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
f35(i)
13 και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
Vulgate(i)
13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
WestSaxon990(i)
13 And þa wæs færinga geworden mid þam engle mycelnes heofonlices werydes god heriendra & þus cweþendra;
WestSaxon1175(i)
13 And þa wæs færinge ge-worðan mid þam ængle myceles heofenlices weredes god heriendra. & þus cweðende
Wycliffe(i)
13 And sudenli ther was maad with the aungel a multitude of heuenli knyythod, heriynge God,
Tyndale(i)
13 And streight waye ther was with the angell a multitude of hevenly sowdiers laudynge God and sayinge:
Coverdale(i)
13 And straight waye there was by the angell a multitude of heauenly hoostes, which praysed God, and sayde:
MSTC(i)
13 And straightway there was with the angel a multitude of heavenly soldiers, lauding God, and saying,
Matthew(i)
13 And strayght waye there was with the aungel a multitude of heauenly souldiours, laudinge God and sayinge:
Great(i)
13 And streyght waye ther was with the angel a multitude of heauenly sowdyers, praysing God: & sayinge:
Geneva(i)
13 And straightway there was with the Angel a multitude of heauenly souldiers, praising God, and saying,
Bishops(i)
13 And straightway, there was with the Angel, a multitude of heauenly souldiers, praysyng God, and saying
DouayRheims(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying:
KJV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
KJV_Cambridge(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Mace(i)
13 All of a sudden an army of celestial beings join'd the angel, singing praises to God, and saying,
Whiston(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the host of Heaven, praising God, and saying,
Wesley(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, Glory to God in the highest;
Worsley(i)
13 And on a sudden there was with the angel a multitude of the heavenly host,
Haweis(i)
13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
Thomson(i)
13 Then suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
Webster(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Living_Oracles(i)
13 Instantly the angel was attended by a multitude of the heavenly host, who praised God, saying,
Etheridge(i)
13 And instantly there were seen with the angel many hosts of the heavens, glorifying Aloha, and saying,
Murdock(i)
13 And instantly there were seen with the angel, the many hosts of heaven, praising God, and saying:
Sawyer(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
Diaglott(i)
13 And suddenly was with the messenger a multitude of host of heaven, praising the God, and saying:
ABU(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying:
Anderson(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying:
Noyes(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
YLT(i)
13 And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
JuliaSmith(i)
13 And suddenly was there a multitude with the messenger of the heavenly army praising God, and saying,
Darby(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,
ERV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
ASV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
JPS_ASV_Byz(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Rotherham(i)
13 And, suddenly, there came to be, with the messenger, the throng of the heavenly host, praising God, and saying––
Twentieth_Century(i)
13 Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly Host, praising God, and singing--
Godbey(i)
13 And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying;
WNT(i)
13 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,
Worrell(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the Heavenly host, praising God, and saying,
Moffatt(i)
13 Then a host of heaven's army suddenly appeared beside the angel extolling God and saying,
Goodspeed(i)
13 Suddenly there appeared with the angel a throng of the heavenly army, praising God, saying,
Riverside(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude from the army of heaven, praising God, and saying,
MNT(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the Heavenly army praising God and saying,
Lamsa(i)
13 And suddenly there appeared with the angel, many hosts of heaven, praising God, and saying,
CLV(i)
13 And suddenly with the messenger there came to be a multitude of the heavenly host, praising God and saying,
Williams(i)
13 Then suddenly there appeared with the angel a throng of the heavenly host, praising God and saying:
BBE(i)
13 And suddenly there was with the angel a great band of spirits from heaven, giving praise to God, and saying,
MKJV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of
the heavenly host, praising God and saying,
LITV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,
ECB(i)
13 And suddenly with the angel there becomes a multitude of the heavenly host halaling Elohim, and wording,
AUV(i)
13 Then suddenly there appeared with the angel a large number of the heavenly “army”
[i.e., of angels], who were praising God and saying,
ACV(i)
13 And suddenly there came to be with the agent a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Common(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
WEB(i)
13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
NHEB(i)
13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
AKJV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
KJC(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
KJ2000(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
UKJV(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
RKJNT(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
RYLT(i)
13 And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
EJ2000(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
CAB(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
WPNT(i)
13 Suddenly a multitude of the heavenly army was with the angel praising God and saying,
JMNT(i)
13 Then unexpectedly and suddenly [
the]
fullness of a band of heavenly soldiers (or: a full number of an army which inhabits, and can be compared to, the atmosphere)
came to be with the agent (messenger) –
ones continuously praising God and repeatedly saying,
NSB(i)
13 Suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly hosts praising God, and saying:
ISV(i)
13 Suddenly, a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying,
LEB(i)
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,
BGB(i)
13 Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων
BIB(i)
13 Καὶ (And) ἐξαίφνης (suddenly) ἐγένετο (there came) σὺν (with) τῷ (the) ἀγγέλῳ (angel) πλῆθος (a multitude) στρατιᾶς (of
the host) οὐρανίου (heavenly), αἰνούντων (praising) τὸν (-) Θεὸν (God) καὶ (and) λεγόντων (saying):
BLB(i)
13 And suddenly there came with the angel a multitude of
the heavenly host, praising God and saying:
BSB(i)
13 And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host, praising God and saying:
MSB(i)
13 And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host, praising God and saying:
MLV(i)
13 And suddenly, a multitude of
the heavenly army praising God happened
to be together with the messenger, and saying,
VIN(i)
13 Suddenly a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying,
Luther1545(i)
13 Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:
Luther1912(i)
13 Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:
ELB1871(i)
13 Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen:
ELB1905(i)
13 Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen:
DSV(i)
13 En van stonde aan was er met den engel een menigte des hemelsen heirlegers, prijzende God en zeggende:
DarbyFR(i)
13 Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant:
Martin(i)
13 Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant :
Segond(i)
13 Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:
SE(i)
13 Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:
ReinaValera(i)
13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
JBS(i)
13 Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:
Albanian(i)
13 Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:
RST(i)
13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Peshitta(i)
13 ܘܡܢ ܫܠܝ ܐܬܚܙܝܘ ܥܡ ܡܠܐܟܐ ܚܝܠܘܬܐ ܤܓܝܐܐ ܕܫܡܝܐ ܟܕ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪܝܢ ܀
Arabic(i)
13 وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
Amharic(i)
13 ድንገትም ብዙ የሰማይ ሠራዊት ከመልአኩ ጋር ነበሩ። እግዚአብሔርንም እያመሰገኑ።
Armenian(i)
13 Յանկարծ այդ հրեշտակին հետ երկնային զօրքերու բազմութիւն մը եղաւ, որոնք Աստուած կը գովաբանէին եւ կ՚ըսէին.
ArmenianEastern(i)
13 Եւ յանկարծակի այդ հրեշտակի հետ երեւաց երկնային զօրքերի մի բազմութիւն, որ օրհնում էր Աստծուն ու ասում.
Breton(i)
13 Ha kerkent e voe gant an ael ul lod bras eus arme an neñv, o veuliñ hag o lavarout:
Basque(i)
13 Eta bertan Aingueruärequin eguin cedin armada celestial multzobat, laudatzen çutela Iaincoa, eta cioitela,
Bulgarian(i)
13 И внезапно заедно с ангела се появи едно многобройно небесно войнство, което хвалеше Бога, като казваше:
Croatian(i)
13 I odjednom se anđelu pridruži silna nebeska vojska hvaleći Boga i govoreći:
BKR(i)
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
Danish(i)
13 Og strax var med Englen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud, og sagde:
CUV(i)
13 忽 然 , 有 一 大 隊 天 兵 同 那 天 使 讚 美 神 說 :
CUVS(i)
13 忽 然 , 冇 一 大 队 天 兵 同 那 天 使 赞 美 神 说 :
Esperanto(i)
13 Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante:
Estonian(i)
13 Ja äkitselt oli Ingliga ühes taeva sõjaväe hulk; need kiitsid Jumalat ning ütlesid:
Finnish(i)
13 Ja kohta oli enkelin kanssa suuri taivaalisen sotaväen joukko, jotka kiittivät Jumalaa ja sanoivat:
FinnishPR(i)
13 Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat:
Georgian(i)
13 და მეყსეულად იყო ანგელოზისა მის თანა სიმრავლე ერთა ცისათაჲ, აქებდეს ღმერთსა და იტყოდეს:
Haitian(i)
13 Menm lè a, yon foul lòt zanj nan syèl la vin jwenn zanj lan; yo t'ap fè lwanj Bondye, yo t'ap di konsa:
Hungarian(i)
13 És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala:
Indonesian(i)
13 Tiba-tiba malaikat itu disertai banyak malaikat lain, yang memuji Allah. Mereka berkata,
Italian(i)
13 E in quello stante vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, lodando Iddio, e dicendo:
ItalianRiveduta(i)
13 E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
Kabyle(i)
13 Imiren kan, ț-țirebbaɛ n lmalayekkat i d-yernan ɣer lmelk nni, cennunt țḥemmident Sidi Ṛebbi, qqaṛent :
Latvian(i)
13 Un piepeši eņģelim pievienojās daudz debess karapulku, kas godināja Dievu, sacīdami:
Lithuanian(i)
13 Staiga prie angelo pasirodė gausi dangaus kareivija, šlovinanti Dievą:
PBG(i)
13 A zaraz z onym Aniołem przybyło mnóstwo wojsk niebieskich, chwalących Boga i mówiących:
Portuguese(i)
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
ManxGaelic(i)
13 As ayns y tullogh va marish yn ainle ymmodee jeh'n cheshaght flaunyssagh cur moylley da Jee, as gra,
Norwegian(i)
13 Og straks var det hos engelen en himmelsk hærskare, som lovet Gud og sa:
Romanian(i)
13 Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:
Ukrainian(i)
13 І ось раптом з'явилася з Анголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
UkrainianNT(i)
13 І зараз явилось із ангелом множество воїнства небесного, хвалячи Бога й глаголючи:
SBL Greek NT Apparatus
13 οὐρανίου WH NIV RP ] οὐρανοῦ Treg