Luke 2:12

Stephanus(i) 12 και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη
Tregelles(i) 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
Nestle(i) 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
SBLGNT(i) 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν ⸀τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ⸀καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
f35(i) 12 και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
Vulgate(i) 12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
WestSaxon990(i) 12 And þis täcen eow byð; Ge ge-metað än cild hreglum bewunden. & on binne aled;
WestSaxon1175(i) 12 And þis taken eow beoð. Ge findað an chyld ræglen be-wunden. & on binne aleigð.
Wycliffe(i) 12 And this is a tokene to you; ye schulen fynde a yong child wlappid in clothis, and leid in a cratche.
Tyndale(i) 12 And take this for a signe: ye hall fynde ye chylde swadled and layed in a mager.
Coverdale(i) 12 And take this for a token: Ye shal fynde the babe swadled, and layed in a maunger.
MSTC(i) 12 And take this for a sign: ye shall find the child swaddled, and laid in a manger."
Matthew(i) 12 And take this for a sygne: ye shall fynde the chylde swadled and layed in a maunger.
Great(i) 12 And take this for a sygne: ye shall fynde the childe wrapped in swadlinge clothes, & layed in a manger.
Geneva(i) 12 And this shalbe a signe to you, Yee shall finde the babe swadled, and laid in a cratch.
Bishops(i) 12 And take this for a signe: Ye shal finde the childe wrapped in swadling clothes, and layde in a manger
DouayRheims(i) 12 And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes and laid in a manger.
KJV(i) 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
KJV_Cambridge(i) 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Mace(i) 12 and by this sign shall you know him; you will find the babe swathed, lying in a manger.
Whiston(i) 12 And let this be a sign unto [you]; Ye shall find the babe wrapped in swadling clothes, in a manger.
Wesley(i) 12 And this shall be a sign to you; ye shall find the babe, wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
Worsley(i) 12 And this shall be a sign to you, Ye shall find the child wrapped in swaddling bands lying in a manger.
Haweis(i) 12 And this shall be a sign for you; Ye shall find the babe in swaddling-clothes, lying in a manger.
Thomson(i) 12 And this will be the sign for you. You will find a babe swathed, lying in the manger.
Webster(i) 12 And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
Living_Oracles(i) 12 And by this you shall know him; you shall find a babe in swaddling bands, lying in a manger.
Etheridge(i) 12 And this is to you the sign, You shall find the infant wrapped in bandages, and laid in a manger.
Murdock(i) 12 And this is the sign for you: Ye will find the babe wrapped in bandages, and placed in a stall.
Sawyer(i) 12 And this shall be a sign to you. You shall find the babe wrapped in bandages, lying in a manger.
Diaglott(i) 12 And this to you the sign: You shall find a babe having been swathed lying in a manger.
ABU(i) 12 And this shall be to you the sign: Ye will find a babe wrapped in swathing bands, lying in a manger.
Anderson(i) 12 And this shall be to you the sign: you will find the babe wrapped in swathing-clothes, and lying in a stable.
Noyes(i) 12 And this shall be the sign to you: Ye shall find a babe wrapped in swathingclothes, [lying] in a manger.
YLT(i) 12 and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
JuliaSmith(i) 12 And this the sign to you; ye shall find the babe swathed, lying in a manger.
Darby(i) 12 And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.
ERV(i) 12 And this [is] the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
ASV(i) 12 And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And this is the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Rotherham(i) 12 And, this, to you is, a sign: Ye shall find a babe, wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Twentieth_Century(i) 12 And this shall be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger."
Godbey(i) 12 And this shall be the sign unto you; you shall find an infant lying in a manger, wrapped in swaddling clothes.
WNT(i) 12 And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."
Worrell(i) 12 And this is the sign to you: ye will find a Babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger."
Moffatt(i) 12 And here is a proof for you: you will find a baby wrapped up and lying in a stall for cattle."
Goodspeed(i) 12 And this will prove it to you: You will find a baby wrapped up and lying in a manger."
Riverside(i) 12 This will be a sign for you: you will find the babe wrapped up and lying in a manger."
MNT(i) 12 "And this is a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling-clothes lying in a manger."
Lamsa(i) 12 And this is a sign for you; You will find a babe wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.
CLV(i) 12 in the city of David. And this is the sign to you: you will be finding a Babe, swaddled and lying in a manger."
Williams(i) 12 And this is proof for you: You will find a baby wrapped up and lying in a manger."
BBE(i) 12 And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
MKJV(i) 12 And this is a sign to you. You will find the babe wrapped, lying in a manger.
LITV(i) 12 And this is a sign to you: You will find a babe having been wrapped, lying in the manger.
ECB(i) 12 and this is your sign; You find the infant swathed, and lying in a manger.
AUV(i) 12 And this is the sign [that will verify it] to you: You will find a baby wrapped in [linen] cloths lying in an animal’s feeding trough.”
ACV(i) 12 And this is the sign to you: Ye will find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a feed trough.
Common(i) 12 And this will be a sign to you: you will find a babe wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."
WEB(i) 12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
NHEB(i) 12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
AKJV(i) 12 And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
KJC(i) 12 And this shall be a sign unto you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
KJ2000(i) 12 And this shall be a sign unto you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
UKJV(i) 12 And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib.
RKJNT(i) 12 And this shall be a sign to you; You shall find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a manger.
RYLT(i) 12 and this is to you the sign: You shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
EJ2000(i) 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
CAB(i) 12 And this will be the sign to you: You will find a Baby wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."
WPNT(i) 12 And this is the sign to you: you will find a Baby wrapped in pieces of cloth, lying in a manger.”
JMNT(i) 12 "And now this [will be] a sign to and for you folks: you will proceed finding a Babe (an infant) having been wrapped in long bands of swathing cloth, and continuing lying within a manger (feeding trough)."
NSB(i) 12 »This is the sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.«
ISV(i) 12 And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a feeding trough.”
LEB(i) 12 And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
BGB(i) 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν ‹τὸ› σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.”
BIB(i) 12 καὶ (And) τοῦτο (this is) ὑμῖν (to you) ‹τὸ› (the) σημεῖον (sign): εὑρήσετε (You will find) βρέφος (a baby) ἐσπαργανωμένον (wrapped in swaddling cloths), καὶ (and) κείμενον (lying) ἐν (in) φάτνῃ (a manger).”
BLB(i) 12 And this is the sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths, and lying in a manger.”
BSB(i) 12 And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
MSB(i) 12 And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
MLV(i) 12 And this is the sign to you : you will be finding a swaddled baby, laying in a manger.
VIN(i) 12 And this will be a sign to you: You shall find a baby wrapped in birth clothes and lying in a manger.
Luther1545(i) 12 Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
Luther1912(i) 12 Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
ELB1871(i) 12 Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
ELB1905(i) 12 Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind Eig. einen Säugling; so auch [V. 16] finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
DSV(i) 12 En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.
DarbyFR(i) 12 Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Martin(i) 12 Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.
Segond(i) 12 Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.
SE(i) 12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.
ReinaValera(i) 12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
JBS(i) 12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.
Albanian(i) 12 Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''.
RST(i) 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Peshitta(i) 12 ܘܗܕܐ ܠܟܘܢ ܐܬܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܕܟܪܝܟ ܒܥܙܪܘܪܐ ܘܤܝܡ ܒܐܘܪܝܐ ܀
Arabic(i) 12 وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
Amharic(i) 12 ይህም ምልክት ይሆንላችኋል፤ ሕፃን ተጠቅልሎ በግርግምም ተኝቶ ታገኛላችሁ።
Armenian(i) 12 Եւ սա՛ ձեզի նշան մը պիտի ըլլայ. երախայ մը պիտի գտնէք՝ խանձարուրով փաթթուած ու մսուրի մէջ պառկած»:
ArmenianEastern(i) 12 Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»:
Breton(i) 12 Setu amañ ur sin deoc'h: c'hwi a gavo ur bugel bihan mailhuret ha gourvezet en ur c'hraou.
Basque(i) 12 Eta haur vkanen duçue seignale, eridenen baituçue haourra bandatoz trochatua, mangederán eçarria.
Bulgarian(i) 12 И това ще ви бъде знакът – ще намерите един Младенец, повит и лежащ в ясли.
Croatian(i) 12 I evo vam znaka: naći ćete novorođenče povijeno gdje leži u jaslama."
BKR(i) 12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
Danish(i) 12 Og det skal være Eder et Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.
CUV(i) 12 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 , 包 著 布 , 臥 在 馬 槽 裡 , 那 就 是 記 號 了 。
CUVS(i) 12 你 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo.
Estonian(i) 12 Ja see olgu teile tunnuseks: te leiate lapse mähitud ja sõimes magavat!"
Finnish(i) 12 Ja tämä on teille merkiksi: te löydätte lapsen kapaloituna makaavan seimessä.
FinnishPR(i) 12 Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen kapaloituna ja seimessä makaamassa."
Georgian(i) 12 და ესე იყოს თქუენდა სასწაულად: ჰპოოთ ყრმაჲ იგი შეხუეული და მწოლარე ბაგასა.
Haitian(i) 12 Men remak ki va fè nou rekonèt li: n'a jwenn yon tibebe vlope nan kouchèt, kouche nan yon kay kote yo bay bèt manje.
Hungarian(i) 12 Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban.
Indonesian(i) 12 Inilah tandanya: Kalian akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan kain, dan berbaring di dalam sebuah palung."
Italian(i) 12 E questo ve ne sarà il segno: voi troverete il fanciullino fasciato, coricato nella mangiatoia.
ItalianRiveduta(i) 12 E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
Japanese(i) 12 なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
Kabyle(i) 12 Atan wamek ara t-tɛeqlem : aț-țafem llufan yețțel, yeṭṭes di lmedwed.
Korean(i) 12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니
Latvian(i) 12 Un tāda jums būs zīme: jūs atradīsiet Bērnu, autiņos ietītu un silē ieliktu.
Lithuanian(i) 12 Ir štai jums ženklas: rasite kūdikį, suvystytą ir paguldytą ėdžiose”.
PBG(i) 12 A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie.
Portuguese(i) 12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
ManxGaelic(i) 12 As bee shoh son cowrey diu; Yiow shiu yn oikan ayns aanrityn soillee, as ny lhie ayns manjoor.
Norwegian(i) 12 Og dette skal I ha til tegn: I skal finne et barn svøpt, liggende i en krybbe.
Romanian(i) 12 Iată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``
Ukrainian(i) 12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви знайдете, що в яслах лежатиме.
UkrainianNT(i) 12 І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах.
SBL Greek NT Apparatus

12 τὸ Treg NIV RP ] – WH • καὶ WH Treg NIV ] – RP