Luke 2:11

Stephanus(i) 11 οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Tregelles(i) 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
Nestle(i) 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
SBLGNT(i) 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·
f35(i) 11 οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Vulgate(i) 11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
WestSaxon990(i) 11 forþam to-dæg eow ys hælend acenned. se is drihten crist on dauides ceastre;
WestSaxon1175(i) 11 for þan to dayg eow is hælend akenned. se is drihten crist on dauiðes ceastre.
Wycliffe(i) 11 For a sauyoure is borun to dai to you, that is Crist the Lord, in the citee of Dauid.
Tyndale(i) 11 for vnto you is borne this daye in the cite of David a saveoure which is Christ ye lorde.
Coverdale(i) 11 for vnto you this daye is borne ye Sauioure, eue Christ ye LORDE, in the cite of Dauid.
MSTC(i) 11 for unto you is born this day in the city of David a saviour, which is Christ the Lord.
Matthew(i) 11 for vnto you is borne this day in the citye of Dauid, a sauioure whiche is Christe the Lorde.
Great(i) 11 for vnto you is borne this daye in the cytie of Dauid, a saueoure which is Christ the Lord.
Geneva(i) 11 That is, that vnto you is borne this day in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.
Bishops(i) 11 For vnto you is borne this daye, in the citie of Dauid, a sauiour, which is Christ the Lorde
DouayRheims(i) 11 For, this day is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
KJV(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
KJV_Cambridge(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Mace(i) 11 for the Lord Messiah your saviour is this day born, in the city of David:
Whiston(i) 11 For unto you is born this day, in the city of David, a Saviour, Who is Christ the Lord.
Wesley(i) 11 For to you is born this day in the city of David, a Saviour, who is Christ the Lord.
Worsley(i) 11 that this day is born, in the city of David, your Saviour Christ the Lord.
Haweis(i) 11 Because this day there is born for you a Saviour, which is Messiah, the Lord, in the city of David.
Thomson(i) 11 That to you there is born this day in the city of David, a Saviour, who is Christ the Lord.
Webster(i) 11 For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Living_Oracles(i) 11 because today is born to you in the city of David, a Saviour, who is the Lord Messiah.
Etheridge(i) 11 for there is born for you to-day the Redeemer, who is the Lord the Meshicha, in the city of David.
Murdock(i) 11 For there is born to you this day a deliverer, who is the Lord Messiah, in the city of David
Sawyer(i) 11 For to you was born to-day in the city of David, a Saviour who is the anointed Lord.
Diaglott(i) 11 that was born to you to-day a savior, who is Anointed, Lord, in a city of David.
ABU(i) 11 For to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
Anderson(i) 11 For there is born for you this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Noyes(i) 11 for to you hath been born this day, in the city of David, a Saviour, who is the Christ, the Lord.
YLT(i) 11 because there was born to you to-day a Saviour—who is Christ the Lord—in the city of David,
JuliaSmith(i) 11 For this day a Saviour was born to you, who is Christ the Lord, in the city of David.
Darby(i) 11 for to-day a Saviour has been born to you in David`s city, who is Christ [the] Lord.
ERV(i) 11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
ASV(i) 11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
Rotherham(i) 11 That there hath been born unto you, this day, a saviour,––Who is Christ the Lord––in the city of David!
Twentieth_Century(i) 11 This day there has been born to you, in the town of David, a Savior, who is Christ and Lord.
Godbey(i) 11 because this day a Savior is born unto you, who is Christ the Lord, in the city of David.
WNT(i) 11 For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
Worrell(i) 11 because there was born to-day, in the city of David, a Saviour, Who is Christ the Lord.
Moffatt(i) 11 To-day you have a saviour born in the town of David, the Lord messiah.
Goodspeed(i) 11 for today, in the town of David, a Savior for you has been born who is your Messiah and Lord.
Riverside(i) 11 for there was born for you to-day in the city of David a Savior, who is Christ and Lord.
MNT(i) 11 "For unto you born this day in there is born in David's town a Saviour, who is the Anointed Lord.
Lamsa(i) 11 For today is born to you in the city of David, a Saviour, who is the Lord Christ.
CLV(i) 11 for today was brought forth to you a Saviour, Who is Christ, the Lord,
Williams(i) 11 for today, in the town of David, a Saviour for you has been born, who is to be your Messiah and Lord.
BBE(i) 11 For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
MKJV(i) 11 For to you is born today, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
LITV(i) 11 because today a Savior, who is Christ the Lord, was born to you in the city of David.
ECB(i) 11 for to you is birthed this day in the city of David a Saviour who is Messiah Adonay:
AUV(i) 11 For a Savior has been born today in David’s city [i.e., Bethlehem], who is Christ the Lord [i.e., God’s specially chosen one].
ACV(i) 11 because to you was born today in the city of David a Savior, who is Christ Lord.
Common(i) 11 For to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
WEB(i) 11 For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
NHEB(i) 11 For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ, the Lord.
AKJV(i) 11 For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.
KJC(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
KJ2000(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
UKJV(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
RKJNT(i) 11 For to you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
TKJU(i) 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.
RYLT(i) 11 because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,
EJ2000(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
CAB(i) 11 For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
WPNT(i) 11 You see, today, in David’s city, a Savior was born to you, who is Lord Christ!
JMNT(i) 11 "that a Savior (Deliverer; Rescuer; Restorer to health, wholeness, and to your original state, condition and position) was birthed and brought forth to, for and among you folks today, within the town of David, Who is (exists being) Christ [the] Lord (or: [the] Lord Christ; or: an Anointed Lord, Master and Owner; an Anointed One, a Lord; = Messiah, [the] Lord)!
NSB(i) 11 »Christ (Messiah) the Lord, a Savior, is born this day in the city of David.
ISV(i) 11 Today your Savior, the Lord Messiah, was born in the City of David.
LEB(i) 11 that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
BGB(i) 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ.
BIB(i) 11 ὅτι (For) ἐτέχθη (has been born) ὑμῖν (to you) σήμερον (today) Σωτήρ (a Savior), ὅς (who) ἐστιν (is) Χριστὸς (Christ) Κύριος (the Lord), ἐν (in) πόλει (the City) Δαυίδ (of David).
BLB(i) 11 For today in the City of David a Savior has been born to you, who is Christ the Lord.
BSB(i) 11 Today in the city of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord!
MSB(i) 11 Today in the city of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord!
MLV(i) 11 because there was born to you today in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
VIN(i) 11 Today in the City of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord!
Luther1545(i) 11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.
Luther1912(i) 11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.
ELB1871(i) 11 denn euch ist heute ein Erretter geboren in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr.
ELB1905(i) 11 denn euch ist heute, in Davids Stadt, ein Erretter O. Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr.
DSV(i) 11 Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
DarbyFR(i) 11 car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Martin(i) 11 C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Segond(i) 11 c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
SE(i) 11 que os es nacido hoy Salvador, que es el Señor, el Cristo en la ciudad de David.
ReinaValera(i) 11 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
JBS(i) 11 que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David.
Albanian(i) 11 sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti.
RST(i) 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,Который есть Христос Господь;
Peshitta(i) 11 ܐܬܝܠܕ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܝܘܡܢܐ ܦܪܘܩܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܪܝܐ ܡܫܝܚܐ ܒܡܕܝܢܬܗ ܕܕܘܝܕ ܀
Arabic(i) 11 انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
Amharic(i) 11 ዛሬ በዳዊት ከተማ መድኃኒት እርሱም ክርስቶስ ጌታ የሆነ ተወልዶላችኋልና።
Armenian(i) 11 որովհետեւ այսօր՝ Դաւիթի քաղաքին մէջ՝ Փրկիչ մը ծնաւ ձեզի, որ Օծեալ Տէրն է:
ArmenianEastern(i) 11 որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է:
Breton(i) 11 rak ganet eo hiziv deoc'h, e kêr David, ur Salver, hag a zo ar C'hrist, an Aotrou.
Basque(i) 11 Ecen Dauid-en ciuitatean iayo çaiçuela Saluadorea, cein baita Christ Iauna.
Bulgarian(i) 11 Защото днес ви се роди в града на Давид Спасител, който е Христос Господ.
Croatian(i) 11 Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin.
BKR(i) 11 Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
Danish(i) 11 Thi Eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Christus i Davids Stad.
CUV(i) 11 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。
CUVS(i) 11 因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。
Esperanto(i) 11 cxar hodiaux estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.
Estonian(i) 11 sest teile on täna Taaveti linnas sündinud Õnnistegija, Kes on Issand Kristus!
Finnish(i) 11 Teille on tänäpäivänä syntynyt vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Davidin kaupungissa.
FinnishPR(i) 11 teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa.
Georgian(i) 11 რამეთუ იშვა დღეს თქუენდა მაცხოვარი, რომელ არს ქრისტე უფალი, ქალაქსა დავითისსა.
Haitian(i) 11 Jòdi a, nan lavil David la, nou gen yon Sovè ki fenk fèt: se Kris la, Seyè a.
Hungarian(i) 11 Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában.
Indonesian(i) 11 Hari ini di kota Daud telah lahir Raja Penyelamatmu yaitu Kristus, Tuhan.
Italian(i) 11 cioè che oggi, nella città di Davide, vi è nato il Salvatore, che è Cristo, il Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
Japanese(i) 11 今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
Kabyle(i) 11 Ass-agi di taddart n Sidna Dawed, ilul-awen-d yiwen wemsellek, d nețța i d Lmasiḥ n Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
Latvian(i) 11 Jo jums šodien Dāvida pilsētā piedzimis Pestītājs, kas ir Kristus Kungs.
Lithuanian(i) 11 Šiandien Dovydo mieste jums gimė Gelbėtojas. Jis yra Viešpats­Kristus.
PBG(i) 11 Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem.
Portuguese(i) 11 É que vos nasceu hoje, na cidade de David, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
ManxGaelic(i) 11 Son diuish t'er ny ruggey jiu ayns ard valley Ghavid, Saualtagh, ta shen Creest yn Chiarn.
Norwegian(i) 11 Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad.
Romanian(i) 11 astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.
Ukrainian(i) 11 Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
UkrainianNT(i) 11 Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому.