Luke 2:34

Stephanus(i) 34 και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον
LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G2127 [G5656] V-AAI-3S ευλογησεν G846 P-APM αυτους G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3137 N-PRI μαριαμ G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G846 P-GSM αυτου G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3778 D-NSM ουτος G2749 [G5736] V-PNI-3S κειται G1519 PREP εις G4431 N-ASF πτωσιν G2532 CONJ και G386 N-ASF αναστασιν G4183 A-GPM πολλων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G483 [G5746] V-PPP-ASN αντιλεγομενον
Tischendorf(i)
  34 G2532 CONJ καὶ G2127 V-AAI-3S εὐλόγησεν G846 P-APM αὐτοὺς G4826 N-PRI Συμεὼν G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G3137 N-PRI Μαριὰμ G3588 T-ASF τὴν G3384 N-ASF μητέρα G846 P-GSM αὐτοῦ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3778 D-NSM οὗτος G2749 V-PNI-3S κεῖται G1519 PREP εἰς G4431 N-ASF πτῶσιν G2532 CONJ καὶ G386 N-ASF ἀνάστασιν G4183 A-GPM πολλῶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4592 N-ASN σημεῖον G483 V-PPP-ASN ἀντιλεγόμενον.
Tregelles(i) 34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεών, καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον,
TR(i)
  34 G2532 CONJ και G2127 (G5656) V-AAI-3S ευλογησεν G846 P-APM αυτους G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3137 N-PRI μαριαμ G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G846 P-GSM αυτου G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3778 D-NSM ουτος G2749 (G5736) V-PNI-3S κειται G1519 PREP εις G4431 N-ASF πτωσιν G2532 CONJ και G386 N-ASF αναστασιν G4183 A-GPM πολλων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G483 (G5746) V-PPP-ASN αντιλεγομενον
Nestle(i) 34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον
RP(i)
   34 G2532CONJκαιG2127 [G5656]V-AAI-3SευλογησενG846P-APMαυτουvG4826N-PRIσυμεωνG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG3137N-PRIμαριαμG3588T-ASFτηνG3384N-ASFμητεραG846P-GSMαυτουG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3778D-NSMουτοvG2749 [G5736]V-PNI-3SκειταιG1519PREPειvG4431N-ASFπτωσινG2532CONJκαιG386N-ASFαναστασινG4183A-GPMπολλωνG1722PREPενG3588T-DSMτωG2474N-PRIισραηλG2532CONJκαιG1519PREPειvG4592N-ASNσημειονG483 [G5746]V-PPP-ASNαντιλεγομενον
SBLGNT(i) 34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον,
f35(i) 34 και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον
IGNT(i)
  34 G2532 και And G2127 (G5656) ευλογησεν Blessed G846 αυτους Them G4826 συμεων Simeon, G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G3137 μαριαμ   G3588 την Mary G3384 μητερα   G846 αυτου His Mother, G2400 (G5628) ιδου Lo, G3778 ουτος This "child" G2749 (G5736) κειται Is Set G1519 εις For "the" G4431 πτωσιν Fall G2532 και And G386 αναστασιν Rising Up G4183 πολλων Of Many G1722 εν   G3588 τω In G2474 ισραηλ Israel, G2532 και And G1519 εις For G4592 σημειον A Sign G483 (G5746) αντιλεγομενον Spoken Against;
ACVI(i)
   34 G2532 CONJ και And G4826 N-PRI συμεων Simeon G2127 V-AAI-3S ευλογησεν Blessed G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G3137 N-PRI μαριαμ Mariam G3588 T-ASF την Tha G3384 N-ASF μητερα Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3778 D-NSM ουτος This G2749 V-PNI-3S κειται Is Set G1519 PREP εις For G4431 N-ASF πτωσιν Falling G2532 CONJ και And G386 N-ASF αναστασιν Rising G4183 A-GPM πολλων Of Many G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G4592 N-ASN σημειον Sign G483 V-PPP-ASN αντιλεγομενον Being Repudiated
Vulgate(i) 34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
Clementine_Vulgate(i) 34 Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus: Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur:
WestSaxon990(i) 34 And þa bletsude hig simeon & cwæþ to marian his meder; Loca nu þes is on hryre. & on æryst asett manega on israhel. & on tacen þam ðe wið-cweden byð;
WestSaxon1175(i) 34 And þa ge-bletsede hyo symeon. & cwæð to marian hys moder. loca nu þes is on hryre & on arist ge-sett. manegre on israele & on taken þam þe wið-cweðen byð.
Wycliffe(i) 34 And Symeon blesside hem, and seide to Marie, his modir, Lo! this is set in to the fallyng doun and in to the risyng ayen of many men in Israel, and in to a tokene, to whom it schal be ayenseid.
Tyndale(i) 34 And Simeon blessed them and sayde vnto Mary his mother: beholde this chyld shalbe the fall and resurreccio of many in Israel and a signe which shalbe spoke agaynste.
Coverdale(i) 34 And Symeon blessed them, and sayde vnto Mary his mother: Beholde, this (childe) shalbe set to a fall, and to an vprysinge agayne of many in Israel, and for a token, which shalbe spoke agaynst.
MSTC(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, "Behold, this child shall be the fall, and resurrection, of many in Israel: And a sign which shall be spoken against.
Matthew(i) 34 And Symon blessed them, & sayd vnto Mary his mother: beholde, this chylde shalbe the fal and resurrection of manye in Israel, & sygne which shalbe spoken againste.
Great(i) 34 And Simeon blessed them, and sayde vnto Mary his mother: beholde, this chyld is sett to be the fall and vprising agayne of many in Israel, & for a sygne which is spoken agaynst.
Geneva(i) 34 And Simeon blessed them, and saide vnto Mary his mother, Beholde, this childe is appointed for the fall and rising againe of many in Israel, and for a signe which shalbe spoken against,
Bishops(i) 34 And Simeon blessed them, & saide vnto Marie his mother: beholde, this chylde is set to be the fall & vprysyng agayne of many in Israel, & for a signe which is spoken agaynst
DouayRheims(i) 34 And Simeon blessed them and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall and for the resurrection of many in Israel and for a sign which shall be contradicted.
KJV(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
KJV_Cambridge(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
Mace(i) 34 then Simeon gave them his benediction, and said to Mary his mother, "the child you now see, shall occasion many in Israel to fall and rise again; he will be the Object of calumny,
Whiston(i) 34 And Symeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and for the rising again of many in Israel; and for a sign which shall be contradicted.
Wesley(i) 34 Behold this child is set for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign which shall be spoken against,
Worsley(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign which shall be spoken against,
Haweis(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall, and rising again of many in Israel; and for a marked object to be spoken against;
Thomson(i) 34 Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold this child is destined for the fall and the rising again of many in Israel, and for an object of calumny
Webster(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
Living_Oracles(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, This child is destined for the fall and the rise of many in Israel, to serve as a mark for contradiction;
Etheridge(i) 34 And Shemun blessed them, and said to Mariam his mother, Behold, this child is set for the ruin and uprising of many in Isroel, for the sign of contention.
Murdock(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this child is set forth for the fall and for the rising of many in Israel, and for a standard of contention;
Sawyer(i) 34 (3:6) And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rise of many in Israel, and for a sign spoken against,
Diaglott(i) 34 And blessed them Simeon, and said to Mary the mother of him: Lo, this is placed for a fall and rising of many in the Israel, and for a sign being spoken against;
ABU(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this child is set for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that shall be spoken against,
Anderson(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this child is appointed for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign to be spoken against,
Noyes(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against;
YLT(i) 34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, `Lo, this one is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against—
JuliaSmith(i) 34 And Simeon praised them, and said to Mary his mother, Behold, he is laid for the fall and rising up of many in Israel; and for a sign spoken against;
Darby(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Lo, this [child] is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;
ERV(i) 34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and rising up of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
ASV(i) 34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
JPS_ASV_Byz(i) 34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against,
Rotherham(i) 34 And Symeon blessed them, and said unto Mary his mother––Lo! this one, is being set for the falling and rising of many in Israel, and for a sign to be spoken against;
Twentieth_Century(i) 34 Simeon gave them his blessing, and said to Mary, the child's mother: "This child is appointed to be the cause of the fall and rise of many in Israel, and to be a sign much spoken against--
Godbey(i) 34 And Simeon blessed them and said to Mary, His mother; Behold, he is appointed unto the fall and rising of many in Israel, and unto a sign which is spoken against;
WNT(i) 34 Symeon blessed them and said to Mary the mother, "This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against;
Worrell(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, This Child is set for the falling and rising of many in Israel, and for a sign spoken against,
Moffatt(i) 34 but Symeon blessed them, and to his mother Mary he said, "This child is destined for the downfall as well as for the rise of many a one in Israel; destined to be a Sign for man's attack —
Goodspeed(i) 34 And he gave them his blessing, and said to Mary, the child's mother, "This child is destined to cause the fall and rise of many in Israel, and to be a portent that will be much debated—
Riverside(i) 34 Simeon blessed them, and said to Mary his mother, "This child is destined for the fall and rise of many in Israel and for a sign much spoken against
MNT(i) 34 "Behold this child is set for the falling and rising up of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
Lamsa(i) 34 And Simon blessed them, and he said to Mary, his mother, Behold, this one is appointed for the fall and for the rise of many in Israel, and for a sign of dispute;
CLV(i) 34 And Simeon blesses them and said to Miriam, His mother, "Lo! He is lying for the fall and rising of many in Israel, And for a sign contradicted."
Williams(i) 34 Then Symeon gave them his blessing, and said to Mary, the child's mother, "This child is destined to bring the falling and the rising of many in Israel, and to be a sign continuously disputed --
BBE(i) 34 And Simeon gave them his blessing and said to Mary, his mother, See, this child will be the cause of the downfall and the lifting up of great numbers of people in Israel, and he will be a sign against which hard words will be said;
MKJV(i) 34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, Behold, this One is set for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against
LITV(i) 34 And Simeon blessed them and said to His mother Mariam, Behold, this One is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;
ECB(i) 34 And Shimon eulogizes them, and says to Miryam his mother, Behold, this is set for the downfall and resurrection of many in Yisra El; and for a sign to contradict.
AUV(i) 34 Then Simeon [asked God to] bless them and said to Jesus’ mother Mary, “Look, many Israelites will be caused to fall [i.e., into spiritual ruin] or rise [i.e., to spiritual renewal] because of Him. And [He will be] a ‘sign’ [for people] to speak against,
ACV(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this man is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign being repudiated
Common(i) 34 Then Simeon blessed them, and said to Mary his mother, "Behold, this child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against
WEB(i) 34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
NHEB(i) 34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, "Look, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
AKJV(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
KJC(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
KJ2000(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
UKJV(i) 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
RKJNT(i) 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed to cause the fall and rising of many in Israel; and to be a sign which shall be spoken against;
RYLT(i) 34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, 'Lo, this one is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against --
EJ2000(i) 34 And Simeon blessed them and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel and for a sign which shall be spoken against
CAB(i) 34 Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rise of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
WPNT(i) 34 Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother: “Listen, this One is appointed to bring about the fall and rising of many in Israel, and to be a sign that is spoken against,
JMNT(i) 34 Then Simeon spoke good words to (or: blessed) them, and said to Mary (Miriam), His mother, "Look and consider! This One continues lying down into the midst of a fall, and then a standing back up again, of many people within Israel – and into a sign being constantly spoken in opposition to, and being repeatedly contradicted!
NSB(i) 34 Simeon blessed them and said to Mary his mother: »This child is set for the falling and the rising of many in Israel and for a sign that is spoken against.
ISV(i) 34 Then Simeon blessed them and told Mary, his mother, “This infant is destined to cause many in Israel to fall and rise. Also, he will be a sign that will be opposed.
LEB(i) 34 And Simeon blessed them and said to his mother Mary, "Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposed*
BGB(i) 34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ “Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον—
BIB(i) 34 καὶ (And) εὐλόγησεν (blessed) αὐτοὺς (them) Συμεὼν (Simeon), καὶ (and) εἶπεν (said) πρὸς (to) Μαριὰμ (Mary) τὴν (the) μητέρα (mother) αὐτοῦ (of Him): “Ἰδοὺ (Behold), οὗτος (this Child) κεῖται (is appointed) εἰς (for) πτῶσιν (the falling) καὶ (and) ἀνάστασιν (rising up) πολλῶν (of many) ἐν (in) τῷ (-) Ἰσραὴλ (Israel), καὶ (and) εἰς (for) σημεῖον (a sign) ἀντιλεγόμενον (spoken against) —
BLB(i) 34 And Simeon blessed them and said to His mother Mary: “Behold, this Child is appointed for the falling and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against—
BSB(i) 34 Then Simeon blessed them and said to His mother Mary: “Behold, this Child is appointed to cause the rise and fall of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
MSB(i) 34 Then Simeon blessed them and said to His mother Mary: “Behold, this Child is appointed to cause the rise and fall of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
MLV(i) 34 and Simeon gave-thanks for them, and said to Mary his mother, Behold, this child is destined for the fall and the resurrection of many in Israel, and for a sign being spoken against.
VIN(i) 34 Then Simeon blessed them, and said to Mary his mother, "Behold, this child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against
Luther1545(i) 34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
Luther1912(i) 34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
ELB1871(i) 34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und Aufstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird,
ELB1905(i) 34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und Aufstehen O. Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
DSV(i) 34 En Simeon zegende henlieden, en zeide tot Maria, Zijn moeder: Zie, Deze wordt gezet tot een val en opstanding veler in Israël, en tot een teken, dat wedersproken zal worden.
DarbyFR(i) 34 Et Siméon les bénit et dit à Marie sa mère: Voici, celui-ci est mis pour la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et pour un signe que l'on contredira
Martin(i) 34 Et Siméon le bénit, et dit à Marie sa mère : voici, celui-ci est mis pour être une occasion de chute et de relèvement de plusieurs en Israël, et pour être un signe auquel on contredira.
Segond(i) 34 Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,
SE(i) 34 Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal a la que será contradicho;
ReinaValera(i) 34 Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
JBS(i) 34 Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal a la que será contradicho;
Albanian(i) 34 Pastaj Simeoni i bekoi dhe i tha Marisë, nënës së tij: ''Ja, ky është vënë për rënien dhe për ngritjen e shumë vetave në Izrael dhe për të qenë shenjë kundërshtimesh,
RST(i) 34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстаниемногих в Израиле и в предмет пререканий, –
Peshitta(i) 34 ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܡܪܝܡ ܐܡܗ ܗܐ ܗܢܐ ܤܝܡ ܠܡܦܘܠܬܐ ܘܠܩܝܡܐ ܕܤܓܝܐܐ ܒܐܝܤܪܝܠ ܘܠܐܬܐ ܕܚܪܝܢܐ ܀
Arabic(i) 34 وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
Amharic(i) 34 ስምዖንም ባረካቸው እናቱን ማርያምንም። እነሆ፥ የብዙዎች ልብ አሳብ ይገለጥ ዘንድ፥ ይህ በእስራኤል ላሉት ለብዙዎቹ ለመውደቃቸውና ለመነሣታቸው ለሚቃወሙትም ምልክት ተሾሞአል፥ በአንቺም ደግሞ በነፍስሽ ሰይፍ ያልፋል አላት።
Armenian(i) 34 Սիմէոն օրհնեց զանոնք, եւ ըսաւ անոր մօր՝ Մարիամի. «Ահա՛ այս մանուկը սահմանուած է շատ մարդոց իյնալուն ու ելլելուն համար՝ Իսրայէլի մէջ, եւ հակաճառութեան նշան մը ըլլալու համար.
ArmenianEastern(i) 34 Սիմէոնը նրանց օրհնեց եւ ասաց նրա մօրը՝ Մարիամին. «Ահա՛ սա նա է, որ պատճառ է դառնալու Իսրայէլի մէջ շատերի անկման ու բարձրացման եւ նշան՝ հակառակութեան:
Breton(i) 34 Simeon o bennigas, hag a lavaras da Vari, e vamm: Setu, ar bugel-se a zo lakaet da vezañ kouezhadenn hag adsavidigezh evit kalz en Israel, ha da vezañ ur sin eus enebiezh,
Basque(i) 34 Eta benedica citzan Simeonec, eta erran cieçón haren ama Mariari, Huná, eçarri içan dun haur anhitzen destructionetan, eta anhitzen resurrectionetan Israelen, eta signotan ceini nehor contrastaturen baitzayo:
Bulgarian(i) 34 И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Дете е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори.
Croatian(i) 34 Šimun ih blagoslovi i reče Mariji, majci njegovoj: "Ovaj je evo postavljen na propast i uzdignuće mnogima u Izraelu i za znak osporavan -
BKR(i) 34 I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
Danish(i) 34 Og Simeon velsignede dem, og sagde til hans Moder Maria: see, denne er sat mange i Israel til Fald og Opreisning og til et Tegn, som imodsiges,
CUV(i) 34 西 面 給 他 們 祝 福 , 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 : 這 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 , 許 多 人 興 起 ; 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 , 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 ; 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。
CUVS(i) 34 西 面 给 他 们 祝 福 , 又 对 孩 子 的 母 亲 马 利 亚 说 : 这 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 许 多 人 跌 倒 , 许 多 人 兴 起 ; 又 要 作 毁 谤 的 话 柄 , 叫 许 多 人 心 里 的 意 念 显 露 出 来 ; 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。
Esperanto(i) 34 kaj Simeon ilin benis, kaj diris al Maria, lia patrino:Jen cxi tiu estas metita por la falo kaj levigxo de multaj en Izrael, kaj por signo kontrauxparolata;
Estonian(i) 34 Ja Siimeon õnnistas neid ja ütles Maarjale, Tema Emale: "Vaata, Seesinane on seatud langemiseks ja tõusmiseks paljudele Iisraelis ja tähiseks, mille vastu räägitakse -
Finnish(i) 34 Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidillensä: katso, tämä on pantu lankeemiseksi ja nousemiseksi monelle Israelissa, ja merkiksi, jota vastaan sanotaan:
FinnishPR(i) 34 Ja Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidilleen: "Katso, tämä on pantu lankeemukseksi ja nousemukseksi monelle Israelissa ja merkiksi, jota vastaan sanotaan
Georgian(i) 34 და აკურთხნა იგინი სჳმეონ და ჰრქუა მარიამს, დედასა მისსა: აჰა ესერა ესე დგას დაცემად და აღდგინებად მრავალთა ისრაჱლსა შორის და სასწაულად სიტყჳს-საგებელად.
Haitian(i) 34 Simeyon rele benediksyon Bondye sou yo, li di Mari, manman Jezi: Bondye chwazi pitit sa a; l'ap lakòz anpil moun nan pèp Izrayèl la tonbe. Men, l'ap fè anpil moun nan pèp la jwenn delivrans tou. Li pral yon siy pou Bondye, men moun p'ap vle wè li.
Hungarian(i) 34 És megáldá õket Simeon, és monda Máriának, az õ anyjának: Ímé ez vettetett sokaknak elestére és feltámadására az Izráelben; és jegyül, a kinek [sokan] ellene mondanak;
Indonesian(i) 34 Simeon memberkati mereka dan berkata kepada Maria, ibu Anak itu, "Anak ini sudah dipilih oleh Allah untuk membinasakan dan untuk menyelamatkan banyak orang Israel. Ia akan menjadi tanda dari Allah, yang akan ditentang oleh banyak orang,
Italian(i) 34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di esso: Ecco, costui è posto per la ruina, e per lo rilevamento di molti in Israele; e per segno al quale sarà contradetto
ItalianRiveduta(i) 34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
Japanese(i) 34 シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
Kabyle(i) 34 Semɛun iburek-iten, yenna i Meryem, yemma-s n weqcic-nni : Atan weqcic-agi ad yili i kra seg wat Isṛail d sebba n tuccḍa, ma d wiyaḍ a ten-id-yerr ɣer webrid. ?ef ddemma-s ara yili lxilaf ger yemdanen;
Korean(i) 34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
Latvian(i) 34 Un Simeons svētīja viņus un sacīja Marijai, Viņa mātei: Lūk, Viņš ir likts par krišanu un augšāmcelšanos daudziem Izraēlī un par zīmi, kam pretī runās (Is.8,14; Rom.9,38; 1.Pēt.2,7)
Lithuanian(i) 34 Simeonas palaimino juos ir tarė Marijai, Jo motinai: “Štai šis skirtas daugelio Izraelyje nupuolimui ir atsikėlimui. Jis bus prieštaravimo ženklas,­
PBG(i) 34 I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą.
Portuguese(i) 34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
ManxGaelic(i) 34 As vannee Simeon ad, as dooyrt eh rish Moirrey e voir, Cur-my-ner ta'n lhiannoo shoh soit dy chur sheese as dy hoiaghey seose ymmodee ayns Israel; as son cowrey dy oltooan.
Norwegian(i) 34 Og Simeon velsignet dem, og sa til hans mor Maria: Se, denne er satt til fall og opreisning for mange i Israel, og til et tegn som blir motsagt;
Romanian(i) 34 Simeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,,Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.
Ukrainian(i) 34 А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: Ось призначений Цей багатьом на падіння й уставання в Ізраїлі, і на знак сперечання,
UkrainianNT(i) 34 І благословив їх Симеон, і рече до Мариї, матери Його: Ось Сей лежить на паданнє і вставаннє многих в Ізраїлі і на ознаку, проти котрої говорити муть,