Stephanus(i)
14 ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
15 και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας
Tregelles(i)
14 Ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας [ὡσεὶ] ἀνὰ πεντήκοντα.
15 Καὶ ἐποίησαν οὕτως, καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
Nestle(i)
14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
SBLGNT(i)
14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ ⸀κατέκλιναν ἅπαντας.
f35(i)
14 ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
15 και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απανταv
Vulgate(i)
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
15 et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes
Clementine_Vulgate(i)
14 { Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos: Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.}
15 Et ita fecerunt: et discumbere fecerunt omnes.
WestSaxon990(i)
14 Þar wæron neah fif þusenda wera; Ða cwæþ he to his leorning-cnihtun; Doþ þt hig sitton. þurh gebeorscypas fiftegum.
15 & hig swa dydon & hi ealle sæton;
WestSaxon1175(i)
14 þær wæren neh fif þusend were. þa cwæð he to hys leorning-cnihton. Ðoð þæt hyo sitten þurh ge-beorscypas fiftegum
15 & hyo swa dydon. & hyo ealle sæten.
Wycliffe(i)
14 And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir.
15 And thei diden so, and thei maden alle men sitte to mete.
Tyndale(i)
14 And they were about a fyve thousand men. And he sayde to his disciples: Cause them to syt doune by fyfties in a company.
15 And they dyd soo and made them all syt doune.
Coverdale(i)
14 (for there were vpon a fyue thousande men) But he sayde vnto his disciples: Cause them to syt downe by fifties in a copany.
15 And they dyd so, and made them all to syt downe.
MSTC(i)
14 And they were about a five thousand men. And he said unto his disciples, "Cause them to sit down by fifties in a company."
15 And they did so, and made them all sit down.
Matthew(i)
14 And they were about a fyue thousande men. And he sayd to his discyples: Cause them to syt doune by fyftyes in a company.
15 And they dyd so, and made them all syt doune.
Great(i)
14 And they were about a .v.M. men. And he sayd to his disciples: Cause them to sit downe by fyfties in a companye.
15 And they dyd so, and made them al to syt downe.
Geneva(i)
14 For they were about fiue thousand men. Then he sayde to his disciples, Cause them to sit downe by fifties in a company.
15 And they did so, and caused all to sit downe.
Bishops(i)
14 And they were about fyue thousande men. And he said to his disciples: Cause the to sit downe by fifties in a companie
15 And they dyd so, and made them all to sit downe
DouayRheims(i)
14 Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so and made them all sit down.
KJV(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
KJV_Cambridge(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
Mace(i)
14 for they were about five thousand. but Jesus said to his disciples, make them sit down by fifties in a company.
15 accordingly they ranged them, and made them all sit down.
Whiston(i)
14 For they were about five thousand men. But he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so.
Wesley(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down, by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
Worsley(i)
14 for they were about five thousand men. And He said to his disciples,
Make them sit down in companies by fifty.
15 And they did so, and caused them all to sit down.
Haweis(i)
14 for there were about five thousand men. Then said he to his disciples, Make them sit down by fifties each in companies.
15 And they did so: and they made them all sit down.
Thomson(i)
14 For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Range them as at table, in companies, fifty in a company.
15 And they did so. And when they were all ranged,
Webster(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
Living_Oracles(i)
14 For they were about five thousand men. Then he said to his disciples,
Make them recline in parties; fifty in a party.
15 And they did so, making them all recline.
Etheridge(i)
14 for they were about five thousand men. Jeshu said to them, Make them recline in reclining companies, fifty men in a company.
15 And the disciples did so. And they all reclined.
Murdock(i)
14 for they were about five thousand men. Jesus said to them: Make them recline by companies, fifty persons in a company.
15 And the disciples did so, and made them all recline.
Sawyer(i)
14 for they were about five thousand men. And he said to his disciples,
Make them recline in companies of fifty each;
15 and they did so, and caused them all to recline.
Diaglott(i)
14 They were for about men five thousand. He said and to the disciples of himself: Make recline them in companies each fifty.
15 And they did so, and they made recline all.
ABU(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples:
Make them lie down in companies of fifty.
15 And they did so, and made them all lie down.
Anderson(i)
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them recline in companies of fifty.
15 And they did so, and made them all recline.
Noyes(i)
14 They were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them lie down in companies of fifty.
15 And they did so, and made them all lie down.
YLT(i)
14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'
15 and they did so, and made all to recline;
JuliaSmith(i)
14 For they were about five thou sand men. And he said to his disciples, Place them reclining by fifty in a place for reposing.
15 And they did so, and they made all recline.
Darby(i)
14 for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.
15 And they did so, and made them all sit down.
ERV(i)
14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
15 And they did so, and made them all sit down.
ASV(i)
14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples,
Make them sit down in companies, about fifty each.
15 And they did so, and made them all sit down.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples,
Make them sit down in companies, about fifty each.
15 And they did so, and made them all sit down.
Rotherham(i)
14 For there were about five thousand men. And he said unto his disciples––Make them recline, in companies of about fifty each.
15 And they did so,––and made, one and all, recline.
Twentieth_Century(i)
14 (For the men among them were about five thousand.)
"Get them seated in companies," was his reply,
"about fifty in each."
15 This they did, and got all the people seated.
Godbey(i)
14 For the men were about five thousand. And He said to His disciples,
Have them sit down in companies, about fifty.
15 And they did thus, and made all sit down.
WNT(i)
14 (For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each."
15 They did so, making them all, without exception, sit down.
Worrell(i)
14 And He said to His disciples,
"Make them recline in companies of about fifty each."
15 And they did so, and made them all recline.
Moffatt(i)
14 (There were about five thousand men of them.) He said to his disciples, "Make them lie down in rows of about fifty."
15 They did so, and made them all lie down.
Goodspeed(i)
14 For there were about five thousand men. But he said to his disciples,
"Have them sit down in groups of about fifty each."
15 And they did so, and made them all sit down.
Riverside(i)
14 There were about five thousand men. He said to his disciples,
"Have them recline in rows of fifty."
15 They did so, and made all recline.
MNT(i)
14 (For there were about five thousand men.)
"Make them sit down in table-companies, of about fifty each," he said to his disciples.
15 This they did, and made them all sit down.
Lamsa(i)
14 For there were about five thousand men. Jesus said to them, Make them sit down in groups, fifty men in each group.
15 The disciples did so, and made them all sit down.
CLV(i)
14 For there were about five thousand men. Now He said to His disciples, "Cause them to recline in groups of about fifty apiece."
15 And they do thus, and cause all to recline."
Williams(i)
14 For there were about five thousand men. So He said to His disciples,
"Have them sit down in reclining groups of fifty each."
15 And they did so, and made all the people sit down and recline.
BBE(i)
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them be seated in groups, about fifty to a group.
15 And they did so, and made them all be seated.
MKJV(i)
14 (For they were about five thousand men.) And He said to His disciples, Make them recline by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all recline.
LITV(i)
14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.
15 And they did so, and made all recline.
ECB(i)
14 - for they are about five thousand men. And he says to his disciples, Recline them by fifties in a company.
15 - and thus they do and recline them all.
AUV(i)
14 For there were about five thousand men
[there]. So, He said to His disciples, “Have these people recline
[on the grass. See Matt. 14:19] in groups of about fifty each.”
15 So, the disciples did this, and had all the people recline
[on the grass in groups].
ACV(i)
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in groups of fifty each.
15 And they did so, and made them all sit down.
Common(i)
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
15 And they did so, and made them all sit down.
WEB(i)
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
15 They did so, and made them all sit down.
NHEB(i)
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
15 They did so, and made them all sit down.
AKJV(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
KJC(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
KJ2000(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples,
Make them sit down by fifties in companies.
15 And they did so, and made them all sit down.
UKJV(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
RKJNT(i)
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in groups of about fifty each.
15 And they did so, and made them all sit down.
TKJU(i)
14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them sit down by fifties in a company."
15 And they did so, and made them all sit down.
RYLT(i)
14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples,
'Cause them to recline in companies, in each fifty;'
15 and they did so, and made all to recline;
EJ2000(i)
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty.
15 And they did so and made them all sit down.
CAB(i)
14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them recline in groups of fifty."
15 And they did so, and made them all recline.
WPNT(i)
14 (there were about five thousand
men). But He said to His disciples, “Make them recline in groups of fifty!”
15 They did so, making them all recline.
JMNT(i)
14 So He says to His disciples, "Make them recline in groups of up to about fifty, in situations for a meal."
15 And then they did [
it]
in that way, and had them all recline for a meal.
NSB(i)
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, make them sit down in groups of about fifty each.
15 They did so, and made them all sit down.
ISV(i)
14 Now there were about 5,000 men. So he told his disciples,
“Have them sit down in groups of about 50.”
15 They did this and got all of them seated.
LEB(i)
14 (For there were about five thousand men.) So he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
15 And they did so, and had
them all sit down.
BGB(i)
14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ “Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.”
15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
BIB(i)
14 ἦσαν (They were) γὰρ (for) ὡσεὶ (about) ἄνδρες (men) πεντακισχίλιοι (five thousand). Εἶπεν (He said) δὲ (then) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Κατακλίνατε (Make sit down) αὐτοὺς (them), κλισίας (groups) ὡσεὶ (of about) ἀνὰ (in) πεντήκοντα (fifty).”
15 καὶ (And) ἐποίησαν (they did) οὕτως (so) καὶ (and) κατέκλιναν (made sit down) ἅπαντας (all).
BLB(i)
14 For they were about five thousand men. And He said to His disciples, “Make them sit down in groups of about fifty.”
15 And they did so and made all sit down.
BSB(i)
14 (There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
15 They did so, and everyone was seated.
MSB(i)
14 (There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of fifty each.”
15 They did so, and everyone was seated.
MLV(i)
14 For they were approximately five thousand men.
Now he said to his disciples,
Have them recline in parties, approximately fifty apiece.
15 And they did so and they all reclined.
VIN(i)
14 For there were about five thousand men. But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
15 The disciples did so, and made them all sit down.
Luther1545(i)
14 (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen bei Schichten, je fünfzig und fünfzig.
15 Und sie taten also und setzten sich alle.
Luther1912(i)
14 [Denn es waren bei fünftausend Mann.] Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig.
15 Und sie taten also, und es setzten sich alle.
ELB1871(i)
14 Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.
15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern.
ELB1905(i)
14 Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.
15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern.
DSV(i)
14 Want er waren omtrent vijf duizend mannen. Doch Hij zeide tot Zijn discipelen: Doet hen nederzitten bij zaten, elk van vijftig.
15 En zij deden alzo, en deden hen allen nederzitten.
DarbyFR(i)
14 car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.
15 Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.
Martin(i)
14 Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune.
15 Ils le firent ainsi, et les firent tous arranger.
Segond(i)
14 Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
15 Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir.
SE(i)
14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.
15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
ReinaValera(i)
14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta.
15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar á todos.
JBS(i)
14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.
15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
Albanian(i)
14 Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''.
15 Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë.
RST(i)
14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
15 И сделали так, и рассадили всех.
Peshitta(i)
14 ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܐܝܟ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܤܡܟܘ ܐܢܘܢ ܤܡܟܐ ܚܡܫܝܢ ܐܢܫܝܢ ܒܤܡܟܐ ܀
15 ܘܥܒܕܘ ܗܟܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܘܐܤܡܟܘ ܠܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i)
14 لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين.
15 ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.
Amharic(i)
14 አምስት ሺህ ሰዎች ያህሉ ነበርና። ለደቀ መዛሙርቱ። በየክፍሉ አምሳ አምሳውን አስቀምጡአቸው አላቸው።
15 እንዲህም አደረጉ ሁሉንም አስቀመጡአቸው።
Armenian(i)
14 (Արդարեւ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ կային:) Ըսաւ իր աշակերտներուն. «Նստեցուցէ՛ք ատոնք՝ յիսունական շարքերով»:
15 Այդպէս ըրին, ու բոլորն ալ նստեցուցին:
ArmenianEastern(i)
14 որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»:
15 Եւ այդպէս արեցին ու ամենքին նստեցրին:
Breton(i)
14 Rak bez' e oant war-dro pemp mil den. Neuze e lavaras d'e ziskibien: Lakait anezho da azezañ a renkoù a hanter-kant.
15 Hag e rejont evel-se, o lakajont holl da azezañ.
Basque(i)
14 Ecen baciraden borz milla guiçonetarano. Orduan dioste bere discipuluey, Iar eraci itzaçue mahaindaraz berroguey eta hamarná.
15 Eta hala eguin ceçaten, eta iar citecen guciac.
Bulgarian(i)
14 Защото имаше около пет хиляди мъже. И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души.
15 Те направиха така и накараха всички да насядат.
Croatian(i)
14 A bijaše oko pet tisuća muškaraca. Nato će on svojim učenicima: "Posjedajte ih po skupinama, otprilike po pedeset."
15 I učine tako: sve ih posjedaju.
BKR(i)
14 Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti.
15 I učinili tak, a posadili se všickni.
Danish(i)
14 Thi der vare ved fem tusinde Mænd. Men han sagde til sine Disciple: lader dem sætte sig ned i Hobe, halvtredsindstyve i hver.
15 Og de gjorde saa; og de lode dem alle sætte sig ned.
CUV(i)
14 那 時 , 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 約 五 十 個 人 。
15 門 徒 就 如 此 行 , 叫 眾 人 都 坐 下 。
CUVS(i)
14 那 时 , 人 数 约 冇 五 千 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 叫 他 们 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 约 五 十 个 人 。
15 门 徒 就 如 此 行 , 叫 众 人 都 坐 下 。
Esperanto(i)
14 CXar cxeestis proksimume kvin mil viroj. Kaj li diris al siaj discxiploj:Sidigu ilin en aroj, po proksimume kvindek.
15 Kaj tion ili faris, kaj sidigis cxiujn.
Estonian(i)
14 Ent neid oli ligi viis tuhat meest. Siis Ta ütles Oma jüngritele: "Seadke nad maha istuma salkadesse viiekümne kaupa!"
15 Ja nad tegid nõnda ja seadsid kõik maha istuma einele.
Finnish(i)
14 Sillä heitä oli lähes viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsillensa: pankaat heitä istumaan kuhunkin joukkoon viisikymmentä.
15 Ja he tekivät niin ja asettivat heidät kaikki aterioitsemaan.
FinnishPR(i)
14 Sillä heitä oli noin viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsilleen: "Asettakaa heidät aterioimaan ruokakunnittain, noin viisikymmentä kuhunkin".
15 Ja he tekivät niin ja asettivat kaikki aterioimaan.
Georgian(i)
14 რამეთუ იყვნეს კაცნი იგი ვითარ ხუთ ათას ოდენ. ჰრქუა იესუ მოწაფეთა თჳსთა: დასხით კაცები ეგე პურისმტედ-პურისმტედ ერგასეული.
15 და მათ ყვეს ეგრე და დასხეს ყოველი იგი ერი.
Haitian(i)
14 (Te gen senkmil (5.000) gason konsa.) Jezi di disip li yo: Fè yo chita pa ranje senkant konsa.
15 Disip yo koute l', yo fè tout moun chita.
Hungarian(i)
14 Mert valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével.
15 És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit.
Indonesian(i)
14 (Ada kira-kira lima ribu orang laki-laki di situ.) Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Suruhlah orang-orang ini duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."
15 Pengikut-pengikut Yesus itu melakukan apa yang dikatakan Yesus kepada mereka.
Italian(i)
14 Perciocchè erano intorno a cinquemila uomini. Ma egli disse a’ suoi discepoli: Fateli coricare in terra per cerchi, a cinquanta per cerchio.
15 Ed essi fecero così, e li fecero coricar tutti.
ItalianRiveduta(i)
14 Poiché v’eran cinquemila uomini. Ed egli disse ai suoi discepoli: Fateli accomodare a cerchi d’una cinquantina.
15 E così li fecero accomodar tutti.
Japanese(i)
14 男おほよそ五千人ゐたればなり。イエス弟子たちに言ひたまふ『人々を組にして五十人づつ坐せしめよ』
15 彼等その如くなして、人々をみな坐せしむ。
Kabyle(i)
14 Llan dinna azal n xemsa alaf n yergazen. Sidna Ɛisa yenna i yinelmaden-is : Feṛqet lɣaci ț-țirebbaɛ n xemsin xemsin, tesɣimem-ten.
15 Ṛuḥen sɣimen-ten akken i sen-d yenna.
Korean(i)
14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
Latvian(i)
14 Bet bija viņu ap pieci tūkstoši vīriešu. Un Viņš sacīja saviem mācekļiem: Lieciet viņiem apsēsties grupās pa piecdesmit!
15 Un viņi tā darīja un novietoja visus.
Lithuanian(i)
14 O ten buvo apie penkis tūkstančius vyrų. Jėzus įsakė mokiniams: “Susodinkite juos būriais po penkiasdešimt”.
15 Jie taip padarė ir visus susodino.
PBG(i)
14 Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt.
15 I uczynili tak, i usiedli wszyscy.
Portuguese(i)
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
ManxGaelic(i)
14 Son v'ad mysh queig thousane dooinney. As dooyrt eh rish e ostyllyn, Cur-jee orroo soie sheese, jeih as da-eed ayns sheshaght.
15 As ren ad shen, as hug ad orroo ooilley soie sheese.
Norwegian(i)
14 For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann!
15 Og de gjorde så og lot alle sette sig ned.
Romanian(i)
14 Şi erau aproape cinci mii de bărbaţi. Isus a zis ucenicilor Săi:,,Puneţi -i să şadă jos în cete de cîte cincizeci.``
15 Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.
Ukrainian(i)
14 Бо було чоловіків десь тисяч із п'ять. І сказав Він до учнів Своїх: Розсадіть їх рядами по п'ятидесяти.
15 І зробили отак, і всіх їх розсадили.
UkrainianNT(i)
14 Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро.
15 І зробили так, і посадовили всіх.
SBL Greek NT Apparatus
14 ὡσεὶ WH Treg NIV ] – RP
15 κατέκλιναν WH Treg NIV ] ἀνέκλιναν RP