Mark 10:28

Stephanus(i) 28 και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
Tregelles(i) 28 ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα, καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
Nestle(i) 28 Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
SBLGNT(i) 28 Ἤρξατο ⸂λέγειν ὁ Πέτρος⸃ αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ⸀ἠκολουθήκαμέν σοι.
f35(i) 28 ηρξατο δε ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
Vulgate(i) 28 coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
WestSaxon990(i) 28 Þa ongan petrus cweþan; Witodlice we ealle þing for-leton & folgodon þe;
WestSaxon1175(i) 28 Þa on-gan petrus cweðen. Witodlice we ealle þing for-leten. & folgeden þe.
Wycliffe(i) 28 And Petir bigan to seie to hym, Lo! we han left alle thingis, and han sued thee.
Tyndale(i) 28 And Peter begane to saye vnto him: Lo we have forsaken all and have folowed the.
Coverdale(i) 28 Then sayde Peter vnto him: Beholde, we haue forsaken all, and folowed the.
MSTC(i) 28 And Peter began to say unto him, "Lo, we have forsaken all, and have followed thee."
Matthew(i) 28 And Peter beganne to saye vnto hym: Lo, we haue forsaken all, and haue folowed the.
Great(i) 28 And Peter beganne to saye vnto hym: Lo: We haue forsaken all, & haue folowed the.
Geneva(i) 28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
Bishops(i) 28 And Peter began to say vnto him: Lo, we haue forsaken all, & haue folowed thee
DouayRheims(i) 28 And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things and have followed thee.
KJV(i) 28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
KJV_Cambridge(i) 28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Mace(i) 28 Then Peter thus address'd himself to Jesus, you see we have left every thing to follow you.
Whiston(i) 28 And Peter began to say unto him, Lo, we have left all and have followed thee.
Wesley(i) 28 And Peter said to him, Lo, we have left all and followed thee. And Jesus answering said,
Worsley(i) 28 Then Peter said to Him, Behold we have left all, and followed thee.
Haweis(i) 28 And Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and followed thee.
Thomson(i) 28 Upon this Peter took occasion to say to him, Behold we have forsaken all and followed thee.
Webster(i) 28 Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Living_Oracles(i) 28 Then Peter took occasion to say, As for us, we have forsaken all, and followed you.
Etheridge(i) 28 THEN began Kipha to say, Behold, we have forsaken every thing, and have cleaved to thee.
Murdock(i) 28 And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.
Sawyer(i) 28 (10:6) Peter said to him, Behold we have left all things and followed you.
Diaglott(i) 28 Began the Peter to say to him: Lo, we left all, and followed thee.
ABU(i) 28 Peter began to say to him: Lo, we forsook all, and followed thee.
Anderson(i) 28 And Peter began to say to him: Behold, we have left all and followed thee.
Noyes(i) 28 Peter began to say to him, Lo! we left all, and have followed thee.
YLT(i) 28 And Peter began to say to him, `Lo, we left all, and we followed thee.'
JuliaSmith(i) 28 And Peter began to say to him, Behold, we have left all things, and have followed thee.
Darby(i) 28 Peter began to say to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
ERV(i) 28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
ASV(i) 28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all and followed thee.
Rotherham(i) 28 Peter began to be saying unto him––Lo! we, have left all, and followed thee!
Godbey(i) 28 Peter began to say to Him, Behold, we have left all things, and followed thee.
WNT(i) 28 "Remember," said Peter to Him, "that we forsook everything and have become your followers."
Worrell(i) 28 Peter began to say to Him, "Behold, we left all, and followed Thee."
Moffatt(i) 28 Peter began, "Well, we have left our all and followed you."
Goodspeed(i) 28 Peter started to say to him, "Well, we have left all we had, and have followed you."
Riverside(i) 28 Peter began, "Well, we have left everything and have followed you."
MNT(i) 28 "But we," Peter began to say, "we have left our all and have followed you."
Lamsa(i) 28 Then Peter began to say, Behold, we have left everything and followed you.
CLV(i) 28 Peter begins to say to Him, "Lo! we leave all and follow Thee! What, consequently, will it be to us?
Williams(i) 28 Then Peter started to say to Him, "We have left everything we had and followed you."
BBE(i) 28 Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
MKJV(i) 28 Then Peter began to say to Him, Lo, we have left all and have followed You.
LITV(i) 28 And Peter began to say to Him, Behold, we left all and followed You.
ECB(i) 28 And Petros begins to word to him, Behold, we forsake all, and follow you.
AUV(i) 28 Peter began saying to Him, “Look, we have left everything [i.e., homes, jobs, family, etc.] to follow you.”
ACV(i) 28 Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Common(i) 28 Peter began to say to him, "See, we have left everything and followed you."
WEB(i) 28 Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”
NHEB(i) 28 Peter began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
AKJV(i) 28 Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you.
KJC(i) 28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed you.
KJ2000(i) 28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed you.
UKJV(i) 28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed you.
RKJNT(i) 28 Then Peter said to him, Lo, we have left all, and have followed you.
RYLT(i) 28 And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed you.'
EJ2000(i) 28 Then Peter began to say unto him, Behold, we have left all and have followed thee.
CAB(i) 28 Then Peter began to say to Him, "See, we have left all things and have followed You."
WPNT(i) 28 Then Peter began to say to Him, “So, we have left all and followed you”.
JMNT(i) 28 Peter began to speak his thoughts to Him, "Look (or: Take into consideration), we ourselves at once abandoned everything and have followed You!"
NSB(i) 28 Peter said to him: »We have left all and followed you.«
ISV(i) 28 Then Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.”
LEB(i) 28 Peter began to say to him, "Behold, we have left everything and followed you."
BGB(i) 28 Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.”
BIB(i) 28 Ἤρξατο (Began) λέγειν (to say) ὁ (-) Πέτρος (Peter) αὐτῷ (to Him), “Ἰδοὺ (Behold), ἡμεῖς (we) ἀφήκαμεν (have left) πάντα (all) καὶ (and) ἠκολουθήκαμέν (followed) σοι (You).”
BLB(i) 28 Peter began to say to Him, “Behold, we have left all and followed You.”
BSB(i) 28 Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You.”
MSB(i) 28 Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You.”
MLV(i) 28 Peter began to say to him, Behold, we have left all and have followed you.
VIN(i) 28 Peter said to him: "We have left all and followed you."
Luther1545(i) 28 Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget.
Luther1912(i) 28 Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
ELB1871(i) 28 Petrus fing an, zu ihm zu sagen : Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt .
ELB1905(i) 28 Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
DSV(i) 28 En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
DarbyFR(i) 28 Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.
Martin(i) 28 Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.
Segond(i) 28 Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
SE(i) 28 Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
ReinaValera(i) 28 Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
JBS(i) 28 Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Albanian(i) 28 Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''.
RST(i) 28 И начал Петр говорить Ему: вот, мыоставили все и последовали за Тобою.
Peshitta(i) 28 ܘܫܪܝ ܟܐܦܐ ܠܡܐܡܪ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܢܩܦܢܟ ܀
Arabic(i) 28 وابتدأ بطرس يقول له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
Amharic(i) 28 ጴጥሮስም። እነሆ፥ እኛ ሁሉን ትተን ተከተልንህ ይለው ጀመር።
Armenian(i) 28 Պետրոս սկսաւ ըսել անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ եւ հետեւեցանք քեզի»:
ArmenianEastern(i) 28 Պետրոսն սկսեց նրան ասել. «Ահաւասիկ մենք թողել ենք ամէն բան եւ եկել ենք քո յետեւից»:
Breton(i) 28 Neuze Pêr en em lakaas da lavarout dezhañ: Setu, ni hon eus dilezet pep tra, hag hon eus da heuliet.
Basque(i) 28 Orduan Pierris has cedin hari erraiten, Huná, guc vtzi citiagu gauça guciac, eta iarreiqui gaitzaizquic hiri.
Bulgarian(i) 28 Петър започна да Му говори: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме.
Croatian(i) 28 Petar mu poče govoriti: "Evo, mi sve ostavismo i pođosmo za tobom."
BKR(i) 28 I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme všecko a šli jsme za tebou.
Danish(i) 28 Men Peter tog til Orde og sagde til ham: see, vi have forladt alle Ting og fulgt dig.
CUV(i) 28 彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 。
CUVS(i) 28 彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 冇 的 跟 从 你 了 。
Esperanto(i) 28 Petro ekparolis al li:Jen ni cxion forlasis kaj vin sekvis.
Estonian(i) 28 Peetrus hakkas Temale ütlema: "Vaata, meie oleme jätnud maha kõik ja oleme järginud Sind!"
Finnish(i) 28 Niin Pietari rupesi sanomaan hänelle: katso, me olemme kaikki antaneet ylön, ja seuranneet sinua.
FinnishPR(i) 28 Niin Pietari rupesi puhumaan sanoen hänelle: "Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua".
Georgian(i) 28 იწყო პეტრე სიტყუად მისა და ჰრქუა: აჰა ესერა ჩუენ დაუტევეთ ყოველივე და შეგიდეგით შენ.
Haitian(i) 28 Lè sa a, Pyè di li: -Men koute non, nou kite tout bagay pou nou swiv ou.
Hungarian(i) 28 És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged.
Indonesian(i) 28 Lalu Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak."
Italian(i) 28 E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciata ogni cosa, e ti abbiam seguitato.
ItalianRiveduta(i) 28 E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato.
Japanese(i) 28 ペテロ、イエスに對ひて『我らは一切をすてて汝に從ひたり』と言ひ出でたれば、
Kabyle(i) 28 Buṭrus yenna-yas : Aql-aɣ neǧǧa kullec yerna netbeɛ-ik.
Korean(i) 28 베드로가 여짜와 가로되 `보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다'
Latvian(i) 28 Un Pēteris sāka Viņam runāt: Lūk, mēs visu atstājām un sekojām Tev. (Mt.19,27;Lk.18,28)
Lithuanian(i) 28 Tada Petras sakė Jam: “Štai mes viską palikome ir sekame paskui Tave!”
PBG(i) 28 I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą.
Portuguese(i) 28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
ManxGaelic(i) 28 Eisht ren Peddyr toshiaght dy ghra rish, Cur-my-ner ta shinyn er dreigeil ooilley, as er n'eiyrt ort's.
Norwegian(i) 28 Peter tok til orde og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig.
Romanian(i) 28 Petru a început să -I zică:,,Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.``
Ukrainian(i) 28 А Петро став казати Йому: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом.
UkrainianNT(i) 28 І почав Петр говорити Йому: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
SBL Greek NT Apparatus

28 λέγειν ὁ Πέτρος WH NIV ] ὁ Πέτρος λέγειν Treg RP • ἠκολουθήκαμέν WH Treg NIV ] ἠκολουθήσαμέν RP