Mark 10:42

Stephanus(i) 42 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων
LXX_WH(i)
    42 G2532 CONJ και G4341 [G5666] V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G1380 [G5723] V-PAP-NPM δοκουντες G757 [G5721] V-PAN αρχειν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2634 [G5719] V-PAI-3P κατακυριευουσιν G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3173 A-NPM μεγαλοι G846 P-GPM αυτων G2715 [G5719] V-PAI-3P κατεξουσιαζουσιν G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  42 G2532 CONJ καὶ G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσάμενος G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPM οἱ G1380 V-PAP-NPM δοκοῦντες G757 V-PAN ἄρχειν G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν G2634 V-PAI-3P κατακυριεύουσιν G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3173 A-NPM μεγάλοι G846 P-GPM αὐτῶν G2715 V-PAI-3P κατεξουσιάζουσιν G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 42 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν·
TR(i)
  42 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G4341 (G5666) V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G846 P-APM αυτους G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G1380 (G5723) V-PAP-NPM δοκουντες G757 (G5721) V-PAN αρχειν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2634 (G5719) V-PAI-3P κατακυριευουσιν G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3173 A-NPM μεγαλοι G846 P-GPM αυτων G2715 (G5719) V-PAI-3P κατεξουσιαζουσιν G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 42 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
RP(i)
   42 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG4341 [G5666]V-ADP-NSMπροσκαλεσαμενοvG846P-APMαυτουvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3588T-NPMοιG1380 [G5723]V-PAP-NPMδοκουντεvG757 [G5721]V-PANαρχεινG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG2634 [G5719]V-PAI-3PκατακυριευουσινG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3173A-NPMμεγαλοιG846P-GPMαυτωνG2715 [G5719]V-PAI-3PκατεξουσιαζουσινG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 42 ⸂καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγει αὐτοῖς· Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
f35(i) 42 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων
IGNT(i)
  42 G3588 ο   G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G4341 (G5666) προσκαλεσαμενος Having Called To "him" G846 αυτους Them G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτοις To Them, G1492 (G5758) οιδατε Ye Know G3754 οτι That G3588 οι Those Who G1380 (G5723) δοκουντες Are Accounted G757 (G5721) αρχειν To Rule Over G3588 των The G1484 εθνων Nations G2634 (G5719) κατακυριευουσιν Exercise Lordship Over G846 αυτων Them; G2532 και   G3588 οι And G3173 μεγαλοι   G846 αυτων Their Great Ones G2715 (G5719) κατεξουσιαζουσιν Exercise Authority Over G846 αυτων Them;
ACVI(i)
   42 G1161 CONJ δε But G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος Having Summoned G846 P-APM αυτους Them G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPM οι Thos G1380 V-PAP-NPM δοκουντες Who Presume G757 V-PAN αρχειν To Rule Over G3588 T-GPN των Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G2634 V-PAI-3P κατακυριευουσιν Lord Over G846 P-GPM αυτων Them G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3173 A-NPM μεγαλοι Great G846 P-GPM αυτων Of Them G2715 V-PAI-3P κατεξουσιαζουσιν Have Power Over G846 P-GPM αυτων Them
Vulgate(i) 42 Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum
Clementine_Vulgate(i) 42 { Jesus autem vocans eos, ait illis: Scitis quia hi, qui videntur principari gentibus, dominantur eis: et principes eorum potestatem habent ipsorum.}
WestSaxon990(i) 42 Ða clypode se hælend hi & [quoth]; Wite ge þt þa ðe on þeodum ealdor-scype habbað þt hyra ealdras anweald ofer hi habbað;
WestSaxon1175(i) 42 Ða cleopede se hælend hyo & cwæð. Wite ge þt þa þe on þeoden ealderscype hæbbeð þæt heore ealdres anweald ofer hyo hæbbeð.
Wycliffe(i) 42 But Jhesus clepide hem, and seide to hem, Ye witen, that thei that semen to haue prynshode of folkis, ben lordis of hem, and the princes of hem han power of hem.
Tyndale(i) 42 But Iesus called the vnto him and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls raygne as lordes over the. And they that be greate amoge them exercyse auctorite over them.
Coverdale(i) 42 But Iesus called them, and sayde vnto them: Ye knowe that the prynces of ye worlde haue domynacion of the people, and ye mightie exercise auctorite amonge them.
MSTC(i) 42 But Jesus called them unto him, and said to them, "Ye know well that they which seem to bear rule among the gentiles, reign as Lords over them. And they that be great among them exercise authority over them.
Matthew(i) 42 But Iesus called them vnto hym, and sayde to them: Ye knowe that they whiche seme to beare rule amonge the gentyls, raygne as lordes ouer them. And they that be great among them, exercyse authoritie ouer them.
Great(i) 42 But Iesus whan he had called them to hym, sayd vnto them: ye knowe, that they whych are sene to beare rule amonge the people, raygne as Lordes ouer them.
Geneva(i) 42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
Bishops(i) 42 But Iesus, when he had called them to hym, sayde vnto them: ye knowe, that they which seeme to beare rule among the Gentiles, raigne as Lordes ouer them: And they that be great among them, exercise aucthoritie vpon them
DouayRheims(i) 42 But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles lord it over them: and their princes have power over them.
KJV(i) 42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
KJV_Cambridge(i) 42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Mace(i) 42 So that Jesus called them to him, and said, you know that the rulers of the Gentiles domineer over them, and their great ones treat them in an imperious manner;
Whiston(i) 42 And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise Lordship over them also; and their great ones exercise authority upon them.
Wesley(i) 42 But Jesus calling them, saith to them, Ye know that they who rule over the Gentiles, lord it over them, and their great ones exercise authority upon them.
Worsley(i) 42 But Jesus called them to Him, and said unto them, Ye know that those who rule among the Gentiles, lord it over them, and their grandees exercise authority upon them.
Haweis(i) 42 But Jesus called them, and said to them, Ye know that they who appear to rule over the Gentiles, lord it over them; and their great men exercise dominion over them.
Thomson(i) 42 but Jesus, having called them to him, said to them, You know that the rulers of the nations exercise lordship over them; and their grandees exercise authority over them;
Webster(i) 42 But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Living_Oracles(i) 42 But Jesus having called them together, said to them, You know that those who are accounted the princes of the nations, domineer over them; and their great ones exercise authority upon them;
Etheridge(i) 42 And Jeshu called them and said to them, You know that they who are considered the princes of the Gentiles are lords of them; and their great ones exercise power over them:
Murdock(i) 42 And Jesus called them, and said to them: Ye know, that they who are accounted chiefs of the nations, are their lords; and their great men have authority over them.
Sawyer(i) 42 And Jesus called them and said to them, You know that those who desire to rule the gentiles exercise lordship over them, and their great men exercise authority over them;
Diaglott(i) 42 The but Jesus having called them, he says to them: You know, that those presuming to rule the nations, lord it over them, and the great of them exercise authority over them.
ABU(i) 42 And Jesus, calling them to him, says to them: Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority over them.
Anderson(i) 42 But Jesus called them to him, and said to them: You know that those who think they rule the Gentiles, act as lords over them; and their great men exercise authority over them.
Noyes(i) 42 And Jesus, calling them to him, saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the nations lord it over them, and their great men exercise a strict authority over them.
YLT(i) 42 but Jesus having called them near, saith to them, `Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
JuliaSmith(i) 42 And Jesus having called them, says to them, Ye know that they thinking to be first of the nations rule over them; and their great ones exercise authority over them.
Darby(i) 42 But Jesus having called them to [him], says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
ERV(i) 42 And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
ASV(i) 42 And Jesus called them to him, and saith unto them, { Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
JPS_ASV_Byz(i) 42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Rotherham(i) 42 And Jesus, calling them near, saith unto them––Ye know that, they who think to rule the nations, lord it over them, and, their great ones, wield authority over them;
Twentieth_Century(i) 42 But Jesus called the ten to him, and said: "Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
Godbey(i) 42 And Jesus calling them to Him, says to them: You know that those seeming competent to rule the Gentiles domineer over them; and their great ones exercise authority over them.
WNT(i) 42 Jesus, however, called them to Him and said to them, "You are aware how those who are deemed rulers among the Gentiles lord it over them, and their great men make them feel their authority;
Worrell(i) 42 And Jesus, calling them to Him, saith to them, "Ye know that those thinking to rule over the gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them;
Moffatt(i) 42 so Jesus called them and said, "You know the so-called rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men overbear them:
Goodspeed(i) 42 And Jesus called them to him, and said to them, "You know that those who are supposed to rule the heathen lord it over them, and their great men tyrannize over them;
Riverside(i) 42 Jesus called them to him and said, "You know that those who are thought to rule the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
MNT(i) 42 "You know that those who are regarded as rulers among the Gentiles lord it over them, and their great ones make them feel their authority.
Lamsa(i) 42 Jesus called them and said to them, You know that those who consider themselves princes of the people, are their owners too; and their officials rule over them.
CLV(i) 42 And, calling them to Him, Jesus is saying to them, "You are aware that those of the nations who are presuming to be chiefs are lording it over them, and their great men are coercing them."
Williams(i) 42 Then Jesus called them to Him, and said to them, "You know that those who are supposed to rule the heathen lord it over them, and their great men rule as despots over them;
BBE(i) 42 And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
MKJV(i) 42 But Jesus called them and said to them, You know that they who are accounted rulers over the nations exercise lordship over them. And their great ones exercise authority on them.
LITV(i) 42 But having called them near, Jesus said to them, You know that those seeming to rule the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
ECB(i) 42 But Yah Shua calls them to him and words to them, You know that they who are thought to rule over the goyim, rule over them; and their mega ones authorize over them.
AUV(i) 42 Jesus called them [i.e., probably all twelve apostles] to Him and said, “You are aware that those who are regarded as rulers among the [unconverted] Gentiles lord it over their own people, and their important men domineer over them [as well].
ACV(i) 42 And having summoned them, Jesus says to them, Ye know that those who presume to rule over the Gentiles, lord over them, and their great men have power over them.
Common(i) 42 But Jesus called them to himself and said to them, "You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
WEB(i) 42 Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
NHEB(i) 42 Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
AKJV(i) 42 But Jesus called them to him, and said to them, You know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority on them.
KJC(i) 42 But Jesus called them to him, and says unto them, You know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
KJ2000(i) 42 But Jesus called them to him, and said unto them, You know that they who are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their leaders exercise authority over them.
UKJV(i) 42 But Jesus called them to him, and says unto them, All of you know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
RKJNT(i) 42 But Jesus called them to him, and said to them, You know that those who are regarded as rulers over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
TKJU(i) 42 But Jesus called them to Him, and said to them, "You know that those who are deemed to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
RYLT(i) 42 but Jesus having called them near, said to them, 'You have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
EJ2000(i) 42 But Jesus, calling unto them, said unto them, Ye know that those who are seen to be princes among the Gentiles exercise lordship over them, and those that are great among them wield power over them.
CAB(i) 42 But Jesus, having called them to Himself, said to them, "You know that those being reputed to be ruling the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
WPNT(i) 42 But Jesus summoned them and said to them: “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
JMNT(i) 42 So Jesus, calling them to Himself, then proceeds laying out His thoughts, saying to them, "You men have seen and are thus aware that those of the ethnic multitudes (or: of the nations, who are non-Jews, or Gentiles) [who] are habitually presuming (or: are normally seeming, appearing or supposing) to be constantly ruling, are habitually exercising full ownership of them while habitually bringing the effects of their lordship down on them, and their great ones are continually exercising complete authority while putting them down under their dominion and coercion.
NSB(i) 42 Jesus called them together and said: »You know that those who rule over the nations lord it over them. Their great ones exercise authority over them.
ISV(i) 42 Jesus called his disciples and told them, “You know that those who are recognized as rulers among the unbelievers lord it over them, and their superiors act like tyrants over them.
LEB(i) 42 And Jesus called them to himself and* said to them, "You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them.
BGB(i) 42 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς “Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
BIB(i) 42 καὶ (And) προσκαλεσάμενος (having called near) αὐτοὺς (them), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) λέγει (says) αὐτοῖς (to them), “Οἴδατε (You know) ὅτι (that) οἱ (those) δοκοῦντες (being accounted) ἄρχειν (to rule over) τῶν (the) ἐθνῶν (Gentiles) κατακυριεύουσιν (exercise lordship over) αὐτῶν (them); καὶ (and) οἱ (those) μεγάλοι (great ones) αὐτῶν (of them) κατεξουσιάζουσιν (exercise authority over) αὐτῶν (them).
BLB(i) 42 And Jesus having called them near, says to them, “You know that those being accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them, and their great ones exercise authority over them.
BSB(i) 42 So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
MSB(i) 42 So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
MLV(i) 42 Now having called them to him, Jesus says to them, You know that those who seem to rule over the Gentiles are lording it over them, and their great ones are wielding authority over them.
VIN(i) 42 But Jesus called them to him, and said to them, You know that those who are regarded as rulers over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
Luther1545(i) 42 Aber Jesus rief sie und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen, und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
Luther1912(i) 42 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
ELB1871(i) 42 Und als Jesus sie herzugerufen hatte, spricht er zu ihnen: Ihr wisset, daß die, welche als Regenten der Nationen gelten, über dieselben herrschen, und ihre Großen Gewalt über sie üben.
ELB1905(i) 42 Und als Jesus sie herzugerufen hatte, spricht er zu ihnen: Ihr wisset, daß die, welche als Regenten der Nationen gelten, über dieselben herrschen, und ihre Großen Gewalt über sie üben.
DSV(i) 42 Maar Jezus, het tot Zich geroepen hebbende, zeide tot hen: Gij weet, dat degenen, die geacht worden oversten te zijn der volken, heerschappij voeren over hen, en hun groten gebruiken macht over hen.
DarbyFR(i) 42 Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit: Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent d'autorité sur elles;
Martin(i) 42 Et Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent d'autorité sur elles.
Segond(i) 42 Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.
SE(i) 42 Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad.
ReinaValera(i) 42 Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
JBS(i) 42 Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad.
Albanian(i) 42 Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre;
RST(i) 42 Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Peshitta(i) 42 ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܤܬܒܪܝܢ ܪܫܐ ܕܥܡܡܐ ܡܪܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 42 فدعاهم يسوع وقال لهم انتم تعلمون ان الذين يحسبون رؤساء الامم يسودونهم وان عظماءهم يتسلطون عليهم.
Amharic(i) 42 ኢየሱስም ወደ እርሱ ጠርቶ እንዲህ አላቸው። የአሕዛብ አለቆች ተብሎ የምታስቡት እንዲገዙአቸው ታላላቆቻቸውም በላያቸው እንዲሠለጥኑ ታውቃላችሁ።
Armenian(i) 42 Իսկ Յիսուս իրեն կանչեց զանոնք եւ ըսաւ անոնց. «Գիտէք թէ հեթանոսներուն իշխան համարուածնե՛րը կը տիրապետեն իրենց վրայ, եւ անոնց մեծամեծնե՛րը կ՚իշխեն իրենց վրայ:
ArmenianEastern(i) 42 Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց եւ ասաց. «Գիտէք, որ հեթանոսների մէջ իշխանաւորներ համարուածները տիրում են նրանց. եւ նրանց մեծամեծներն իշխում են նրանց վրայ.
Breton(i) 42 Met Jezuz, o vezañ o galvet, a lavaras dezho: Gouzout a rit penaos ar re a seller evel pennoù ar pobloù a vestroni anezho, ha penaos ar re vras a ziskouez o galloud warno.
Basque(i) 42 Baina Iesusec hec beregana deithuric dioste Badaquiçue ecen nationén gainean seignoriatzea laket çayenéc, hayén gainean seignoriatzen dutela, eta hayén artean handi diradenéc authoritatez vsatzen dutela hayen gainean.
Bulgarian(i) 42 Но Иисус ги повика и им каза: Вие знаете, че онези, които се считат за владетели на народите, господаруват над тях и големците им властват над тях.
Croatian(i) 42 Zato ih Isus dozva i reče im: "Znate da oni koji se smatraju vladarima gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
BKR(i) 42 Ale Ježíš povolav jich, řekl jim: Víte, že ti, kteříž sobě zalibují vládnouti nad národy, panujíť nad nimi; a kteříž velicí u nich jsou, moc provozují nad nimi.
Danish(i) 42 Da kaldte Jesus dem og sagde til dem: I vide, at de, der ere i Anseelse som Folkenes Fyrster, herske over dem, og de Store iblandt dem bruge Myndighed over dem.
CUV(i) 42 耶 穌 叫 他 們 來 , 對 他 們 說 : 你 們 知 道 , 外 邦 人 有 尊 為 君 王 的 , 治 理 他 們 , 有 大 臣 操 權 管 束 他 們 。
CUVS(i) 42 耶 稣 叫 他 们 来 , 对 他 们 说 : 你 们 知 道 , 外 邦 人 冇 尊 为 君 王 的 , 治 理 他 们 , 冇 大 臣 操 权 管 束 他 们 。
Esperanto(i) 42 Kaj Jesuo, alvokinte ilin al si, diris al ili:Vi scias, ke tiuj, kiuj pretendas regi la nacianojn, kondutas kiel sinjoroj super ili, kaj iliaj granduloj ekzercas auxtoritaton super ili.
Estonian(i) 42 Ja Jeesus kutsus nad Enese juure ja ütles neile: "Te teate, et need, keda arvatakse rahvaste ülemaiks, valitsevad nende üle ja rahvaste suured tarvitavad võimust nende vastu.
Finnish(i) 42 Mutta kuin Jesus kutsui heidät tykönsä, sanoi hän heille: te tiedätte, että ne, jotka ovat asetetut kansain päämiehiksi, hallitsevat heitä, ja heidän ylimmäisillänsä on valta heidän ylitsensä.
FinnishPR(i) 42 Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi heille: "Te tiedätte, että ne, joita kansojen ruhtinaiksi katsotaan, herroina niitä hallitsevat, ja että kansojen mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan.
Georgian(i) 42 ხოლო იესუ მოუწოდა და ჰრქუა მათ: უწყითა, რამეთუ რომელნი-იგი ჰგონებედ მთავრად წარმართთა, უფლებედ მათ ზედა, და დიდ-დიდნი მათნი ჴელმწიფებედ მათ ზედა?
Haitian(i) 42 Jezi rele yo, li di yo konsa: -Nou konnen ki jan moun ki pase pou chèf nasyon yo trete pèp la tankou esklav; grannèg yo renmen fè moun santi jan yo gen pouvwa.
Hungarian(i) 42 Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok.
Indonesian(i) 42 Jadi Yesus memanggil mereka semuanya, lalu berkata, "Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka.
Italian(i) 42 Ma Gesù, chiamatili a sè, disse loro: Voi sapete che coloro che si reputano principi delle genti le signoreggiano, e che i lor grandi usano podestà sopra esse.
ItalianRiveduta(i) 42 Ma Gesù, chiamatili a sé, disse loro: Voi sapete che quelli che son reputati principi delle nazioni, le signoreggiano; e che i loro grandi usano potestà sopra di esse.
Japanese(i) 42 イエス彼らを呼びて言ひたまふ『異邦人の君と認めらるる者の、その民を宰どり、大なる者の、民の上に權を執ることは、汝らの知る所なり。
Kabyle(i) 42 Sidna Ɛisa yessawel asen yenna-yasen : Twalam ayen iḍeṛṛun di ddunit : wid nețwali d igelliden akk-d d imeqqranen n yegduden țqehhiṛen lɣaci-nsen yerna ḥekkmen fell-asen s ẓẓur!
Korean(i) 42 예수께서 불러다가 이르시되 `이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인(大人)들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
Latvian(i) 42 Bet Jēzus tos pieaicināja un sacīja viņiem: Jūs zināt, ka tie, kas tiek uzskatīti par tautu valdniekiem, valda pār tām; un viņu valdnieki izmanto varu pār tām.
Lithuanian(i) 42 O Jėzus, pasikvietęs juos, tarė: “Jūs žinote, kad tie, kurie laikomi pagonių valdovais, viešpatauja jiems, ir jų didieji juos valdo.
PBG(i) 42 Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł im: Wiecie, iż ci, którym się zda, że władzę mają nad narody, panują nad nimi, a którzy z nich wielcy są, moc przewodzą nad nimi.
Portuguese(i) 42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
ManxGaelic(i) 42 Agh deie Yeesey orroo huggey, as dooyrt eh roo, Ta fys eu dy vel fir-reill ny Hashoonee gymmyrkey chiarnys orroo, as ta ny ard-gheiney oc reill dy mooaralagh harrystoo.
Norwegian(i) 42 Da kalte Jesus dem til sig og sa: I vet at de som gjelder for å være fyrster, hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem.
Romanian(i) 42 Isus i -a chemat la El, şi le -a zis:,,Ştiţi că cei priviţi drept cîrmuitori ai neamurilor, domnesc peste ele, şi mai marii lor le poruncesc cu stăpînire.
Ukrainian(i) 42 А Ісус їх покликав, і промовив до них: Ви знаєте, що ті, що вважають себе за князів у народів, панують над ними, а їхні вельможі їх тиснуть.
UkrainianNT(i) 42 Ісус же, покликавши їх, рече їм: Ви знаєте, що котрі, здаєть ся, князюють над поганами, панують над ними, й великі їх управляють ними.
SBL Greek NT Apparatus

42 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς RP