Mark 11:16

Stephanus(i) 16 και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Tregelles(i) 16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
Nestle(i) 16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
SBLGNT(i) 16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
f35(i) 16 και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Vulgate(i) 16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
WestSaxon990(i) 16 & hë ne geþafode þt ænig man ænig fæt ðurh þt templ bære
Wycliffe(i) 16 and he suffride not, that ony man schulde bere a vessel thorou the temple.
Tyndale(i) 16 and wolde not suffre that eny man caried a vessell thorow the temple.
Coverdale(i) 16 and suffred not eny man to cary a vessell thorow the temple.
MSTC(i) 16 and would not suffer that any man carried a vessel through the temple.
Matthew(i) 16 and woulde not suffer that anye man caryed a vessell through the temple.
Great(i) 16 and wolde not suffre, that eny man shuld carye a vessel thorow the temple.
Geneva(i) 16 Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
Bishops(i) 16 And woulde not suffer, that any man shoulde cary a vessell through ye temple
DouayRheims(i) 16 And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple.
KJV(i) 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
KJV_Cambridge(i) 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Mace(i) 16 nor would he suffer any baggage to be carried thro' the temple.
Whiston(i) 16 And would not suffer that any one should carry a vessel through the temple.
Wesley(i) 16 and the seats of them that sold doves, And suffered not that any one should carry any vessel thro' the temple.
Worsley(i) 16 and suffered not any one to carry a burthen through the courts of the temple.
Haweis(i) 16 and would not suffer that any person should carry a vessel through the temple.
Thomson(i) 16 and suffered no one to carry a vessel through the temple.
Webster(i) 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Etheridge(i) 16 and he would not suffer any man to carry goods through the temple.
Murdock(i) 16 And he suffered no one to carry goods through the temple.
Sawyer(i) 16 and permitted no one to carry a vessel through the temple.
Diaglott(i) 16 and not suffered, that any one should carry an article through the temple.
ABU(i) 16 and suffered not that any one should carry a vessel through the temple.
Anderson(i) 16 And he suffered no one to carry a vessel through the temple.
Noyes(i) 16 and he suffered no one to carry any vessel through the temple.
YLT(i) 16 and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
JuliaSmith(i) 16 And he permitted not that any should bring a vessel through the temple.
Darby(i) 16 and suffered not that any one should carry any package through the temple.
ERV(i) 16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
ASV(i) 16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
JPS_ASV_Byz(i) 16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
Rotherham(i) 16 and was not suffering that anyone should carry a vessel through the temple;
Godbey(i) 16 and He did not suffer that any one should carry a vessel through the temple.
WNT(i) 16 and would not allow any one to carry anything through the Temple.
Worrell(i) 16 and He was not permitting that any one should carry a vessel through the temple.
Moffatt(i) 16 and would not allow anyone to carry a vessel through the temple;
Goodspeed(i) 16 and he would not allow anyone to carry anything through the Temple.
Riverside(i) 16 and would not allow any one to carry anything through the Temple courts,
MNT(i) 16 and he would not allow any one to carry a vessel through the Temple courts, Then he began to teach.
Lamsa(i) 16 And he would not allow any man to bring goods into the temple.
CLV(i) 16 And He did not give leave that anyone may be carrying a vessel through the sanctuary.
Williams(i) 16 and would not let anybody carry a vessel through the temple.
BBE(i) 16 And he would not let any man take a vessel through the Temple.
MKJV(i) 16 And He would not allow any to carry a vessel through the temple.
LITV(i) 16 And He did not allow any to carry a vessel through the temple.
ECB(i) 16 and allows no one to bear any vessel through the priestal precinct.
AUV(i) 16 And He would not [even] allow anyone to carry a container [of goods] through the Temple [area].
ACV(i) 16 And he did not permit that any man might carry a container through the temple.
Common(i) 16 And he would not allow anyone to carry merchandise through the temple.
WEB(i) 16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
NHEB(i) 16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
AKJV(i) 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
KJC(i) 16 And would not permit that any man should carry any vessel through the temple.
KJ2000(i) 16 And would not allow that any man should carry any vessel through the temple.
UKJV(i) 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
RKJNT(i) 16 And he would not allow any man to carry merchandise through the temple.
TKJU(i) 16 and would not permit any man to carry any vessel through the temple.
RYLT(i) 16 and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
EJ2000(i) 16 and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
CAB(i) 16 And He would not permit that anyone should carry a vessel through the temple.
WPNT(i) 16 And He would not allow anyone to carry a container through the temple.
JMNT(i) 16 Further, He was not allowing that anyone should carry merchandise, vessels, furniture or utensils through the midst of the temple courts or grounds [e.g., to use that area as a short-cut between the shops and their houses; also: cf Targum Zech. 14:21].
NSB(i) 16 He would not allow any man to carry merchandise through the temple.
ISV(i) 16 He wouldn’t even let anyone carry a vessel through the Temple.
LEB(i) 16 And he did not permit anyone to carry objects* through the temple courts.*
BGB(i) 16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
BIB(i) 16 καὶ (And) οὐκ (not) ἤφιεν (He would permit) ἵνα (that) τις (anyone) διενέγκῃ (should carry) σκεῦος (a vessel) διὰ (through) τοῦ (the) ἱεροῦ (temple).
BLB(i) 16 And He would not permit that anyone should carry a vessel through the temple.
BSB(i) 16 And He would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
MSB(i) 16 And He would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
MLV(i) 16 and he was not allowing, that anyone should carry goods through the temple.
VIN(i) 16 And He would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
Luther1545(i) 16 und ließ nicht zu, daß jemand etwas durch den Tempel trüge.
Luther1912(i) 16 und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge.
ELB1871(i) 16 Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.
ELB1905(i) 16 Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß O. Gerät durch den Tempel trug.
DSV(i) 16 En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.
DarbyFR(i) 16 et il ne permettait pas que personne portât aucun vase par le temple.
Martin(i) 16 Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.
Segond(i) 16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
SE(i) 16 y no consentía que alguien llevase vaso por el Templo.
JBS(i) 16 y no consentía que alguien llevara vaso por el Templo.
Albanian(i) 16 Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.
RST(i) 16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Peshitta(i) 16 ܘܠܐ ܫܒܩ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܥܒܪ ܡܐܢܐ ܒܓܘ ܗܝܟܠܐ ܀
Arabic(i) 16 ولم يدع احد يجتاز الهيكل بمتاع.
Amharic(i) 16 ዕቃም ተሸክሞ ማንም በመቅደስ ሊያልፍ አልፈቀደም።
Armenian(i) 16 ու թոյլ չտուաւ որ մէ՛կը անօ՛թ մը անցընէ տաճարին մէջէն:
ArmenianEastern(i) 16 եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի:
Breton(i) 16 Ne leze den da zougen tra ebet dre an templ,
Basque(i) 16 Eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.
Bulgarian(i) 16 И не позволяваше на никого да пренесе какъвто и да било съд през храма.
BKR(i) 16 A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.
Danish(i) 16 Og han tilstedte ikke, at Nogen bar et Kar igjennem Templet.
CUV(i) 16 也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過 ;
CUVS(i) 16 也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ;
Esperanto(i) 16 kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.
Estonian(i) 16 ega sallinud, et keegi kandis astjaid pühakojast läbi.
Finnish(i) 16 Ei hän myös sallinut jonkun kantaa astiaa templin lävitse.
FinnishPR(i) 16 eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta.
Georgian(i) 16 და არა უტევებდა, რაჲთა გან-ვინმე-იღოს ჭურჭელი მიერ ტაძრით.
Haitian(i) 16 Li pa t' pèmèt pesonn travèse tanp lan ak bagay nan men yo.
Hungarian(i) 16 És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.
Indonesian(i) 16 Dan tidak seorang pun yang diizinkan-Nya membawa apa saja melalui halaman Rumah Tuhan itu.
Italian(i) 16 E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.
Japanese(i) 16 また器物を持ちて宮の内を過ぐることを免し給はず。
Kabyle(i) 16 Ur yeǧǧi ula d yiwen ad yawi yid-es lḥaǧa ɣer daxel n lǧameɛ.
Korean(i) 16 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고
Latvian(i) 16 Un Viņš neļāva, lai kāds nestu kādu trauku caur svētnīcu.
PBG(i) 16 A nie dopuścił, żeby kto miał nieść naczynie przez kościół.
Portuguese(i) 16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
ManxGaelic(i) 16 As cha lhowagh eh da dooinney erbee saagh erbee y chur lesh trooid y chiamble.
Norwegian(i) 16 og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet.
Romanian(i) 16 Şi nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.
Ukrainian(i) 16 І Він не дозволяв, щоб хто річ яку носив через храм.
UkrainianNT(i) 16 і не давав, щоб хто носив посуд через церкву.