Mark 13:26

Stephanus(i) 26 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Tregelles(i) 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
Nestle(i) 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
SBLGNT(i) 26 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
f35(i) 26 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξηv
Vulgate(i) 26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
WestSaxon990(i) 26 Ðonne geseoð hi mannes sunu cumendne on ge-nipum mid mycelum mægene & wuldre;
WestSaxon1175(i) 26 Ðanne ge-syeð hyo mannes suna cumende on ge-nipum mid mycelen maigne & wuldre.
Wycliffe(i) 26 And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
Tyndale(i) 26 And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
Coverdale(i) 26 and then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
MSTC(i) 26 And then shall they see the son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Matthew(i) 26 And then shall they se the sonne of man comyng in the cloudes with great power and glorye.
Great(i) 26 And then shall they se the sonne of man commynge in the cloudes, wt greate power & glory.
Geneva(i) 26 And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
Bishops(i) 26 And then shall they see the sonne of man commyng in the cloudes, with great power and glory
DouayRheims(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
KJV(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJV_Cambridge(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mace(i) 26 then shall they see the son of man coming in the clouds with power and great glory.
Whiston(i) 26 And then shall they see the Son of man coming upon the clouds; with great power and glory.
Wesley(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
Worsley(i) 26 and then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Haweis(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
Thomson(i) 26 And then they shall see the son of man coming in clouds with great power and glory.
Webster(i) 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Living_Oracles(i) 26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Etheridge(i) 26 And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
Murdock(i) 26 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Sawyer(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Diaglott(i) 26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
ABU(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Anderson(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Noyes(i) 26 And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
YLT(i) 26 `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
JuliaSmith(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Darby(i) 26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
ERV(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
ASV(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Rotherham(i) 26 And, then, will they see the Son of Man––coming in clouds, with great power and glory.
Godbey(i) 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
WNT(i) 26 And then will they see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
Worrell(i) 26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Moffatt(i) 26 Then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Goodspeed(i) 26 Then they will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory,
Riverside(i) 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
MNT(i) 26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Lamsa(i) 26 Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a great army and with glory.
CLV(i) 26 And then shall they be seeing the Son of Mankind coming in clouds with much power and glory.
Williams(i) 26 And then they will see the Son of Man coming on the clouds in overwhelming power and splendor.
BBE(i) 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
MKJV(i) 26 And then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
LITV(i) 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory. Dan. 7:13
ECB(i) 26 and then they see the Son of humanity come in the clouds with vast dynamis and glory.
AUV(i) 26 And then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and splendor.
ACV(i) 26 And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Common(i) 26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
WEB(i) 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
NHEB(i) 26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
AKJV(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJC(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJ2000(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
UKJV(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
RKJNT(i) 26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
TKJU(i) 26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
RYLT(i) 26 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
EJ2000(i) 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
CAB(i) 26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
WPNT(i) 26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
JMNT(i) 26 "Then, at that time, they will proceed seeing the Son of the Man (the son of the human; the Human Being) progressively coming within the midst of clouds, with much power (or: ability) and a manifestation which calls forth praise (glory). [Dan. 7:13-14]
NSB(i) 26 »They will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
ISV(i) 26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
LEB(i) 26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
BGB(i) 26 Καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
BIB(i) 26 Καὶ (And) τότε (then) ὄψονται (will they see) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐρχόμενον (coming) ἐν (in) νεφέλαις (the clouds), μετὰ (with) δυνάμεως (power) πολλῆς (great) καὶ (and) δόξης (glory).
BLB(i) 26 And then will they see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
BSB(i) 26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
MSB(i) 26 At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
MLV(i) 26 And then they will be seeing the Son of Man coming in the clouds with much power and glory.
VIN(i) 26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Luther1545(i) 26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
ELB1871(i) 26 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
ELB1905(i) 26 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
DSV(i) 26 En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.
DarbyFR(i) 26 Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:
Martin(i) 26 Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.
Segond(i) 26 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
SE(i) 26 y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
ReinaValera(i) 26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
JBS(i) 26 y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Albanian(i) 26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
RST(i) 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Peshitta(i) 26 ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ ܀
Arabic(i) 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد
Amharic(i) 26 በዚያን ጊዜም የሰው ልጅ በብዙ ኃይልና ክብር በደመና ሲመጣ ያዩታል።
Armenian(i) 26 Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:
ArmenianEastern(i) 26 Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:
Breton(i) 26 Neuze e vo gwelet Mab an den, o tont war ar c'hoabr, gant ur galloud hag ur gloar bras;
Basque(i) 26 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
Bulgarian(i) 26 Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Croatian(i) 26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
BKR(i) 26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
Danish(i) 26 Og da skulle de see Menneskens Søn kommme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
CUV(i) 26 那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。
CUVS(i) 26 那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 叁 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 冇 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。
Esperanto(i) 26 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
Estonian(i) 26 Ja siis nähakse Inimese Poega tulevat pilvedes suure väe ja auhiilgusega.
Finnish(i) 26 Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
FinnishPR(i) 26 Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Georgian(i) 26 და მაშინ იხილონ ძე კაცისაჲ, მომავალი ღრუბელთა ზედა ძალითა და დიდებითა მრავლითა.
Haitian(i) 26 Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini sou tèt nwaj yo, avèk anpil pouvwa nan mitan yon bann bèl bagay.
Hungarian(i) 26 És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel.
Indonesian(i) 26 Pada waktu itu Anak Manusia akan terlihat datang di dalam awan dengan kuasa besar dan keagungan.
Italian(i) 26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.
ItalianRiveduta(i) 26 E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Japanese(i) 26 其のとき人々、人の子の大なる能力と榮光とをもて、雲に乘り來るを見ん。
Kabyle(i) 26 Imiren, ad anwali Mmi-s n bunadem yusa-d s ufella n usigna s tezmert tameqqrant d lɛaḍima.
Korean(i) 26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
Latvian(i) 26 Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebešos lielā spēkā un godībā.
Lithuanian(i) 26 Tada jie pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyse su didžia jėga ir šlove.
PBG(i) 26 A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.
Portuguese(i) 26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
ManxGaelic(i) 26 As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns ny bodjallyn, lesh pooar as ard-ghloyr.
Norwegian(i) 26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Romanian(i) 26 Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
Ukrainian(i) 26 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
UkrainianNT(i) 26 І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.