Mark 15:31
LXX_WH(i)
31
G3668
ADV
ομοιως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G1702 [G5723]
V-PAP-NPM
εμπαιζοντες
G4314
PREP
προς
G240
C-APM
αλληλους
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G1122
N-GPM
γραμματεων
G3004 [G5707]
V-IAI-3P
ελεγον
G243
A-APM
αλλους
G4982 [G5656]
V-AAI-3S
εσωσεν
G1438
F-3ASM
εαυτον
G3756
PRT-N
ου
G1410 [G5736]
V-PNI-3S
δυναται
G4982 [G5658]
V-AAN
σωσαι
Tischendorf(i)
31
G3668
ADV
ὁμοίως
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G749
N-NPM
ἀρχιερεῖς
G1702
V-PAP-NPM
ἐμπαίζοντες
G4314
PREP
πρὸς
G240
C-APM
ἀλλήλους
G3326
PREP
μετὰ
G3588
T-GPM
τῶν
G1122
N-GPM
γραμματέων
G3004
V-IAI-3P
ἔλεγον·
G243
A-APM
ἄλλους
G4982
V-AAI-3S
ἔσωσεν,
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G3756
PRT-N
οὐ
G1410
V-PNI-3S
δύναται
G4982
V-AAN
σῶσαι·
TR(i)
31
G3668
ADV
ομοιως
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G1702 (G5723)
V-PAP-NPM
εμπαιζοντες
G4314
PREP
προς
G240
C-APM
αλληλους
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G1122
N-GPM
γραμματεων
G3004 (G5707)
V-IAI-3P
ελεγον
G243
A-APM
αλλους
G4982 (G5656)
V-AAI-3S
εσωσεν
G1438
F-3ASM
εαυτον
G3756
PRT-N
ου
G1410 (G5736)
V-PNI-3S
δυναται
G4982 (G5658)
V-AAN
σωσαι
RP(i)
31
G3668ADVομοιωvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG749N-NPMαρχιερειvG1702 [G5723]V-PAP-NPMεμπαιζοντεvG4314PREPπροvG240C-APMαλληλουvG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG1122N-GPMγραμματεωνG3004 [G5707]V-IAI-3PελεγονG243A-APMαλλουvG4982 [G5656]V-AAI-3SεσωσενG1438F-3ASMεαυτονG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG4982 [G5658]V-AANσωσαι
IGNT(i)
31
G3668
ομοιως
G1161
δε
And In Like Manner
G2532
και
Also
G3588
οι
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests,
G1702 (G5723)
εμπαιζοντες
Mocking
G4314
προς
Among
G240
αλληλους
One Another
G3326
μετα
With
G3588
των
The
G1122
γραμματεων
Scribes,
G3004 (G5707)
ελεγον
Said,
G243
αλλους
Others
G4982 (G5656)
εσωσεν
He Saved,
G1438
εαυτον
G3756
ου
Himself
G1410 (G5736)
δυναται
He Is Not Able
G4982 (G5658)
σωσαι
To Save.
ACVI(i)
31
G3668
ADV
ομοιως
Likewise
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G1702
V-PAP-NPM
εμπαιζοντες
Mocking
G4314
PREP
προς
Among
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
G3326
PREP
μετα
With
G3588
T-GPM
των
Thos
G1122
N-GPM
γραμματεων
Scholars
G3004
V-IAI-3P
ελεγον
Said
G4982
V-AAI-3S
εσωσεν
He Saved
G243
A-APM
αλλους
Other
G1410
V-PNI-3S
δυναται
He Is Able
G3756
PRT-N
ου
Not
G4982
V-AAN
σωσαι
To Save
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
Clementine_Vulgate(i)
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit; seipsum non potest salvum facere.
WestSaxon990(i)
31 Eall-swa þa heah-sacerdas bysmriende betwux þam bocerum cwædon. oðre he hale gedyde. hine sylfne he ne mæg halne gedon;
WestSaxon1175(i)
31 Eal swa þa heah-sacerdas bysmeriende be-twexe þam bokeren cwæðen. odre he hæle ge-dyde. hine sylfne he ne maig halne don.
DouayRheims(i)
31 In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
KJV_Cambridge(i)
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Living_Oracles(i)
31 The chief priests likewise, with the scribes, deriding him, said among themselves, He saved others; can not he save himself?
JuliaSmith(i)
31 And likewise also the chief priests, mocking to one another with the scribes, said, He saved others; himself he cannot save.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And in like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others, himself he cannot save.
Twentieth_Century(i)
31 In the same way the Chief Priests, with the Teachers of the Law, said to one another in mockery:
JMNT(i)
31 Likewise, the chief (ranking) priests with the scribes (scholars; theologians), also continuing in ridiculing (making fun; mocking) toward one another, kept on saying, "Other people he rescued (saved, delivered and healed) – himself he is not able (has no power) to rescue (save; deliver)!
Luther1545(i)
31 Desselbigengleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat andern geholfen und kann sich selber nicht helfen.
Luther1912(i)
31 Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.
ReinaValera(i)
31 Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
ArmenianEastern(i)
31 Նոյնպէս եւ քահանայապետները, իրենք իրենց մէջ, օրէնսգէտների հետ միասին, ծաղր էին անում ու ասում. «Ուրիշներին ազատեց, ինքն իրեն չի կարողանում ազատել:
Indonesian(i)
31 Begitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama mengejek Yesus. Mereka berkata satu sama lain, "Ia menyelamatkan orang lain, tetapi diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan!
ItalianRiveduta(i)
31 Parimente anche i capi sacerdoti con gli scribi, beffandosi, dicevano l’uno all’altro: Ha salvato altri e non può salvar se stesso!
Lithuanian(i)
31 Panašiai tyčiojosi ir aukštieji kunigai su Rašto žinovais, kalbėdami tarp savęs: “Kitus gelbėdavo, o savęs negali išgelbėti.
Portuguese(i)
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
ManxGaelic(i)
31 Er yn aght cheddin neesht ren ny ard-saggyrtyn craidey mysh, gra ny mast'oc hene marish ny scrudeyryn, Haue eh feallagh elley, agh eh-hene cha vod eh sauail.
UkrainianNT(i)
31 Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Інших спасав, себе не може спасти.