Mark 16:10
ACVI(i)
10
G1565
D-NSF
εκεινη
That
G4198
V-AOP-NSF
πορευθεισα
Having Gone
G518
V-AAI-3S
απηγγειλεν
Informed
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G1096
V-2ADP-DPM
γενομενοις
Who Became
G3326
PREP
μετ
With
G846
P-GSM
αυτου
Him
G3996
V-PAP-DPM
πενθουσιν
As They Mourned
G2532
CONJ
και
And
G2799
V-PAP-DPM
κλαιουσιν
As They Wept
Living_Oracles(i)
10 She went and informed those who had attended him, who were in affliction and tears.
Twentieth_Century(i)
10 She went and told the news to those who had been with him and who were now in sorrow and tears;
Luther1545(i)
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weineten.
Luther1912(i)
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
ReinaValera(i)
10 Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
ArmenianEastern(i)
10 Եւ սա գնաց ու պատմեց նրանց, որ Յիսուսի հետ էին եւ դեռեւս սգում ու լաց էին լինում:
Indonesian(i)
10 Setelah itu, Yesus sendiri melalui pengikut-pengikut-Nya mengabarkan dari timur ke barat berita yang suci dan abadi mengenai keselamatan yang kekal.
ItalianRiveduta(i)
10 Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
Portuguese(i)
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
ManxGaelic(i)
10 As hie ish as dinsh ee yn naight dauesyn b'oallagh ve sheer marish, myr v'ad dobberan as keayney.