Mark 6:32

Stephanus(i) 32 και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
Tregelles(i) 32 καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ᾽ ἰδίαν.
Nestle(i) 32 καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
SBLGNT(i) 32 καὶ ἀπῆλθον ⸂ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον⸃ κατ’ ἰδίαν.
f35(i) 32 και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
Vulgate(i) 32 et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum
Wycliffe(i) 32 And thei yeden in to a boot, and wenten in to a desert place bi hem silf.
Tyndale(i) 32 And he wet by ship out of the waye into a deserte place.
Coverdale(i) 32 And there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
MSTC(i) 32 And he went by ship, aside out of the way into a desert place.
Matthew(i) 32 And he went by ship out of the wai into a desert place.
Great(i) 32 And he went by shyp out of the waye into a deserte place.
Geneva(i) 32 So they went by ship out of the way into a desart place.
Bishops(i) 32 And he wet by shippe out of the way, into a desert place
DouayRheims(i) 32 And going up into a ship, they went into a desert place apart.
KJV(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
Mace(i) 32 so they privately set sail for the desart (of Bethsaida.)
Whiston(i) 32 And they getting up into a ship departed into a desert place privately.
Wesley(i) 32 And they departed into a desert place by boat privately.
Worsley(i) 32 And they went away privately in a ship into a desert place.
Haweis(i) 32 And they went into a desert place in a vessel privately.
Thomson(i) 32 So they went away by themselves, in the vessel, to a solitary place.
Webster(i) 32 And they departed into a desert place in a boat privately.
Etheridge(i) 32 and they went to a wilderness district in a vessel by themselves.
Murdock(i) 32 And they went by ship to a desert place by themselves.
Sawyer(i) 32 And they went away to a solitary place in the ship by themselves.
Diaglott(i) 32 And they went into a desert place to the ship privately.
ABU(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
Anderson(i) 32 And they went away, by ship, into a desert place, privately.
Noyes(i) 32 And they went away into a desert place in the boat apart.
YLT(i) 32 and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
Darby(i) 32 And they went away apart into a desert place by ship.
ERV(i) 32 And they went away in the boat to a desert place apart.
ASV(i) 32 And they went away in the boat to a desert place apart.
Rotherham(i) 32 And they departed, in the boat, into a desert place, apart.
Godbey(i) 32 And they came away into a desert place privately in a ship.
WNT(i) 32 Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
Worrell(i) 32 And they went away in the boat to a desert place apart.
Moffatt(i) 32 So they went away privately in the boat to a lonely spot.
Goodspeed(i) 32 So they set off by themselves in their boat for a secluded place.
Riverside(i) 32 So they put off in a boat for an uninhabited, solitary place.
MNT(i) 32 So they sailed away privately to a solitary place.
Lamsa(i) 32 So they went away in a boat to a desert place by themselves.
CLV(i) 32 And they came away in the ship into a place in the wilderness, privately."
Williams(i) 32 So they got off in their boat to be by themselves in a quiet place.
BBE(i) 32 And they went away in the boat to a waste place by themselves.
MKJV(i) 32 And they departed by boat into a deserted place.
LITV(i) 32 And they departed by boat into a deserted place apart.
ECB(i) 32 And they depart to a desolate place by sailer privately;
AUV(i) 32 So, they [i.e., Jesus and His apostles] left by boat and went to a separate place [where they could be] alone.
ACV(i) 32 And they departed in the boat to a desolate place in private.
Common(i) 32 So they went away in the boat to a lonely place by themselves.
WEB(i) 32 They went away in the boat to a deserted place by themselves.
NHEB(i) 32 So they went away in the boat to an isolated place by themselves.
AKJV(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
KJC(i) 32 And they departed into a deserted place by boat privately.
KJ2000(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
UKJV(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
RKJNT(i) 32 And they departed privately by boat to a lonely place by themselves.
TKJU(i) 32 Therefore they departed into a deserted place by ship privately.
RYLT(i) 32 and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
EJ2000(i) 32 And they departed into a desert place by ship privately.
CAB(i) 32 And they went away to a deserted place in the boat privately.
WPNT(i) 32 So they went away in the boat by themselves to a deserted place.
JMNT(i) 32 And so they went away, in the boat, into an isolated and uninhabited place (or: a place in the wilderness), privately.
NSB(i) 32 They went away in the boat to a secluded place.
ISV(i) 32 So they went away in a boat to a deserted place by themselves.
LEB(i) 32 And they went away in the boat to an isolated place by themselves.
BGB(i) 32 Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
BIB(i) 32 Καὶ (And) ἀπῆλθον (they went away) ἐν (by) τῷ (the) πλοίῳ (boat) εἰς (into) ἔρημον (a solitary) τόπον (place) κατ’ (by) ἰδίαν (themselves).
BLB(i) 32 And they went away by the boat into a solitary place by themselves.
BSB(i) 32 So they went away in a boat by themselves to a solitary place.
MSB(i) 32 So they went away in a boat by themselves to a solitary place.
MLV(i) 32 And they went away into a desolate place by ship privately.


VIN(i) 32 So they went away by themselves, in the vessel, to a solitary place.
Luther1545(i) 32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
Luther1912(i) 32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
ELB1871(i) 32 Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders;
ELB1905(i) 32 Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders;
DSV(i) 32 En zij vertrokken in een schip, naar een woeste plaats, alleen.
DarbyFR(i) 32 Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart.
Martin(i) 32 Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier.
Segond(i) 32 Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
SE(i) 32 Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
JBS(i) 32 Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
Albanian(i) 32 U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar.
RST(i) 32 И отправились в пустынное место в лодке одни.
Peshitta(i) 32 ܘܐܙܠܘ ܠܐܬܪܐ ܚܘܪܒܐ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 32 فمضوا في السفينة الى موضع خلاء منفردين.
Amharic(i) 32 በታንኳውም ብቻቸውን ወደ ምድረ በዳ ሄዱ።
Armenian(i) 32 Ուստի նաւով ամայի տեղ մը գացին՝ առանձին:
Breton(i) 32 Mont a rejont eta en ur vag, a-du en ul lec'h distro.
Basque(i) 32 Ioan citecen bada leku desertu batetara vncian appart:
Bulgarian(i) 32 И отидоха с кораба на уединено място насаме.
Croatian(i) 32 Otploviše dakle lađom na samotno mjesto, u osamu.
BKR(i) 32 I plavili se až na pusté místo soukromí.
Danish(i) 32 Og de fore bort i et Skib til et øde Sted afsides.
CUV(i) 32 他 們 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去 。
CUVS(i) 32 他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。
Esperanto(i) 32 Kaj ili foriris en la sxipeto al dezerta loko aparte.
Estonian(i) 32 Ja nad sõudsid paadiga kõrvaie üksikusse paika.
FinnishPR(i) 32 Ja he lähtivät venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen.
Georgian(i) 32 და წარვიდეს უდაბნოსა ადგილსა ნავითა თჳსაგან.
Haitian(i) 32 Epi, yo pati pou kont yo nan yon kannòt pou y' ale yon kote ki pa gen moun.
Hungarian(i) 32 És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok.
Indonesian(i) 32 Maka mereka pun berangkat dengan perahu menuju ke tempat yang sunyi.
Italian(i) 32 E se ne andarono in su la navicella in un luogo solitario in disparte.
Japanese(i) 32 かくて人を避け、舟にて寂しき處にゆく。
Kabyle(i) 32 Rekben di teflukt, ṛuḥen ad stuṛṛfen iman-nsen.
Korean(i) 32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새
Latvian(i) 32 Un viņi, iekāpuši laivā, aizbrauca savrup vientuļā vietā.
PBG(i) 32 I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno.
Portuguese(i) 32 Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
Norwegian(i) 32 Så drog de avsted i båten til et øde sted for sig selv.
Romanian(i) 32 Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte.
Ukrainian(i) 32 І відпливли вони човном окремо до місця безлюдного.
UkrainianNT(i) 32 І поплили в пусте місце човном, окроме.
SBL Greek NT Apparatus

32 ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον WH NIV ] εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ Treg RP