Stephanus(i)
31 και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως
Tregelles(i)
31 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
Nestle(i)
31 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
SBLGNT(i)
31 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
f35(i)
31 και παλιν εξελθων ο ιησους εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεωv
Vulgate(i)
31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
Clementine_Vulgate(i)
31 Et iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilææ inter medios fines Decapoleos.
WestSaxon990(i)
31 [Note:Ðis godspel sceal on þære þrytteoðan wucan ofer pentecosten. A. B. Exiens ihesus de finibus tyri uenit per sidonem ad mare galileæ. A.] And eft he eode of tïra gemærum & com þurh sidönem to þære galileiscan sæ betwux midde endas decapöleos.
WestSaxon1175(i)
31 Ænd eft he eode of tyrum ge-mæren & com þurh sydonem to þare galileiscan sæ. be-tweox mid ændes decapoleos.
Wycliffe(i)
31 And eftsoones Jhesus yede out fro the coostis of Tire, and cam thorou Sidon to the see of Galilee, bitwixe the myddil of the coostis of Decapoleos.
Tyndale(i)
31 And he departed agayne from the coostes of Tyre and Sidon and came vnto the see of Galile thorowe ye middes of the coostos of ye .x. cities.
Coverdale(i)
31 And whan he wente out agayne from the coastes of Tyre and Sydon, he came vnto the see of Galile, thorw the myddes of ye coastes of the te cities.
MSTC(i)
31 And he departed again from the coasts of Tyre and Sidon, and came unto the sea of Galilee through the midst of the coasts of the ten cities.
Matthew(i)
31 And departed agayne from the coostes yf Tire and Sidon, and came to the sea of Galile, thorow the middest of the coostes of the .x. cyties.
Great(i)
31 And he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, and came vnto the see of Galile thorow the myddes of the coastes of the ten cyties.
Geneva(i)
31 And hee departed againe from the coastes of Tyrus and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the middes of the coastes of Decapolis.
Bishops(i)
31 And he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, & came vnto the sea of Galilee, through the middes of the coastes of the ten cities
DouayRheims(i)
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst the of the coasts of Decapolis.
KJV(i)
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
KJV_Cambridge(i)
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Mace(i)
31 Jesus then quitting the confines of Tyre and Sidon, and passing to the confines of Decapolis, came back to the sea of Gallilee.
Whiston(i)
31 And again departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon, unto the sea of Galilee, through the midst of the coast of Decapolis.
Wesley(i)
31 And departing again from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, thro' the midst of the country of Decapolis.
Worsley(i)
31 And departing again out of the coasts of Tyre and Sidon, He came to the sea of Galilee thro' the midst of the coasts of Decapolis.
Haweis(i)
31 And again departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Thomson(i)
31 Then, quitting the confines of Tyre and Sidon, he came again to the sea of Galilee, along the borders of Decapolis.
Webster(i)
31 And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Living_Oracles(i)
31 Then leaving the borders of Tyre and Sidon, he returned to the sea of Galilee, through the precincts of Decapolis.
Etheridge(i)
31 Jeshu again departed from the confine of Tsur and of Tsaidon, and came to the sea of Galila, on the confine of the Ten Cities;
Murdock(i)
31 Again Jesus departed from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of Decapolis.
Sawyer(i)
31 (7:6) And again going out of the bounds of Tyre, he came through Sidon, to the lake of Galilee, in the midst of the bounds of Decapolis.
Diaglott(i)
31 And again coming out from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of the Galilee, through midst of the borders of Decapolis.
ABU(i)
31 And again going forth out of the borders of Tyre, he came through Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Anderson(i)
31 And again he went out from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Noyes(i)
31 And again leaving the borders of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
YLT(i)
31 And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
JuliaSmith(i)
31 And again, having gone out from the bounds of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, in the midst of the bounds of Decapolis.
Darby(i)
31 And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
ERV(i)
31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
ASV(i)
31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And again, having come out from the borders of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Rotherham(i)
31 And, again coming forth out of the bounds of Tyre, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the bounds of Decapolis.
Twentieth_Century(i)
31 On returning from the district of Tyre, Jesus went, by way of Sidon, to the Sea of Galilee, across the district of the Ten Towns.
Godbey(i)
31 And having again come out from Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, amid the coasts of Decapolis.
WNT(i)
31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
Worrell(i)
31 And again, going forth out of the borders of Tyre, He came through Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Moffatt(i)
31 He left the territory of Tyre again and passed through Sidon to the sea of Galilee, crossing the territory of Decapolis.
Goodspeed(i)
31 He left the neighborhood of Tyre again and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, crossing the district of the Ten Towns.
Riverside(i)
31 Again leaving the region of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee into the midst of the region of Decapolis.
MNT(i)
31 Again he left the region of Tyre, and passed through Sidon to the Sea of Galilee, crossing the District of the Ten Towns.
Lamsa(i)
31 Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.
CLV(i)
31 And, again, coming out of the boundaries of Tyre, He came through Sidon to the sea of Galilee, amidst the boundaries of the Decapolis."
Williams(i)
31 He left the neighborhood of Tyre and went by way of Sidon through the district of the Ten Cities down to the Sea of Galilee.
BBE(i)
31 And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.
MKJV(i)
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, in the midst of the borders of the Decapolis.
LITV(i)
31 And again going out from the borders of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, in the midst of the borders of Decapolis.
ECB(i)
31 And again, he departs from the boundries of Sor and Sidon, and goes to the sea of Galiyl, midst the boundries of Decapolis.
AUV(i)
31 Again He left the region of Tyre and traveled
[north] through Sidon,
[then back south] to Lake Galilee, and through the middle of Decapolis.
ACV(i)
31 And again having departed from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee in the midst of the regions of Decapolis.
Common(i)
31 Then he departed from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
WEB(i)
31 Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
NHEB(i)
31 Again he departed from the borders of Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
AKJV(i)
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the middle of the coasts of Decapolis.
KJC(i)
31 And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
KJ2000(i)
31 And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
UKJV(i)
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
RKJNT(i)
31 And again, departing from the region of Tyre, through Sidon, he came to the sea of Galilee, in the region of Decapolis.
RYLT(i)
31 And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
EJ2000(i)
31 ¶ And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis.
CAB(i)
31 Again, coming out from the region of Tyre and Sidon, He went to the Sea of Galilee, in the midst of the region of Decapolis.
WPNT(i)
31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, Jesus came to the Sea of Galilee by way of the Decapolis region.
JMNT(i)
31 Then, again, upon coming out from the boundaries (territories)
of Tyre, He went through [
those of]
Sidon unto the sea of the Galilee [
district]
, on up to the midst of the regions (boundaries; territories)
of Decapolis [or, with
p45, A & other MSS: going out from the midst of the regions of Tyre and Sidon, He went into the sea of Galilee {district}, amidst the territories of {the} Decapolis {note: Greek cities}].
NSB(i)
31 He left the borders of Tyre through Sidon, through the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
ISV(i)
31 Jesus Heals a Deaf Man with a Speech ImpedimentThen Jesus left the territory of Tyre and passed through Sidon towards the Sea of Galilee, in the territory of the Decapolis.
LEB(i)
31 And again he went away from the region of Tyre
and* came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.
BGB(i)
31 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
BIB(i)
31 Καὶ (And) πάλιν (again) ἐξελθὼν (having departed) ἐκ (from) τῶν (the) ὁρίων (region) Τύρου (of Tyre), ἦλθεν (He came) διὰ (through) Σιδῶνος (Sidon), εἰς (to) τὴν (the) θάλασσαν (Sea) τῆς (-) Γαλιλαίας (of Galilee) ἀνὰ (through) μέσον (
the midst) τῶν (of the) ὁρίων (region) Δεκαπόλεως (of
the Decapolis).
BLB(i)
31 And again having departed from the region of Tyre, He came through Sidon, to the Sea of Galilee, through
the midst of the region of
the Decapolis.
BSB(i)
31 Then Jesus left the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
MSB(i)
31 Then Jesus left the region of Tyre and Sidon and went toward the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
MLV(i)
31 And again, having gone out from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, between the borders of Decapolis.
VIN(i)
31 Then Jesus left the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
Luther1545(i)
31 Und da er wieder ausging von den Grenzen Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten unter die Grenze der zehn Städte.
Luther1912(i)
31 Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte.
ELB1871(i)
31 Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis.
ELB1905(i)
31 Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis. S. Anm. zu [Mt 4,25]
DSV(i)
31 En Hij wederom weggegaan zijnde van de landpalen van Tyrus en Sidon, kwam aan de zee van Galilea, door het midden der landpalen van Dekapolis.
DarbyFR(i)
31
Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.
Martin(i)
31 Puis Jésus étant encore parti des frontières de Tyr et de Sidon, il vint à la mer de Galilée par le milieu du pays de Décapolis.
Segond(i)
31 Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.
SE(i)
31 Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
ReinaValera(i)
31 Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
JBS(i)
31 ¶ Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
Albanian(i)
31 Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit.
RST(i)
31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Peshitta(i)
31 ܬܘܒ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܚܘܡܐ ܕܨܘܪ ܘܕܨܝܕܢ ܘܐܬܐ ܠܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܒܬܚܘܡܐ ܕܥܤܪܬ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Arabic(i)
31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر.
Amharic(i)
31 ደግሞም ከጢሮስ አገር ወጥቶ በሲዶና አልፎ አሥር ከተማ በሚባል አገር መካከል ወደ ገሊላ ባሕር መጣ።
Armenian(i)
31 Դարձեալ Տիւրոսի եւ Սիդոնի հողամասերէն մեկնելով՝ գնաց Գալիլեայի ծովեզերքը, Դեկապոլիսի հողամասին մէջէն:
ArmenianEastern(i)
31 Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:
Breton(i)
31 Jezuz, o vezañ kuitaet kostezioù Tir ha Sidon, a zeuas tost da vor Galilea, o treuziñ bro Dekapoliz.
Basque(i)
31 Guero partituric Tyreco eta Sidongo quoarteretaric, ethor cedin Galileaco itsassora, Decapolisco comarquén arteaz.
Bulgarian(i)
31 И като излезе пак от тирската и сидонската страни, дойде към Галилейското езеро през средата на декаполските области.
Croatian(i)
31 Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske.
BKR(i)
31 Tedy odšed zase z končin Tyrských a Sidonských, přišel k moři Galilejskému, prostředkem krajin Desíti měst.
Danish(i)
31 Og der han gik ud igjen af Tyrus' og Sidons Egne, kom han til den galilæiske Sø, midt igennem Dekapolis' Grændser.
CUV(i)
31 耶 穌 又 離 了 推 羅 的 境 界 , 經 過 西 頓 , 就 從 低 加 波 利 境 內 來 到 加 利 利 海 。
CUVS(i)
31 耶 稣 又 离 了 推 罗 的 境 界 , 经 过 西 顿 , 就 从 低 加 波 利 境 内 来 到 加 利 利 海 。
Esperanto(i)
31 Kaj denove foririnte el la limoj de Tiro, li venis tra Cidon al la Galilea Maro, tra la mezo de la limoj de Dekapolis.
Estonian(i)
31 Ja kui Ta jälle välja läks Tüürose aladelt, tuli Ta Siidoni kaudu Galilea mere ääre Dekapoli alade keskkohale.
Finnish(i)
31 Ja taas kuin hän läksi Tyron ja Sidonin maan ääristä, tuli hän Galilean meren tykö, kymmenen kaupungin maan äärten keskitse.
FinnishPR(i)
31 Ja hän lähti jälleen Tyyron alueelta ja kulkien Siidonin kautta tuli Galilean järven ääreen Dekapolin alueen keskitse.
Georgian(i)
31 და მერმე კუალად გამოვიდა საზღვართაგან ტჳროსისა და სიდონისათა და მოვიდა ზღუასა მას გალილეაჲსასა, შორის საზღვართა ათქალაქისათა.
Haitian(i)
31 Jezi kite zòn lavil Tir la. Li pase lavil Sidon, li travèse nan mitan peyi Dis Vil yo; li tounen lòt bò lanmè Galile a.
Hungarian(i)
31 Aztán ismét kimenvén Tírus és Sídon határaiból, a galileai tengerhez méne, a Tízváros határain át.
Indonesian(i)
31 Kemudian Yesus meninggalkan daerah Tirus, dan meneruskan perjalanan-Nya melalui Sidon ke Danau Galilea. Ia mengambil jalan lewat daerah Sepuluh Kota.
Italian(i)
31 POI Gesù, partitosi di nuovo dai confini di Tiro e di Sidon, venne presso al mar della Galilea, per mezzo i confini di Decapoli.
ItalianRiveduta(i)
31 Partitosi di nuovo dai confini di Tiro, Gesù, passando per Sidone, tornò verso il mar di Galilea traversano il territorio della Decapoli.
Kabyle(i)
31 Sidna Ɛisa iṛuḥ si lǧiha n temdint n ?ur, iɛedda-d ɣef temdint n Sidun, yezger tamurt n ɛecṛa-nni n temdinin i deg llant ɛecṛa temdinin-nni, yewweḍ ɣer lebḥeṛ n Jlili.
Korean(i)
31 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매
Latvian(i)
31 Un atkal Viņš, izgājis no Tiras robežām, nāca caur Sidonu pie Galilejas jūras desmit pilsētu robežās.
Lithuanian(i)
31 Palikęs Tyro ir Sidono sritis, Jis vėl atėjo prie Galilėjos ežero, į Dekapolio krašto vidurį.
PBG(i)
31 A wyszedłszy zaś z granic Tyrskich i Sydońskich, przyszedł nad morze Galilejskie, pośrodkiem granic dziesięciu miast.
Portuguese(i)
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sídon até o mar da Galileia, passando pelas regiões de Decápolis.
ManxGaelic(i)
31 As hie eh reesht veih ardjyn Tyre as Sidon, as haink eh gys faarkey Ghalilee, trooid mean ardjyn Decapolis.
Norwegian(i)
31 Og da han gikk ut igjen fra Tyrus' landemerker, kom han gjennem Sidon til den Galileiske Sjø, midt igjennem Dekapolis-landet.
Romanian(i)
31 Isus a părăsit ţinutul Tirului, şi a venit iarăş prin Sidon la marea Galileii, trecînd prin ţinutul Decapole.
Ukrainian(i)
31 І вийшов Він знов із країв тирських і сидонських, і подався шляхом на Сидон над море Галілейське, через околиці Десятимістя.
UkrainianNT(i)
31 І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
SBL Greek NT Apparatus
31 ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς WH Treg NIV ] καὶ Σιδῶνος ἦλθεν πρὸς RP