Mark 9:41-42

ABP_Strongs(i)
  41 G3739 For who G1063   G302 ever G4222 should give you a drink of G1473   G4221 a cup G5204 of water G1722 in G3588   G3686 my name, G1473   G3754 for G5547 you are of Christ, G1510.2.5   G281 amen G3004 I say G1473 to you, G3364 in no way G622 should he lose G3588   G3408 his wage. G1473  
  42 G2532 And G3739 whoever G302   G4624 should cause to stumble G1520 one G3588 of the G3397 little ones G3588   G4100 trusting G1519 in G1473 me, G2570 [2good G1510.2.3 1it is] G1473 to him G3123 rather G1487 if G4029 [3encompass G3037 2stone G3457 1a mill] G4012 around G3588   G5137 his neck, G1473   G2532 and G906 to be thrown G1519 into G3588 the G2281 sea.
ABP_GRK(i)
  41 G3739 ος γαρ G1063   G302 αν G4222 ποτίση υμάς G1473   G4221 ποτήριον G5204 ύδατος G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G3754 ότι G5547 Χριστού εστέ G1510.2.5   G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3364 ου μη G622 απολέση G3588 τον G3408 μισθόν αυτού G1473  
  42 G2532 και G3739 ος αν G302   G4624 σκανδαλίση G1520 ένα G3588 των G3397 μικρών G3588 των G4100 πιστεύοντων G1519 εις G1473 εμέ G2570 καλόν G1510.2.3 εστιν G1473 αυτώ G3123 μάλλον G1487 ει G4029 περίκειται G3037 λίθος G3457 μυλικός G4012 περί G3588 τον G5137 τράχηλον αυτού G1473   G2532 και G906 βέβληται G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν
Stephanus(i) 41 ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν τω ονοματι μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου 42 και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
LXX_WH(i)
    41 G3739 R-NSM ος G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G4222 [G5661] V-AAS-3S ποτιση G5209 P-2AP υμας G4221 N-ASN ποτηριον G5204 N-GSN υδατος G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G3754 CONJ οτι G5547 N-GSM χριστου G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 [G5661] V-AAS-3S απολεση G3588 T-ASM τον G3408 N-ASM μισθον G846 P-GSM αυτου
    42 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4624 [G5661] V-AAS-3S σκανδαλιση G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G3398 A-GPM μικρων G5130 D-GPM τουτων G3588 T-GPM των G4100 [G5723] V-PAP-GPM πιστευοντων G1519 PREP | | " εις G1691 P-1AS εμε " G2570 A-NSN | καλον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G846 P-DSM αυτω G3123 ADV μαλλον G1487 COND ει G4029 [G5736] V-PNI-3S περικειται G3458 N-NSM μυλος G3684 A-NSM ονικος G4012 PREP περι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G906 [G5769] V-RPI-3S βεβληται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν
Tischendorf(i)
  41 G3739 R-NSM ὃς G1063 CONJ γὰρ G302 PRT ἂν G4222 V-AAS-3S ποτίσῃ G5210 P-2AP ὑμᾶς G4221 N-ASN ποτήριον G5204 N-GSN ὕδατος G1722 PREP ἐν G3686 N-DSN ὀνόματι G1473 P-1GS μου G3754 CONJ ὅτι G5547 N-GSM Χριστοῦ G1510 V-PAI-2P ἐστε, G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G622 V-AAS-3S ἀπολέσῃ G3588 T-ASM τὸν G3408 N-ASM μισθὸν G846 P-GSM αὐτοῦ.
  42 G2532 CONJ Καὶ G3739 R-NSM ὃς G302 PRT ἂν G4624 V-AAS-3S σκανδαλίσῃ G1520 A-ASM ἕνα G3588 T-GPM τῶν G3398 A-GPM μικρῶν G3778 D-GPM τούτων G3588 T-GPM τῶν G4100 V-PAP-GPM πιστευόντων, G2570 A-NSN καλόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G846 P-DSM αὐτῷ G3123 ADV μᾶλλον G1487 COND εἰ G4029 V-PNI-3S περίκειται G3458 N-NSM μύλος G3684 A-NSM ὀνικὸς G4012 PREP περὶ G3588 T-ASM τὸν G5137 N-ASM τράχηλον G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G906 V-RPI-3S βέβληται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν.
Tregelles(i) 41 ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστέ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσει τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 42 καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
TR(i)
  41 G3739 R-NSM ος G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G4222 (G5661) V-AAS-3S ποτιση G5209 P-2AP υμας G4221 N-ASN ποτηριον G5204 N-GSN υδατος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G3754 CONJ οτι G5547 N-GSM χριστου G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 (G5661) V-AAS-3S απολεση G3588 T-ASM τον G3408 N-ASM μισθον G846 P-GSM αυτου
  42 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4624 (G5661) V-AAS-3S σκανδαλιση G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G3398 A-GPM μικρων G3588 T-GPM των G4100 (G5723) V-PAP-GPM πιστευοντων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G2570 A-NSN καλον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G846 P-DSM αυτω G3123 ADV μαλλον G1487 COND ει G4029 (G5736) V-PNI-3S περικειται G3037 N-NSM λιθος G3457 A-NSM μυλικος G4012 PREP περι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G906 (G5769) V-RPI-3S βεβληται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν
Nestle(i) 41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
RP(i)
   41 G3739R-NSMοvG1063CONJγαρG302PRTανG4222 [G5661]V-AAS-3SποτισηG4771P-2APυμαvG4221N-ASNποτηριονG5204N-GSNυδατοvG1722PREPενG3686N-DSNονοματιG1473P-1GSμουG3754CONJοτιG5547N-GSMχριστουG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG622 [G5661]V-AAS-3SαπολεσηG3588T-ASMτονG3408N-ASMμισθονG846P-GSMαυτου
   42 G2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG4624 [G5661]V-AAS-3SσκανδαλισηG1520A-ASMεναG3588T-GPMτωνG3398A-GPMμικρωνG3588T-GPMτωνG4100 [G5723]V-PAP-GPMπιστευοντωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG2570A-NSNκαλονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG846P-DSMαυτωG3123ADVμαλλονG1487CONDειG4029 [G5736]V-PNI-3SπερικειταιG3037N-NSMλιθοvG3457A-NSMμυλικοvG4012PREPπεριG3588T-ASMτονG5137N-ASMτραχηλονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG906 [G5769]V-RPI-3SβεβληταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2281N-ASFθαλασσαν
SBLGNT(i) 41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ⸀ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ ⸀ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 42 Καὶ ὃς ⸀ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν ⸀τούτων τῶν πιστευόντων ⸂εἰς ἐμέ⸃, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται ⸂μύλος ὀνικὸς⸃ περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
f35(i) 41 ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν ονοματι μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου 42 και ος εαν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
IGNT(i)
  41 G3739 ος   G1063 γαρ   G302 αν For Whoever G4222 (G5661) ποτιση May Give To Drink G5209 υμας You G4221 ποτηριον A Cup G5204 υδατος Of Water G1722 εν   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3450 μου My Name, G3754 οτι Because G5547 χριστου Christ's G2075 (G5748) εστε Ye Are, G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν   G3756 ου To You, G3361 μη In No Wise G622 (G5661) απολεση   G3588 τον Should He Lose G3408 μισθον   G846 αυτου His Reward.
  42 G2532 και And G3739 ος   G302 αν Whoever G4624 (G5661) σκανδαλιση May Cause To Offend G1520 ενα One G3588 των Of The G3398 μικρων Little Ones G3588 των Who G4100 (G5723) πιστευοντων Believe G1519 εις In G1691 εμε Me, G2570 καλον Good G2076 (G5748) εστιν It Is G846 αυτω For Him G3123 μαλλον Rather G1487 ει If G4029 (G5736) περικειται   G3037 λιθος Is Put G3457 μυλικος A Millstone G4012 περι   G3588 τον About G5137 τραχηλον   G846 αυτου His Neck, G2532 και And G906 (G5769) βεβληται He Has Been Cast G1519 εις Into G3588 την The G2281 θαλασσαν Sea.
ACVI(i)
   41 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G4222 V-AAS-3S ποτιση May Give To Drink G5209 P-2AP υμας You G4221 N-ASN ποτηριον Cup G5204 N-GSN υδατος Of Water G1722 PREP εν In G3686 N-DSN ονοματι Name G3450 P-1GS μου Of Me G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G622 V-AAS-3S απολεση Will He Lose G3588 T-ASM τον Tho G3408 N-ASM μισθον Reward G846 P-GSM αυτου Of Him
   42 G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G4624 V-AAS-3S σκανδαλιση May Cause To Stumble G1520 N-ASM ενα One G3588 T-GPM των Of Thos G3398 A-GPM μικρων Little G3588 T-GPM των Thos G4100 V-PAP-GPM πιστευοντων Believing G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2570 A-NSN καλον Good G846 P-DSM αυτω For Him G3123 ADV μαλλον Instead G1487 COND ει If G3037 N-NSM λιθος Stone G3457 A-NSM μυλικος Pertaining To A Mill G4029 V-PNI-3S περικειται Is Hanged G4012 PREP περι About G3588 T-ASM τον Tho G5137 N-ASM τραχηλον Neck G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G906 V-RPI-3S βεβληται He Were Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea
new(i)
  41 G1063 { For G3739 G302 whoever G4222 0 shall give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 [G5661] to drink G1722 in G3450 my G3686 name, G3754 because G2075 [G5748] ye belong G5547 to Anointed, G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G622 0 he shall G3364 not G622 [G5661] lose G846 his G3408 wage.}
  42 G2532 { And G3739 G302 whoever G4624 0 shall cause G1520 one G3398 of these little ones G4100 [G5723] that believe G1519 in G1691 me G4624 [G5661] to stumble G2076 [G5748] it is G2570 G3123 better G846 for him G1487 that G3037 G3457 a millstone G4029 [G5736] were hung G4012 about G846 his G5137 neck, G2532 and G906 [G5769] he were cast G1519 into G2281 the sea.}
Vulgate(i) 41 quisquis enim potum dederit vobis calicem aquae in nomine meo quia Christi estis amen dico vobis non perdet mercedem suam 42 et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo eius et in mare mitteretur
Clementine_Vulgate(i) 41 { Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me: bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur.} 42 { Et si scandalizaverit te manus tua, abscide illam: bonum est tibi debilem introire in vitam, quam duas manus habentem ire in gehennam, in ignem inextinguibilem,}
WestSaxon990(i) 41 Soðlice se ðe sylð drinc eow calic fulne wæteres on minum naman forþam ge cristes synt. ic eow soþ secge. ne forlyst he his mede; 42 And swa hwa swa ge-drefð ænne of þyssum lytlingum on me gelyfendum. betere him wære þt än cweorn-stan wære to his swuran gecnyt & wære on sæ beworpen;
WestSaxon1175(i) 41 Soðlice se þe sylð drenc eow calix fulne wæteres on minen namen for þan ge cristes synde. ic eow soð segge ne forleost he his mede. 42 And swa hwa swa ge-drefd ænne of þisen litlingen on me ge-lefenden. betere him wære þt an cweorn-stan wære to his sweoren ge-cnyt. & wære on sæ ge-worpen.
Wycliffe(i) 41 And who euer schal sclaundre oon of these litle that bileuen in me, it were betere to hym that a mylne stoon `of assis were don aboute his necke, and he were cast in to the see. 42 And if thin hoond sclaundre thee, kitte it awey; it is betere to thee to entre feble in to lijf, than haue two hondis, and go in to helle, in to fier that neuer schal be quenchid,
Tyndale(i) 41 And whosoever shall offende one of these lytelons yt beleve in me it were better for him yt a mylstone were hanged aboute his necke and yt he he were cast into ye see: 42 wherfore yf thy hande offende ye cut him of. It is better for ye to entre into lyffe maymed then havynge two hondes goo into hell into fire yt never shalbe quenched
Coverdale(i) 41 And who so euer geueth you a cuppe of water to drynke in my name, because ye belonge vnto Christ, verely I saye vnto you: he shal not lose his rewarde. 42 And who so offendeth one of these litle ones that beleue in me, it were better for him, that a mylstone were haged aboute his neck, and he cast in to the see.
MSTC(i) 41 "And whosoever shall give you a cup of water to drink for my name's sake because ye are belonging to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones, that believe in me: it were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and that he were cast into the sea.
Matthew(i) 41 And whosoeuer shall geue you a cuppe of water to drinke for my names sake, because ye belonge to Christe, verelye I saye vnto you, he shall not lowse his rewarde. 42 And whosoeuer shall offende one of these litelons, that beleue in me, it were better for him that a milstone were hanged aboute hys necke, & that he were caste into the sea.
Great(i) 41 Whosoeuer shall in my name geue you a cuppe of water to drincke, because ye belonge to Chryste, verely I saye vnto you: he shall not loose hys reward. 42 And whosoeuer shall offende one of these lytelons, that beleue in me, it were better for hym, yf a mylstone were hanged aboute his necke, and he were cast into the see.
Geneva(i) 41 And whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke for my Names sake, because ye belong to Christ, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde. 42 And whosoeuer shall offend one of these litle ones, that beleeue in me, it were better for him rather, that a milstone were hanged about his necke, and that he were cast into the sea.
Bishops(i) 41 Whosoeuer shall in my name geue you a cup of colde water to drynke, because ye belong to Christe: veryly I say vnto you, he shall not lose his rewarde 42 And whosoeuer shall offende one of these litle ones, that beleue in me, it were better for him, if a mylstone were hanged about his necke, and he were cast into the sea
DouayRheims(i) 41 (9:40) For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward. 42 (9:41) And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me: it were better for him that a millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.
KJV(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
KJV_Cambridge(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
KJV_Strongs(i)
  41 G1063 For G3739 whosoever G302   G4222 shall give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 to drink [G5661]   G1722 in G3450 my G3686 name G3754 , because G2075 ye belong [G5748]   G5547 to Christ G281 , verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G622 , he shall G3364 not G622 lose [G5661]   G846 his G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whosoever G302   G4624 shall offend [G5661]   G1520 one G3398 of these little ones G4100 that believe [G5723]   G1519 in G1691 me G2076 , it is [G5748]   G2570 better G3123   G846 for him G1487 that G3037 a millstone G3457   G4029 were hanged [G5736]   G4012 about G846 his G5137 neck G2532 , and G906 he were cast [G5769]   G1519 into G2281 the sea.
Mace(i) 41 and whoever he be that shall give you a cup of water, as being the disciples of Christ, I assure you, he shall not lose his reward. 42 but if any one shall cause the meanest of those, who believe in me, to transgress, it had been better for him that a milstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea.
Whiston(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye are Christs, verily I say unto you, that he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of [these] little ones that have faith, it is better for him, that a milstone were hanged upon his neck, and he were cast into the sea.
Wesley(i) 41 because ye belong to Christ, verily I say to you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of the little ones that believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Worsley(i) 41 For whosoever shall give you but a cup of water to drink, for my sake; because ye are Christ's, I assure you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall cause one of these little ones, that believe in me, to offend, it were better for him, if a milstone were laid upon his neck, and he were cast into the sea.
Haweis(i) 41 For whosoever shall give you even a cup of water to drink in my name, because ye belong to the Messiah, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall give occasion of offence to one of these little ones who believe in me, it were desirable for him rather that a milestone were hanged about his neck, and that he were cast into the sea.
Thomson(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink on my account, because you belong to Christ, verily I say to you, He shall not lose his reward. 42 And whoever shall cause one of these little ones, who believe in me, to stumble, better were it for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea.
Webster(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say to you, he shall not lose his reward. 42 And whoever shall cause one of these little ones that believe in me, to fall into sin, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Webster_Strongs(i)
  41 G1063 { For G3739 G302 whoever G4222 0 shall give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 [G5661] to drink G1722 in G3450 my G3686 name G3754 , because G2075 [G5748] ye belong G5547 to Christ G281 , verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G622 0 , he shall G3364 not G622 [G5661] lose G846 his G3408 reward.}
  42 G2532 { And G3739 G302 whoever G4624 0 shall cause G1520 one G3398 of these little ones G4100 [G5723] that believe G1519 in G1691 me G4624 [G5661] to stumble G2076 [G5748] it is G2570 G3123 better G846 for him G1487 that G3037 G3457 a millstone G4029 [G5736] were hung G4012 about G846 his G5137 neck G2532 , and G906 [G5769] he were cast G1519 into G2281 the sea.}
Living_Oracles(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink on my account, because you are Christ's; indeed, I say to you, he shall not lose his reward. 42 But whoever shall ensnare any of the little ones, who believe in me, it were better for him that a millstone were fastened to his neck, and that he were thrown into the sea.
Etheridge(i) 41 For every one who shall give you only a cup of waters to drink in the name that you are of the Meshicha, Amen I say to you, He shall not lose his reward. 42 And every one who shall offend one of these little ones who believe in me, it had been better [Or, more tolerable.] for him that an ass-millstone had been set to his neck, and he had been cast forth into the sea.
Murdock(i) 41 For whoever shall give you to drink a cup of water only, on the ground that ye are Messiah's followers, verily I say to you, he will not lose his reward. 42 And whoever shall cause one of these little ones that believe in me to stumble, it were better for him, if a millstone were put to his neck, and he cast into the sea.
Sawyer(i) 41 and whoever gives you a cup of water because you are Christ's, truly he shall not lose his reward. 42 (9:7) And whoever shall offend one of the little ones having faith, it would be better for him if a millstone was put about his neck and he was cast into the sea.
Diaglott(i) 41 Who for ever may give drink to you a cup of water, in name, because of Anointed you are, indeed I say to you, not not he may lose the reward of himself. 42 And whoever may insnare one of the little ones, of the believing into me, good it is to him rather, if hangs a stone of a mill around the neck of him, and has been cast into the sea.
ABU(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in that name, that ye are Christ's, verily I say to you, he shall not lose his reward. 42 And whoever shall cause one of these little ones that believe on me to offend, it is better for him that an upper millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Anderson(i) 41 For whoever will give you a cup of water to drink on this account, because you are Christ s, verily I say to you, he shall not lose his reward. 42 And whoever will ensnare one of these little ones that believe on me, it would be better for him if a millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea.
Noyes(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, truly do I say to you, he will not lose his reward. 42 And whoever shall cause one of these little ones that believe to fall away, it would be better for him to have a great millstone hung round his neck, and be cast into the sea.
YLT(i) 41 for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward; 42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.
JuliaSmith(i) 41 For whoever should give you to drink a cup of water in my name, because ye are of Christ, verily I say to you, he should not lose his reward. 42 And whoever should scandalize one of these little ones believing in me, it is good for him rather if a millstone is put about his neck, and he be cast into the sea.
Darby(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in [my] name, because ye are Christ`s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe [in me], it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
ERV(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
ASV(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
ASV_Strongs(i)
  41 G1063 For G302 whosoever G4222 shall give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 to drink, G3754 because G2075 ye are G5547 Christ's, G281 verily G3004 I say G5213 unto you, G622 he shall G3361 in no G622 wise lose G846 his G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whosoever G1520 shall cause one G4100 of G3398 these little G1520 ones G4100 that believe G1691 on me G3123 to stumble, it were better G846 for him G3457 if a great millstone G4029 were hanged G4012 about G846 his G5137 neck, G2532 and G906 he were cast G1519 into G2281 the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Rotherham(i) 41 For, whosoever shall give you to drink a cup of water, in name that, Christ’s, ye are, Verily! I say unto you, in nowise, shall lose his reward. 42 And, whosoever shall cause to stumble one of these little ones that believe, it is, seemly, for him, rather, if there is hung a large millstone about his neck, and he is cast into the sea.
Twentieth_Century(i) 41 If any one gives you a cup of water because you belong to Christ, I tell you, he shall assuredly not lose his reward. 42 And, if any one puts a snare in the way of one of these lowly ones who believe in me, it would be far better for him if he had been thrown into the sea with a great millstone round his neck.
Godbey(i) 41 For whosoever may give you a cup of water in my name, because you are Christ's, truly I say unto you, can not lose his reward. 42 Whosoever may offend one of these little ones who believe in me, rather is it good for him, if a millstone is hung about his neck, and he may be cast into the sea.
WNT(i) 41 and whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, I solemnly tell you that he will certainly not lose his reward. 42 "And whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe, he would be better off if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea.
Worrell(i) 41 For whosoever gives you a cup of water to drink in My name, because ye are Christ's, verily I say to you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall cause to stumble one of these little ones, who believe, it were better for him, if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Moffatt(i) 41 Whoever gives you a cup of water because you belong to Christ, I tell you truly, he shall not miss his reward. 42 And whoever is a hindrance to one of these little ones who believe, it were better for him to have a great millstone hung round his neck and be thrown into the sea.
Goodspeed(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink, on the ground that you belong to Christ, I tell you, will certainly not fail to be repaid. 42 And whoever causes one of these humble believers to fall might better have a great millstone hung around his neck and be thrown into the sea.
Riverside(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, I tell you truly that he will not miss his reward. 42 And whoever causes the fall of one of these little ones that believe, it would be better for him if, with a great millstone hung around his neck, he had been cast into the lake.
MNT(i) 41 For whoever gives you even a cup of water to drink because you belong to Christ, in solemn truth I tell you, that he shall certainly not lose his reward. 42 "And if any one shall cause one of these little ones who believe on me to stumble, it would be better for him if he were thrown out into the sea with a great millstone about his neck.
Lamsa(i) 41 For whoever gives you to drink even a cup of water only, because you represent the name of Christ, truly I say to you that his reward shall not be lost. 42 And whoever shall cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him that an assÆ mill stone were hanged on his neck and then he were thrown into the sea.
CLV(i) 41 For whosoever should be giving you a cup of water to drink in the Name, seeing that you are Christ's, verily I am saying to you that by no means should he be losing his wages." 42 And whosoever should be snaring one of these little ones who are believing in Me, ideal is it for him rather if a millstone requiring an ass to turn it were lying about his neck and he were cast into the sea."
Williams(i) 41 "For whoever gives you a cup of water to drink, on the ground that you belong to Christ, I solemnly say to you, he will not fail to get his reward. 42 And whoever leads one of these lowly believers to do wrong, might better have a huge millstone hung around his neck and be thrown into the sea.
BBE(i) 41 Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward. 42 And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.
MKJV(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, truly I say to you, He shall not lose his reward. 42 And whoever shall offend one of these little ones who believe in Me, it is better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea.
LITV(i) 41 For whoever gives you a cup of cold water to drink in My name, because you are of Christ, truly I say to you, In no way he will lose his reward. 42 And whoever causes one of these little ones that believe in Me to offend, it is good for him if rather a millstone be laid about his neck, and he be thrown into the sea.
ECB(i) 41
NEVER SCANDALIZE
For whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Messiah, Amen! I word to you, he loses not his reward: 42 and whoever scandalizes one of these little ones who trust in me, it is good for him to hang a millstone around his neck, and cast him in the sea.
AUV(i) 41 Truly I tell you, whoever will give you [even] a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly not lose his [temporal or eternal] reward. 42 And whoever causes one of these little ones [i.e., humble followers of the Lord. See Matt. 18:6] who believes in me to be led astray [from God], he would have been better off to have had a huge millstone tied around his neck and thrown into the ocean [Note: This was a heavy, circular stone rolled over grain to crush it, and moved by an animal walking in a circle].
ACV(i) 41 For whoever may give you a cup of water to drink in my name, because ye are of Christ, truly I say to you, he will, no, not lose his reward. 42 And whoever may cause one of these little ones who believe in me to stumble, it is good for him instead, if a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Common(i) 41 For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, will by no means lose his reward. 42 "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
WEB(i) 41 For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward. 42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
WEB_Strongs(i)
  41 G1063 For G302 whoever G4222 will give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 to drink G1722 in G3450 my G3686 name, G3754 because G2075 you are G5547 Christ's, G281 most certainly G3004 I tell G5213 you, G622 he will G3361 in no G622 way lose G846 his G3408 reward.
  42 G3739 Whoever G1520 will cause one G4100 of G3398 these little G1520 ones G4100 who believe G1519 in G1691 me G4624 to stumble, G2076 it would be G3123 better G846 for him G906 if he were thrown G1519 into G2281 the sea G3457 with a millstone G4029 hung G4012 around G846 his G5137 neck.
NHEB(i) 41 For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you belong to the Christ, truly I tell you, he will in no way lose his reward. 42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
AKJV(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, truly I say to you, he shall not lose his reward. 42 And whoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
AKJV_Strongs(i)
  41 G3739 For whoever G302 G4222 shall give G4221 you a cup G5204 of water G4222 to drink G3686 in my name, G3754 because G1510 you belong G5547 to Christ, G281 truly G3004 I say G622 to you, he shall not lose G3408 his reward.
  42 G3739 And whoever G302 G4624 shall offend G1520 one G3588 of these G3398 little G4100 ones that believe G2570 in me, it is better G3123 G3037 for him that a millstone G3457 G4029 were hanged G4012 about G5137 his neck, G906 and he were cast G1519 into G2281 the sea.
KJC(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, Truthfully I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
KJ2000(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
UKJV(i) 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because all of you belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
RKJNT(i) 41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, truly I say to you, he shall not lose his reward. 42 And whoever shall offend one of these little ones who believe in me, it would be better for him that a millstone were hung about his neck, and he were cast into the sea.
TKJU(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, truly I say to you, He shall not lose his reward. 42 But whoever offends one of these little ones that believe in Me, it would be better for him that a millstone were hung around his neck, and he were cast into the sea.
CKJV_Strongs(i)
  41 G1063 For G302 whoever G4222 shall give G5209 you G4221 a cup G5204 of water G4222 to drink G1722 in G3450 my G3686 name, G3754 because G2075 you belong G5547 to Christ, G281 truly G3004 I say G5213 to you, G622 he shall G3361 not G622 lose G846 his G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whoever G4624 shall offend G1520 one G4100 of G3398 these little G4100 ones that believe G1519 in G1691 me, G2076 it is G3123 better G846 for him G1487 that G3457 a millstone G4029 were hanged G4012 about G846 his G5137 neck, G2532 and G906 he were cast G1519 into G2281 the sea.
RYLT(i) 41 for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because you are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward; 42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he has been cast into the sea.
EJ2000(i) 41 ¶ For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name because ye are of the Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall be a stumbling block to one of these little ones that believe in me, it would be better for him if a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
CAB(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you are Christ's, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward. 42 "But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were around his neck, and he be cast into the sea.
WPNT(i) 41 Further, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, I tell you with certainty, he will by no means lose his reward. 42 “Whoever causes one of these little ones who believe into me to fall, it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
JMNT(i) 41 "In fact, whoever may give you folks a cup of water to drink – within (or: in) [the] Name, because you are belonging to Christ (or: because you exist having Christ as your source; or: seeing that you folks are of [the] Anointing; or, as genitive of apposition {definition}: because you exist being that which is Christ), it is true (or: count on it; amen), I am now saying to you men that he can not lose (or: may not destroy) his wage (pay; compensation). 42 "And yet, whoever may be an entrapment for (or: give bait so as to entrap; = give cause for stumbling and becoming captured, trapped, held in bondage or enslaved) one of these little ones – those continuing with faith, who are habitually trusting and believing – it is ideal rather for him if a millstone, such as is turned by an ass, continues lying around his neck and throat, and he had been thrown into the sea!
NSB(i) 41 »Whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most assuredly I tell you, he will in no way lose his reward. 42 »Whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a great millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.
ISV(i) 41 I tell all of you with certainty, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to the Messiah will never lose his reward.”
42 Causing Others to Sin
“If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
LEB(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink in my name because you are Christ's, truly I say to you that he will never lose his reward. 42 "And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it is better for him if instead a large millstone* is placed around his neck and he is thrown into the sea.
BGB(i) 41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων ‹εἰς ἐμέ›, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
BIB(i) 41 Ὃς (Whoever) γὰρ (for) ἂν (-) ποτίσῃ (might give to drink) ὑμᾶς (you) ποτήριον (a cup) ὕδατος (of water), ἐν (in) ὀνόματι (name) ὅτι (because) Χριστοῦ (Christ’s) ἐστε (you are), ἀμὴν (truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) ἀπολέσῃ (shall he lose) τὸν (the) μισθὸν (reward) αὐτοῦ (of him). 42 Καὶ (And) ὃς (whoever) ἂν (-) σκανδαλίσῃ (might cause to stumble) ἕνα (one) τῶν (of the) μικρῶν (little ones) τούτων (these) τῶν (-) πιστευόντων (believing) ‹εἰς (in) ἐμέ› (Me), καλόν (better) ἐστιν (it is) αὐτῷ (for him) μᾶλλον (rather) εἰ (if) περίκειται (is put) μύλος (a millstone) ὀνικὸς (heavy) περὶ (around) τὸν (the) τράχηλον (neck) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) βέβληται (he has been cast) εἰς (into) τὴν (the) θάλασσαν (sea).
BLB(i) 41 For whoever might give you to drink a cup of water because you are Christ’s in name, truly I say to you, that he shall certainly not lose his reward. 42 And whoever might cause to stumble one of these little ones believing in Me, it is better for him rather if a heavy millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea.
BSB(i) 41 Indeed, if anyone gives you even a cup of water because you bear the name of Christ, truly I tell you, he will never lose his reward. 42 But if anyone causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be thrown into the sea.
MSB(i) 41 Indeed, if anyone gives you even a cup of water in My name because you are Christ’s, truly I tell you, he will never lose his reward. 42 But if anyone causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea.
MLV(i) 41 For whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you are of Christ, assuredly I am saying to you, He may never lose his reward. 42 And whoever offends one of these little ones who believe in me, it is good for him rather if a mill’s stone encompassed his neck, and he has been cast into the sea.
VIN(i) 41 For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, will by no means lose his reward. 42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
Luther1545(i) 41 Wer aber euch tränket mit einem Becher Wassers in meinem Namen darum, daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben. 42 Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehänget würde, und er ins Meer geworfen würde.
Luther1545_Strongs(i)
  41 G1063 Wer aber G5209 euch G4221 tränket mit einem Becher G5204 Wassers G1722 in G3450 meinem G3686 Namen G3754 darum, daß G5547 ihr Christo G2075 angehöret G281 , wahrlich G302 , ich G3004 sage G5213 euch G622 , es wird G3364 ihm nicht G3408 unvergolten G622 bleiben .
  42 G2532 Und G302 wer G1520 der G3398 Kleinen G4624 einen ärgert G4012 , die an G1691 mich G4100 glauben G2076 , dem wäre G3123 es besser G1487 , daß G1519 ihm ein Mühlstein an G846 seinen G5137 Hals G2532 gehänget würde, und G846 er G1519 ins G2281 Meer G906 geworfen würde.
Luther1912(i) 41 Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem Namen, darum daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben. 42 Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde.
Luther1912_Strongs(i)
  41 G3739 G302 Wer G1063 aber G5209 euch G4222 tränkt G4221 mit einem Becher G5204 Wassers G1722 in G3450 meinem G3686 Namen G3754 , darum G5547 daß ihr Christo G2075 angehöret G281 , wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G846 : Es wird ihm G3364 nicht G3408 G622 unvergolten bleiben.
  42 G2532 Und G3739 G302 wer G3398 der Kleinen G1520 einen G4624 ärgert G1519 , die an G1691 mich G4100 glauben G846 , dem G2076 wäre es G2570 G3123 besser G1487 , daß G3037 G3457 ihm ein Mühlstein G4012 an G846 seinen G5137 Hals G4029 gehängt G2532 und G1519 er ins G2281 Meer G906 geworfen würde.
ELB1871(i) 41 Denn wer irgend euch mit einem Becher Wassers tränken wird in meinem Namen, weil ihr Christi seid, wahrlich, ich sage euch: er wird seinen Lohn nicht verlieren. 42 Und wer irgend einen der Kleinen, die [an mich] glauben, ärgern wird, dem wäre besser, wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt, und er ins Meer geworfen würde.
ELB1871_Strongs(i)
  41 G1063 Denn G3739 G302 wer G5209 irgend euch G4221 mit einem Becher G5204 Wassers G4222 tränken G1722 wird in G3450 meinem G3686 Namen, G3754 weil G5547 ihr Christi G2075 seid, G281 wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch: G622 er wird G846 seinen G3408 Lohn G3364 nicht G622 verlieren.
  42 G2532 Und G3739 G302 wer G1520 irgend einen G3398 der Kleinen, G1519 die [an G1691 mich] G4100 glauben, G4624 ärgern G846 wird, dem G2076 wäre G2570 G3123 besser, G1487 wenn G3037 G3457 ein Mühlstein G4012 um G846 seinen G5137 Hals G4029 gelegt, G2532 und G1519 er ins G2281 Meer G906 geworfen würde.
ELB1905(i) 41 Denn wer irgend euch mit einem Becher Wassers tränken wird in meinem Namen, weil ihr Christi seid, wahrlich, ich sage euch: er wird seinen Lohn nicht verlieren. 42 Und wer irgend einen der Kleinen, O. Geringen die an mich glauben, ärgern S. die Anm. zu [Mt 18,6] wird, dem wäre besser, wenn ein Mühlstein S. die Anm. zu [Mt 18,6] um seinen Hals gelegt, und er ins Meer geworfen würde.
ELB1905_Strongs(i)
  41 G1063 Denn G302 -G3739 wer G5209 irgend euch G4221 mit einem Becher G5204 Wassers G4222 tränken G1722 wird in G3450 meinem G3686 Namen G3754 , weil G5547 ihr Christi G2075 seid G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G622 : er wird G846 seinen G3408 Lohn G3364 nicht G622 verlieren .
  42 G2532 Und G302 -G3739 wer G1520 irgend einen G3398 der Kleinen G1519 , die [an G1691 mich G4100 ]glauben G4624 , ärgern G846 wird, dem G2076 wäre G2570 -G3123 besser G1487 , wenn G3037 -G3457 ein Mühlstein G4012 um G846 seinen G5137 Hals G4029 gelegt G2532 , und G1519 er ins G2281 Meer G906 geworfen würde.
DSV(i) 41 Want zo wie ulieden een beker water zal te drinken geven in Mijn Naam, omdat gij discipelen van Christus zijt, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen. 42 En zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem beter, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en dat hij in de zee geworpen ware.
DSV_Strongs(i)
  41 G1063 Want G302 zo G3739 wie G5209 ulieden G4221 een beker G5204 water G4222 G5661 zal te drinken geven G1722 in G3450 Mijn G3686 Naam G3754 , omdat G5547 gij [discipelen] van Christus G2075 G5748 zijt G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G622 G , hij zal G846 zijn G3408 loon G3364 geenszins G622 G5661 verliezen.
  42 G2532 En G302 zo G3739 wie G1520 een G3398 van deze kleinen G1519 , die in G1691 Mij G4100 G5723 geloven G4624 G5661 , ergert G2076 G5748 , het ware G846 hem G2570 G3123 beter G1487 , dat G3037 G3457 een molensteen G4012 om G846 zijn G5137 hals G4029 G5736 gedaan ware G2532 , en G1519 dat hij in G2281 de zee G906 G5769 geworpen ware.
DarbyFR(i) 41
Car quiconque vous donnera à boire une coupe d'eau en mon nom, parce que vous êtes de Christ, en vérité, je vous dis qu'il ne perdra point sa récompense. 42 Et quiconque sera une occasion de chute pour un des petits qui croient en moi, mieux vaudrait pour lui qu'on lui mît au cou une pierre de meule, et qu'il fût jeté dans la mer.
Martin(i) 41 Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon Nom, parce que vous êtes à Christ, en vérité je vous dis, qu'il ne perdra point sa récompense. 42 Mais quiconque scandalisera l'un de ces petits qui croient en moi, il lui vaudrait mieux qu'on mit une pierre de meule autour de son cou, et qu'on le jetât dans la mer.
Segond(i) 41 Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. 42 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer.
Segond_Strongs(i)
  41 G1063 ¶ Et G3739 quiconque G302   G5209 vous G4222 donnera à boire G5661   G4221 un verre G5204 d’eau G1722 en G3450 mon G3686 nom G3754 , parce que G2075 vous appartenez G5748   G5547 à Christ G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G622 , il ne perdra G5661   G3364 point G846 sa G3408 récompense.
  42 G2532 Mais G3739 , si quelqu’un G302   G4624 scandalisait G5661   G1520 un G3398 de ces petits G4100 qui croient G5723   G1519   G1691   G2076 , il vaudrait G5748   G2570 mieux G3123   G846 pour lui G1487 qu G846 ’on lui G4029 mît G5736   G4012 au G5137 cou G3037 une grosse meule G3457 de moulin G2532 , et G906 qu’on le jetât G5769   G1519 dans G2281 la mer.
SE(i) 41 Porque cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois del Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa. 42 Y cualquiera que escandalizare a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar.
ReinaValera(i) 41 Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa. 42 Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en la mar.
JBS(i) 41 ¶ Porque cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois del Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa. 42 Y cualquiera que fuere piedra de tropiezo a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atara una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar.
Albanian(i) 41 Në fakt, kushdo që do t'ju japë të pini një gotë ujë në emrin tim, sepse jeni të Krishtit, në të vërtetë po ju them se me siguri nuk do ta humbasë shpërblimin e vet''. 42 ''Dhe kush do të skandalizojë një nga këta të vegjël që besojnë në mua, do të ishte më mirë për të t'i varet në qafë një gur mulliri dhe të hidhet në det.
RST(i) 41 И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. 42 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесилиему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Peshitta(i) 41 ܟܠ ܕܝܢ ܕܢܫܩܝܟܘܢ ܟܤܐ ܕܡܝܐ ܒܠܚܘܕ ܒܫܡܐ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܢܘܒܕ ܐܓܪܗ ܀ 42 ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܟܫܠ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܦܩܚ ܗܘܐ ܠܗ ܐܠܘ ܪܡܝܐ ܗܘܬ ܪܚܝܐ ܕܚܡܪܐ ܒܨܘܪܗ ܘܫܕܐ ܒܝܡܐ ܀
Arabic(i) 41 لان من سقاكم كاس ماء باسمي لانكم للمسيح فالحق اقول لكم انه لا يضيع اجره. 42 ومن اعثر احد الصغار المؤمنين بي فخير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر.
Amharic(i) 41 የክርስቶስ ስለ ሆናችሁ በስሜ ጽዋ ውኃ የሚያጠጣችሁ ሁሉ፥ ዋጋው እንዳይጠፋበት እውነት እላችኋለሁ። 42 በእኔም ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ ትልቅ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለው ነበር።
Armenian(i) 41 «Ո՛վ որ գայթակղեցնէ այս պզտիկներէն մէկը՝ որ ինծի կը հաւատայ, աւելի լաւ պիտի ըլլար՝ որ ջաղացքի քար մը կախուէր անոր վիզէն, եւ ծովը նետուէր: 42 Եթէ ձեռքդ կը գայթակղեցնէ քեզ՝ կտրէ՛ զայն. աւելի լաւ է քեզի՝ պակասաւո՛ր մտնել կեանքը, քան երկու ձեռք ունենալ ու երթալ գեհենը՝ անշէջ կրակին մէջ,
ArmenianEastern(i) 41 Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»: 42 «Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար աւելի լաւ կը լինէր, եթէ նրա պարանոցից կախուած լինէր էշի մի երկանաքար, եւ ծով գցուէր:
Breton(i) 41 Ha piv bennak a roio deoc'h ur werennad dour em anv, abalamour ma'z oc'h d'ar C'hrist, me a lavar deoc'h e gwirionez, ne gollo ket e c'hopr; 42 met piv bennak a roio skouer fall da unan eus ar re vihan-se a gred ennon, ez eo gwelloc'h dezhañ e vefe staget ur maen-milin ouzh e c'houzoug, ha e vefe taolet er mor.
Basque(i) 41 Ecen norc-ere edatera emanen baitrauçue beirebat vr ene icenean, ceren Christenac çareten, eguiaz diotsuet, eztuela galduren bere saria. 42 Eta norc-ere scandalizaturen baitu ni baithan sinhesten duten chipi hautaric bat, hobe luque errota harribat haren leppoaren inguruän eçar ledin, eta itsassora egotz ledin.
Bulgarian(i) 41 Защото, който ви напои с чаша вода в Мое Име, понеже сте Христови, истина ви казвам, той никак няма да изгуби наградата си. 42 А който съблазни едно от тези малките, които вярват в Мен, за него би било по-добре да му се окачи голям воденичен камък на врата и да бъде хвърлен в морето.
Croatian(i) 41 "Uistinu, tko vas napoji čašom vode u ime toga što ste Kristovi, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća." 42 "Onomu naprotiv tko bi sablaznio jednoga od ovih najmanjih što vjeruju, daleko bi bolje bilo da s mlinskim kamenom o vratu bude bačen u more."
BKR(i) 41 Kdož by koli zajisté dal vám píti číši vody ve jménu mém, protože jste Kristovi, amen pravím vám, neztratíť nikoli odplaty své. 42 A kdožť by koli pohoršil jednoho z těchto maličkých, věřících ve mne, mnohem by lépe mu bylo, aby byl zavěšen na hrdlo jeho žernov mlýnský a vržen byl do moře.
Danish(i) 41 Thi hvo som skjenker Eder med et Bæger Vand i mit Navn, fordi I høre Christus til, sandelig siger jeg Eder, han skal ingenlunde miste sin Løn. 42 Og hvo som forarger een af disse Smaa, som troe paa mig, ham vare det bedre, at der blev hængt en Møllesteen om hans Hals, og han blev kastet i Havet.
CUV(i) 41 凡 因 你 們 是 屬 基 督 , 給 你 們 一 杯 水 喝 的 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 不 能 不 得 賞 賜 。 42 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 扔 在 海 裡 。
CUVS(i) 41 凡 因 你 们 是 属 基 督 , 给 你 们 一 杯 水 喝 的 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 不 能 不 得 赏 赐 。 42 凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 扔 在 海 里 。
Esperanto(i) 41 CXar kiu donos al vi trinki tason da akvo, pro tio, ke vi apartenas al Kristo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon. 42 Kaj kiu igos fali unu el cxi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi, estus pli bone por tiu, se granda muelsxtono estus pendigita cxirkaux lia kolo, kaj se li estus jxetita en la maron.
Estonian(i) 41 Sest kes teid joodab karikatäie veega Minu nimel, sellepärast et te olete Kristuse Omad, tõesti, Ma ütlen teile, see ei jää ilma oma palgast! 42 Ja kes pahandab üht neist pisukesist, kes Minusse usuvad, sellele oleks parem, et veskikivi temale kaela pandaks ja ta merre visataks!
Finnish(i) 41 Sillä kuka ikänä juottaa teitä vesipikarilla minun nimeeni, että te olette Kristuksen, totisesti sanon minä teille: ei hän suinkaan kadota palkkaansa. 42 Ja kuka ikänä pahentaa yhden vähimmistä, jotka uskovat minun päälleni, parempi olis hänelle, jos myllyn kivi pantaisiin hänen kaulaansa ja heitettäisiin mereen.
FinnishPR(i) 41 Sillä joka antaa teille juodaksenne maljallisen vettä siinä nimessä, että te olette Kristuksen omia, totisesti minä sanon teille: se ei jää palkkaansa vaille. 42 Ja joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat, sen olisi parempi, että myllynkivi olisi pantu hänen kaulaansa ja hänet olisi heitetty mereen.
Georgian(i) 41 რომელმან გასუას თქუენ სასუმელი წყლისაჲ სახელად ჩემდა, რამეთუ ქრისტესნი ხართ, ამენ გეტყჳ თქუენ, არა წარუწყმდეს სასყიდელი მისი. 42 და რომელმან დააბრკოლოს ერთი მცირეთაგანი მორწმუნეთაჲ ჩემდა მომართ, უმჯობეს არს მისა გამო-თუმცა-იბა ქედსა მისსა წისქჳლის ქვაჲ ვირით საფქველი და შთავარდა ზღუასა.
Haitian(i) 41 Sa m'ap di la a, se vre wi: nenpòt moun ki va ban nou yon gode dlo paske se moun Kris la nou ye, li pa gen dwa pèdi rekonpans li. 42 Kanta moun ki fè yonn nan timoun sa yo ki kwè nan mwen tonbe nan peche, li ta pi bon pou li si yo te mare yon gwo wòl moulen nan kou l', voye li jete nan lanmè.
Hungarian(i) 41 Mert a ki innotok ád egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti az õ jutalmát. 42 A ki pedig megbotránkoztat egyet ama kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe vetik.
Indonesian(i) 41 Ingatlah! Orang yang memberi minum kepadamu oleh karena kalian pengikut Raja Penyelamat, ia pasti akan menerima upahnya." 42 "Siapa menyebabkan salah satu dari orang-orang yang kecil ini tidak percaya lagi kepada-Ku, lebih baik kalau batu penggilingan diikatkan pada lehernya, dan ia dibuang ke dalam laut.
Italian(i) 41 Imperocchè, chiunque vi avrà dato a bere pure un bicchier d’acqua, nel nome mio, perciocchè siete di Cristo, io vi dico in verità, ch’egli non perderà punto il suo premio. 42 E CHIUNQUE avrà scandalezzato uno di questi piccoli che credono in me, meglio per lui sarebbe che gli fosse messa intorno al collo una pietra da macina, e ch’egli fosse gettato in mare.
ItalianRiveduta(i) 41 Perché chiunque vi avrà dato a bere un bicchiere d’acqua in nome mio perché siete di Cristo, in verità vi dico che non perderà punto il suo premio. 42 E chiunque avrà scandalizzato uno di questi piccoli che credono, meglio sarebbe per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato in mare.
Japanese(i) 41 キリストの者たるによりて、汝らに一杯の水を飮まする者は、我まことに汝らに告ぐ、必ずその報を失はざるべし。 42 また我を信ずる此の小き者の一人を躓かする者は、寧ろ大なる碾臼を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた勝れり。
Kabyle(i) 41 Kra win ara wen-d-yefken lkas n waman imi d inelmaden n Lmasiḥ i tellam, a wen-iniɣ s tideț, lxiṛ-is ur s-yețwankaṛ ara . 42 Win ara yilin d sebba n tuccḍa i yiwen seg imecṭuḥen-agi yumnen yis-i, axiṛ-as a s-ɛelqen ɣer temgeṛṭ aɣaṛef n tsirt, a t-ḍeggṛen ɣer lebḥeṛ.
Korean(i) 41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라 42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
Latvian(i) 41 Jo kas jums pasniegs manā vārdā dzeršanai biķeri ūdens, tāpēc, ka jūs Kristum piederat, patiesi es jums saku, tam viņa alga nezudīs. 42 Un ja kas apgrēcina vienu no šiem mazajiem, kas uz mani tic, tam būtu labāk, ja tam kaklā piekārtu dzirnakmeni un iemestu viņu jūrā.
Lithuanian(i) 41 Kas duos jums atsigerti taurę vandens mano vardu dėl to, kad priklausote Kristui, iš tiesų sakau jums, tas nepraras savo atlygio”. 42 “Kas pastūmėtų į nuodėmę vieną iš šitų mažutėlių, kurie tiki manimi, tam būtų geriau, jeigu jam užkabintų ant kaklo girnų akmenį ir įmestų į jūrą.
PBG(i) 41 Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej. 42 A kto by zgorszył jednego z tych małych, którzy w mię wierzą, daleko by mu lepiej było, aby był zawieszony kamień młyński u szyi jego, i w morze był wrzucony.
Portuguese(i) 41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa. 42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
ManxGaelic(i) 41 Son quoi-erbee ver diu cappan dy ushtey dy iu, ayns m'ennym's, er-yn-oyr dy vel shiu bentyn gys Creest, dy firrinagh ta mee gra riu, nagh gaill eh e leagh. 42 As quoi-erbee ver oyr da unnane jeh'n vooinjer veggey shoh ta credjal aynym's dy huittym ( veih'n chredjue) bare da clagh wyllin dy ve croghit mysh e wannal, as eh dy ve tilgit ayns y cheayn.
Norwegian(i) 41 For den som gir eder et beger vann å drikke i mitt navn, fordi I hører Kristus til, sannelig sier jeg eder: han skal ikke miste sin lønn. 42 Og den som forfører én av disse små som tror på mig, for ham var det bedre om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet.
Romanian(i) 41 Şi oricine vă va da de băut un pahar cu apă, în Numele Meu, pentrucă sînteţi ucenici ai lui Hristos, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata. 42 Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, cari cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gît o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare.
Ukrainian(i) 41 І коли хто напоїть вас кухлем води в Ім'я Моє ради того, що ви Христові, поправді кажу вам: той не згубить своєї нагороди! 42 Хто ж спокусить одного з малих цих, що вірять, то краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити, та й кинути в море!
UkrainianNT(i) 41 Хто бо напоїть вас чашею води в імя моє, що ви Христові, істино глаголю вам: не втеряє нагороди своєї. 42 Та хто зблазннть одного з малих віруючих у мене, лучче йому, коли б почеплено жорно млинове на шию йому, та й укинуто в море.
SBL Greek NT Apparatus

41 ὀνόματι WH Treg NIV ] + μου RP • ὅτι WH Treg NIV ] – RP • ἀπολέσῃ WH NIV RP ] ἀπολέσει Treg
42 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • τούτων WH Treg NIV ] – RP • εἰς ἐμέ Treg NIV RP ] – WH • μύλος ὀνικὸς WH Treg NIV ] λίθος μυλικὸς RP