Matthew 10:18

Stephanus(i) 18 και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Tregelles(i) 18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Nestle(i) 18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
SBLGNT(i) 18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
f35(i) 18 και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Vulgate(i) 18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
WestSaxon990(i) 18 & ge beoþ gelædde to dëmun & to cyningun for me. to hyra dome & þeodun;
WestSaxon1175(i) 18 & ge beoð ge-lædde to demen. & to kyningen. for me. to heora dome & þeodon.
Wycliffe(i) 18 and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
Tyndale(i) 18 But when they delyver you vp take no thought how or what ye shall speake for yt shalbe geve you eve in that same houre what ye shall saye.
Coverdale(i) 18 And ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls.
MSTC(i) 18 And ye shall be brought to the head rulers and kings for my sake, in witness to them and to the Gentiles.
Matthew(i) 18 And ye shalbe brought to the head rulers and kinges for my sake, in witnes to them & to the gentyls.
Great(i) 18 And ye shall be brought to the heed rulers, and kynges, for my sake, in wytnes to them and to the gentyls.
Geneva(i) 18 And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
Bishops(i) 18 And ye shalbe brought to the head rulers, and kynges, for my sake, in witnesse to them, and to the Gentiles
DouayRheims(i) 18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
KJV(i) 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Mace(i) 18 and ye shall be brought before governors and kings upon my account, to bear testimony of me to them and the rest of the Gentiles.
Whiston(i) 18 And ye shall stand before governors for my sake, for a testimony to them, and the Gentiles.
Wesley(i) 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens.
Worsley(i) 18 And ye shall be brought before governors and kings on my account, for a testimony to them and to the nations:
Haweis(i) 18 And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
Thomson(i) 18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and the nations.
Webster(i) 18 And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Living_Oracles(i) 18 and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles.
Etheridge(i) 18 and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles.
Murdock(i) 18 And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
Sawyer(i) 18 and you shall be brought before governors, and kings, for my sake, for a testimony to them and the nations.
Diaglott(i) 18 and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations.
ABU(i) 18 and before governors also and kings will ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Anderson(i) 18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Noyes(i) 18 and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
YLT(i) 18 and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
JuliaSmith(i) 18 And ye shalt be brought before leaders and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Darby(i) 18 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
ERV(i) 18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
ASV(i) 18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
JPS_ASV_Byz(i) 18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Rotherham(i) 18 And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sake––for a witness to them and the nations.
Twentieth_Century(i) 18 And you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations.
Godbey(i) 18 and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
WNT(i) 18 and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
Worrell(i) 18 and before the governors and the kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the gentiles.
Moffatt(i) 18 and you will be haled before governors and kings for my sake — it will be a testimony to them and to the Gentiles.
Goodspeed(i) 18 and you will be brought before governors and kings on my account, to bear your testimony before them and the heathen.
Riverside(i) 18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a witness to them and to the Gentiles.
MNT(i) 18 "And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Lamsa(i) 18 And they will bring you before the presence of governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
CLV(i) 18 Now before governors and kings also shall you be led on My account, for a testimony to them and to the nations."
Williams(i) 18 and you will be brought before governors and kings for my sake, to bear witness to them and the heathen.
BBE(i) 18 And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
MKJV(i) 18 And you shall be brought before governors and kings for My sake, for a testimony against them and the nations.
LITV(i) 18 And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.
ECB(i) 18 and bring you in front of governors and sovereigns for my sake, in a witness against them and the goyim.
AUV(i) 18 Yes, you will [even] be brought in front of governors and kings for being loyal to me. [This will give you an opportunity] for witnessing to them [as well] as to the [unconverted] Gentiles.
ACV(i) 18 and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Common(i) 18 You will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
WEB(i) 18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
NHEB(i) 18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
AKJV(i) 18 And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
KJC(i) 18 And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
KJ2000(i) 18 And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
UKJV(i) 18 And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
RKJNT(i) 18 And you shall be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and the Gentiles.
RYLT(i) 18 and before governors and kings you shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
EJ2000(i) 18 and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
CAB(i) 18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
WPNT(i) 18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
JMNT(i) 18 "Yet you men will also, on My account, be from time to time led (or: brought) before (or: on [the stand to speak to]) governors and kings, with a view to being a witness to them and providing evidence for them – as well as to and for and among the ethnic multitudes (the nations; the non-Israelites; = the pagans).
NSB(i) 18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
ISV(i) 18 You will be brought before governors and kings because of me, to testify to them and to unbelievers.
LEB(i) 18 And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
BGB(i) 18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
BIB(i) 18 καὶ (and) ἐπὶ (before) ἡγεμόνας (governors) δὲ (also), καὶ (and) βασιλεῖς (kings) ἀχθήσεσθε (you will be brought), ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (Me), εἰς (for) μαρτύριον (a testimony) αὐτοῖς (to them) καὶ (and) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles).
BLB(i) 18 And you will be brought also before governors and kings on account of Me, as a testimony to them and to the Gentiles.
BSB(i) 18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
MSB(i) 18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
MLV(i) 18 and you will also be led in front of governors and kings because of me, for a testimony to them and to the Gentiles.
VIN(i) 18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Luther1545(i) 18 Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
Luther1912(i) 18 Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
ELB1871(i) 18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
ELB1905(i) 18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
DSV(i) 18 En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.
DarbyFR(i) 18 et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
Martin(i) 18 Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations.
Segond(i) 18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
SE(i) 18 Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.
ReinaValera(i) 18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
JBS(i) 18 Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.
Albanian(i) 18 Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.
RST(i) 18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Peshitta(i) 18 ܘܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 18 وتساقون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم وللامم.
Amharic(i) 18 ለእነርሱና ለአሕዛብም ምስክር እንዲሆን፥ ስለ እኔ ወደ ገዥዎች ወደ ነገሥታትም ትወሰዳላችሁ።
Armenian(i) 18 Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:
ArmenianEastern(i) 18 ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:
Breton(i) 18 Kaset e viot dirak gouarnerien ha dirak rouaned abalamour din, evit reiñ testeni din dirazo ha dirak ar baganed.
Basque(i) 18 Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.
Bulgarian(i) 18 Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мен, за да свидетелствате на тях и на народите.
Croatian(i) 18 Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
BKR(i) 18 Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.
Danish(i) 18 I skulle og føres for Fyrster og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
CUV(i) 18 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。
CUVS(i) 18 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 證 。
Esperanto(i) 18 kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.
Estonian(i) 18 Ja teid viiakse minu pärast ka maavalitsejate ja kuningate ette, neile ja paganaile tunnistuseks.
Finnish(i) 18 Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.
FinnishPR(i) 18 ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
Georgian(i) 18 და წინაშე მთავართა და მეფეთა მიგიყვანნენ თქუენ ჩემთჳს საწამებელად მათდა და წარმართთა.
Haitian(i) 18 y'a fè nou konparèt devan chèf gouvènman ak devan wa poutèt mwen, pou nou kapab sèvi m' temwen devan yo ak devan moun lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 18 És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak.
Indonesian(i) 18 Kalian akan dibawa ke hadapan penguasa-penguasa dan raja-raja karena kalian pengikut-Ku. Dan itulah kesempatan bagimu untuk memberi kesaksian tentang Aku kepada mereka dan kepada orang-orang yang tidak mengenal Allah.
Italian(i) 18 Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.
ItalianRiveduta(i) 18 e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.
Japanese(i) 18 また汝等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。
Kabyle(i) 18 Ɣef ddemma n yisem-iw, a kkun-sbedden zdat lḥekkam akk-d igelliden, iwakken am nutni am at leǧnas nniḍen, ad slen s yisem-iw.
Korean(i) 18 또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
Latvian(i) 18 Manis dēļ jūs vedīs valdnieku un ķēniņu priekšā viņiem un pagāniem par liecību.
Lithuanian(i) 18 Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims.
PBG(i) 18 Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
Portuguese(i) 18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
ManxGaelic(i) 18 As bee shiu er nyn goyrt fenish kiannoortyn as reeaghyn er y choontey aym's, myr shoh gymmyrkey feanish dauesyn, as da ny Ashoonee.
Norwegian(i) 18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
Romanian(i) 18 Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.
Ukrainian(i) 18 І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.
UkrainianNT(i) 18 і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.