Matthew 12:39-40

ABP_Strongs(i)
  39 G3588 And he G1161   G611 answering G2036 said G1473 to them, G1074 A generation G4190 wicked G2532 and G3428 adulterous G4592 [2a sign G1934 1seeks anxiously]; G2532 and G4592 a sign G3756 shall not G1325 be given G1473 it, G1508 except G3588 the G4592 sign G* of Jonah G3588 the G4396 prophet.
  40 G5618 For as G1063   G1510.7.3 Jonah was G*   G1722 in G3588 the G2836 belly G3588 of the G2785 whale G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights, G3779 so G1510.8.3 will [4be G3588 1the G5207 2son G3588   G444 3of man] G1722 in G3588 the G2588 heart G3588 of the G1093 earth G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights.
ABP_GRK(i)
  39 G3588 ο δε G1161   G611 αποκριθείς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1074 γενεά G4190 πονηρά G2532 και G3428 μοιχαλίς G4592 σημείον G1934 επιζητεί G2532 και G4592 σημείον G3756 ου G1325 δοθήσεται G1473 αυτή G1508 ει μη G3588 το G4592 σημείον G* Ιωνά G3588 του G4396 προφήτου
  40 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G1510.7.3 ην Ιωνάς G*   G1722 εν G3588 τη G2836 κοιλία G3588 του G2785 κήτους G5140 τρεις G2250 ημέρας G2532 και G5140 τρεις G3571 νύκτας G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία G3588 της G1093 γης G5140 τρεις G2250 ημέρας G2532 και G5140 τρεις G3571 νύκτας
Stephanus(i) 39 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου 40 ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
LXX_WH(i)
    39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G1074 N-NSF γενεα G4190 A-NSF πονηρα G2532 CONJ και G3428 N-NSF μοιχαλις G4592 N-ASN σημειον G1934 [G5719] V-PAI-3S επιζητει G2532 CONJ και G4592 N-NSN σημειον G3756 PRT-N ου G1325 [G5701] V-FPI-3S δοθησεται G846 P-DSF αυτη G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-ASN το G4592 N-ASN σημειον G2495 N-GSM ιωνα G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου
    40 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2495 N-NSM ιωνας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G3588 T-GSN του G2785 N-GSN κητους G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας G3779 ADV ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας
Tischendorf(i)
  39 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G1074 N-NSF γενεὰ G4190 A-NSF πονηρὰ G2532 CONJ καὶ G3428 N-NSF μοιχαλὶς G4592 N-ASN σημεῖον G1934 V-PAI-3S ἐπιζητεῖ, G2532 CONJ καὶ G4592 N-NSN σημεῖον G3756 PRT-N οὐ G1325 V-FPI-3S δοθήσεται G846 P-DSF αὐτῇ G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-ASN τὸ G4592 N-ASN σημεῖον G2495 N-GSM Ἰωνᾶ G3588 T-GSM τοῦ G4396 N-GSM προφήτου.
  40 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G1510 V-IAI-3S ἦν G2495 N-NSM Ἰωνᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2836 N-DSF κοιλίᾳ G3588 T-GSN τοῦ G2785 N-GSN κήτους G5140 A-APF τρεῖς G2250 N-APF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G5140 A-APF τρεῖς G3571 N-APF νύκτας, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G5140 A-APF τρεῖς G2250 N-APF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G5140 A-APF τρεῖς G3571 N-APF νύκτας.
Tregelles(i) 39 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
TR(i)
  39 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G1074 N-NSF γενεα G4190 A-NSF πονηρα G2532 CONJ και G3428 N-NSF μοιχαλις G4592 N-ASN σημειον G1934 (G5719) V-PAI-3S επιζητει G2532 CONJ και G4592 N-NSN σημειον G3756 PRT-N ου G1325 (G5701) V-FPI-3S δοθησεται G846 P-DSF αυτη G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-ASN το G4592 N-ASN σημειον G2495 N-GSM ιωνα G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου
  40 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2495 N-NSM ιωνας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G3588 T-GSN του G2785 N-GSN κητους G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας
Nestle(i) 39 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
RP(i)
   39 G3588T-NSMοG1161CONJδεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG1074N-NSFγενεαG4190A-NSFπονηραG2532CONJκαιG3428N-NSFμοιχαλιvG4592N-ASNσημειονG1934 [G5719]V-PAI-3SεπιζητειG2532CONJκαιG4592N-NSNσημειονG3756PRT-NουG1325 [G5701]V-FPI-3SδοθησεταιG846P-DSFαυτηG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-ASNτοG4592N-ASNσημειονG2495N-GSMιωναG3588T-GSMτουG4396N-GSMπροφητου
   40 G5618ADVωσπερG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2495N-NSMιωναvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2836N-DSFκοιλιαG3588T-GSNτουG2785N-GSNκητουvG5140A-APFτρειvG2250N-APFημεραvG2532CONJκαιG5140A-APFτρειvG3571N-APFνυκταvG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG5140A-APFτρειvG2250N-APFημεραvG2532CONJκαιG5140A-APFτρειvG3571N-APFνυκταv
SBLGNT(i) 39 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
f35(i) 39 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου 40 ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκταv
IGNT(i)
  39 G3588 ο   G1161 δε But He G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G1074 γενεα A Generation G4190 πονηρα Wicked G2532 και And G3428 μοιχαλις Adulterous G4592 σημειον A Sign G1934 (G5719) επιζητει Seeks For, G2532 και And G4592 σημειον   G3756 ου A Sign G1325 (G5701) δοθησεται Shall Not Be Given G846 αυτη To It, G1487 ει   G3361 μη Except G3588 το The G4592 σημειον Sign G2495 ιωνα Of Jonah G3588 του The G4396 προφητου Prophet.
  40 G5618 ωσπερ   G1063 γαρ For Even As G2258 (G5713) ην Was G2495 ιωνας Jonah G1722 εν In G3588 τη The G2836 κοιλια Belly G3588 του Of The G2785 κητους Great Fish G5140 τρεις Three G2250 ημερας Days G2532 και And G5140 τρεις Three G3571 νυκτας Nights, G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται Shall Be G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G1722 εν In G3588 τη The G2588 καρδια Heart G3588 της Of The G1093 γης Earth G5140 τρεις Three G2250 ημερας Days G2532 και And G5140 τρεις Three G3571 νυκτας Nights.
ACVI(i)
   39 G1161 CONJ δε But G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4190 A-NSF πονηρα Evil G2532 CONJ και And G3428 A-NSF μοιχαλις Adulterous G1074 N-NSF γενεα Generation G1934 V-PAI-3S επιζητει Seeks After G4592 N-ASN σημειον Sign G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G4592 N-NSN σημειον Sign G1325 V-FPI-3S δοθησεται Will Be Given G846 P-DSF αυτη To It G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASN το The G4592 N-ASN σημειον Sign G2495 N-GSM ιωνα Of Jonah G3588 T-GSM του Tho G4396 N-GSM προφητου Prophet
   40 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G2495 N-NSM ιωνας Jonah G2258 V-IXI-3S ην Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2836 N-DSF κοιλια Belly G3588 T-GSN του Of The G2785 N-GSN κητους Sea-creature G5140 N-APF τρεις Three G2250 N-APF ημερας Days G2532 CONJ και And G5140 N-APF τρεις Three G3571 N-APF νυκτας Nights G3779 ADV ουτως So G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G5140 N-APF τρεις Three G2250 N-APF ημερας Days G2532 CONJ και And G5140 N-APF τρεις Three G3571 N-APF νυκτας Nights
new(i)
  39 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G846 to them, G4190 { An evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 [G5719] seeketh for G4592 a sign; G2532 and G3756 there shall no G4592 sign G1325 [G5701] be given G846 to it, G1508 but G4592 the sign G4396 of the prophet G2495 Jonah:}
  40 G1063 { For G5618 as G2495 Jonah G2258 [G5713] was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the great fish G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.}
Vulgate(i) 39 qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae 40 sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
Clementine_Vulgate(i) 39 { Qui respondens ait illis: Generatio mala et adultera signum quærit: et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ.} 40 { Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terræ tribus diebus et tribus noctibus.}
WestSaxon990(i) 39 he &swarode hym & cwæð. yfel cneorys & for-liger secð tacn. & hyre ne byð nän tacn geseald buton ionas tacn þæs witegan; 40 Witodlice swa swa ionas wæs on þæs hwæles innoþe þry dagas & þreo niht. swa byþ mannes sunu on eorþan heortan þry dagas & þreo niht;
WestSaxon1175(i) 39 he andswerede hem & cwæð. yfel cneorys & for-lier [Note: MS. for-her. ] secheð tacne. & hyre ne beoð nan taken geseald buton ionas taken þas witegan. 40 Witodlice swa swa ionas wæs on þas hwæles innoðe þreo dages & þreo niht. swa beoð mannes sune on eorðan heortan þreo dages & þreo niht.
Wycliffe(i) 39 Which answeride, and seide to hem, An yuel kynrede and a spouse brekere sekith a tokene, and a tokene shal not be youun to it, but the tokene of Jonas, the prophete. 40 For as Jonas was in the wombe of a whal thre daies and thre nyytis, so mannus sone shal be in the herte of the erthe thre daies and thre nyytis.
Tyndale(i) 39 He answered and sayde to the: The evyll and advoutrous generacio seketh a signe but ther shall no signe be geve to the saue the signe of the Prophete Ionas. 40 For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth.
Coverdale(i) 39 And he answered and saide vnto the: This euell and aduouterous generacion seketh a token: and there shal no token be geuen the, but the token of the prophete Ionas. 40 For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the Whalles bely, so shal the sonne of ma be thre dayes and thre nightes in the hert of the earth.
MSTC(i) 39 He answered them saying, "The evil and adulterous generation seeketh a sign; but there shall no sign be given to them, but the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Matthew(i) 39 He aunswered and said to them: The euyll and aduouterous generation seketh a sygne, but there shal no sygne be geuen to them, saue the signe of the prophete Ionas. 40 For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales bellye: so shall the sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in the herte of the earth.
Great(i) 39 But he answered and sayde to them. The euyll and aduouterous generacion seketh a signe and ther shall no sygne be geuen to them, but the signe of the Prophet Ionas. 40 For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the whales belly, so shall the sonne of man be thre dayes and thre nightes in the herte of the erth.
Geneva(i) 39 But he answered and said to them, An euill and adulterous generation seeketh a signe, but no signe shall be giuen vnto it, saue that signe of the Prophet Ionas. 40 For as Ionas was three daies and three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies and three nights in ye heart of the earth.
Bishops(i) 39 But he aunswered and sayde to them. The euyll and adulterous generation seketh a signe, and there shall no signe be geuen to it, but the signe of the prophete Ionas 40 For as Ionas was three dayes, and three nyghtes, in the Whales belly: so shall the sonne of man be three dayes, and three nyghtes, in the heart of the earth
DouayRheims(i) 39 Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. 40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
KJV(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
KJV_Cambridge(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
KJV_Strongs(i)
  39 G1161 But G611 he answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G846 unto them G4190 , An evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 seeketh after [G5719]   G4592 a sign G2532 ; and G3756 there shall no G4592 sign G1325 be given [G5701]   G846 to it G1508 , but G4592 the sign G4396 of the prophet G2495 Jonas:
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonas G2258 was [G5713]   G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2785 the whale's G2836 belly G3779 ; so G5207 shall the Son G444 of man G2071 be [G5704]   G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
Mace(i) 39 but he answered them, this wicked degenerate race demand a miracle; but no other miracle shall they have, except that of the prophet Jonas. 40 for as Jonas was three days and three nights in the whale's belly: so shall the son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Whiston(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign, and there shalt no sign be given to it, but the sign of the prophet, Jonas. 40 For as Jonas was three days and three nights in the whales belly: so shall the Son of man also be three days and three nights in the heart of the earth.
Wesley(i) 39 And he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh a sign, and there shall no sign be given it, but the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Worsley(i) 39 but He replied and said unto them, This wicked and degenerate race demand a sign; but no sign shall be given them, except that of the prophet Jonah: 40 for as Jonas was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Haweis(i) 39 But he answered and said unto them, A wicked and adulterous generation seeketh a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonah the prophet: 40 for as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Thomson(i) 39 In reply to which he said to them, an evil, and an adulterous generation demand a sign, but no sign shall be given them, save the sign of the prophet Jonas. 40 For as Jonas was three days and three nights in the belly of the great fish, so the son of man will be three days and three nights in the heart of the earth.
Webster(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Webster_Strongs(i)
  39 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G846 to them G4190 , { An evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 [G5719] seeketh for G4592 a sign G2532 ; and G3756 there shall no G4592 sign G1325 [G5701] be given G846 to it G1508 , but G4592 the sign G4396 of the prophet G2495 Jonah:}
  40 G1063 { For G5618 as G2495 Jonah G2258 [G5713] was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the great fish G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.}
Living_Oracles(i) 39 He answering, said to them, An evil and adulterous race demands a sign; but no sign shall be given it, but the sign of the Prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, the Son of Man will be three days and three nights in the bosom of the earth.
Etheridge(i) 39 But he answered them and said, A generation depraved and adulterous requireth a sign; but a sign shall not be given to it, but the sign of Jaunon the prophet; 40 for as Jaunon was in the belly of the fish three days and three nights, so the Son of man shall be in the heart of the earth three days and three nights.
Murdock(i) 39 But he replied and said to them: A wicked and adulterous generation demandeth a sign: but a sign will not be given to it, unless it be the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights; so will the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Sawyer(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks for a sign, and no sign shall be given it but the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Diaglott(i) 39 He but answering said to them: A generation evil and adulterous a sign demands; and a sign not shall be given to her, if not a sign of Jonas the prophet. 40 Like as for was Jonas in the belly of the fish three days and three nights; so shall be the son of the man in the heart of the earth three days and three nights.
ABU(i) 39 But he answering said to them: An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, but the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Anderson(i) 39 But he answered and said to them: A wicked and adulterous generation seeks for a sign; and no sign shall be given to it, but the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Noyes(i) 39 But he answered and said to them, A wicked and adulterous generation is seeking for a sign; and no sign will be given to it, but the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
YLT(i) 39 And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet; 40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
JuliaSmith(i) 39 And he having answered, said to them, An evil generation and an adulteress seeks a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonas the prophet. 40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Darby(i) 39 But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet. 40 For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
ERV(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet: 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
ASV(i) 39 But he answered and said unto them, { An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet: 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
ASV_Strongs(i)
  39 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G846 unto them, G1074 An G4190 evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 seeketh after G4592 a sign; G2532 and G1325 there shall G3756 no G4592 sign G1325 be given G846 it G1487 but G3361 the G4592 sign G2495 of Jonah G4396 the prophet:
  40 G1063 for G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the whale; G3779 so G2071 shall G5207 the Son G444 of man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign, and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet; 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Rotherham(i) 39 But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet. 40 For, just as was Jonah in the belly of the sea–monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
Twentieth_Century(i) 39 "It is a wicked and unfaithful generation," answered Jesus, "that is asking for a sign, and no sign shall be given it except the sign of the Prophet Jonah. 40 For, just as 'Jonah was inside the sea-monster three days and three nights,' so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Godbey(i) 39 He responding, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
WNT(i) 39 "Wicked and faithless generation!" He replied, "they clamour for a sign, but none shall be given to them except the sign of the Prophet Jonah. 40 For just as JONAH WAS THREE DAYS IN THE SEA-MONSTER'S BELLY, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth.
Worrell(i) 39 And He, answering, said to them, "An evil and adulterous generation is seeking after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 40 For, as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Moffatt(i) 39 He replied to them, "It is an evil and disloyal generation that craves a Sign, but no Sign will be given to it except the Sign of the prophet Jonah; 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth.
Goodspeed(i) 39 But he answered, "Only a wicked and faithless age insists upon a sign, and no sign will be given it but the sign of the prophet Jonah. 40 For just as Jonah was in the maw of the whale for three days and nights, the Son of Man will be three days and nights in the heart of the earth.
Riverside(i) 39 He answered them, "A wicked and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
MNT(i) 39 In reply Jesus told them. "An evil and faithless generation seeks a sign, and no sign will be given them except the sign of the prophet Jonah. 40 "For just as Jonah was three days and three nights in the sea-monster's belly, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth.
Lamsa(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was in the whaleÆs belly three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and three nights.
CLV(i) 39 Yet He, answering, said to them, "A generation, wicked and an adulteress, for a sign is seeking, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah the prophet." 40 For even as Jonah was in the bowel of the sea monster three days and three nights, thus will the Son of Mankind be in the heart of the earth three days and three nights."
Williams(i) 39 But He answered, "Only a wicked and treacherous age is hankering for a spectacular sign, and no sign will be given it but the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was in the whale's stomach for three days and nights, the Son of Man will be three days and nights in the heart of the earth.
BBE(i) 39 But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
MKJV(i) 39 But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign. And there shall be no sign given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of Man shall be three days and three nights in the heart of the earth.
LITV(i) 39 But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
ECB(i) 39 But he answers them, saying, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign is given except the sign of the prophet Yonah: 40 for exactly as Yonah was three days and three nights in the belly of the monster; thus is the Son of humanity three days and three nights in the heart of the earth.
AUV(i) 39 But He said to them, “It is [only] an evil and unfaithful [i.e., to God] generation of people that looks for a [supernatural] sign. And there will not be any sign given to it except the [supernatural] sign [demonstrated in the life] of Jonah, the prophet. 40 For just like Jonah was in the stomach of the huge fish for three days and nights, so the Son of man will be in the heart of the earth [i.e., the cave-tomb] for three days and nights.
ACV(i) 39 But having answered, he said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights.
Common(i) 39 But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
WEB(i) 39 But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
WEB_Strongs(i)
  39 G1161 But G3588 he G611 answered G846 them, G1074 "An G4190 evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 seeks after G4592 a sign, G2532 but G3756 no G4592 sign G1325 will G1325 be given G846 it G1487 but G3361 the G4592 sign G2495 of Jonah G4396 the prophet.
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the whale, G3779 so G2071 will G5207 the Son G444 of Man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
NHEB(i) 39 But he answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
AKJV(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
AKJV_Strongs(i)
  39 G611 But he answered G2036 and said G4190 to them, An evil G3428 and adulterous G1074 generation G1934 seeks G1934 after G4592 a sign; G3756 and there shall no G4592 sign G1325 be given G4592 to it, but the sign G4396 of the prophet G2495 Jonas:
  40 G2495 For as Jonas G5140 was three G2250 days G5140 and three G3571 nights G2785 in the whale’s G2836 belly; G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G5140 be three G2250 days G5140 and three G3571 nights G2588 in the heart G1093 of the earth.
KJC(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
KJ2000(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
UKJV(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
RKJNT(i) 39 But he answered them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
TKJU(i) 39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
CKJV_Strongs(i)
  39 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G846 unto them, G1074 An G4190 evil G2532 and G3428 adulterous G1074 generation G1934 seeks after G4592 a sign; G2532 and G1325 there shall G3756 no G4592 sign G1325 be given G846 to it, G1487 but G3361   G4592 the sign G4396 of the prophet G2495 Jonah:
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2785 the whale's G2836 belly; G3779 so G2071 shall G5207 the Son G444 of man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
RYLT(i) 39 And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, does seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet; 40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
EJ2000(i) 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonah; 40 for as Jonah was three days and three nights in the whale’s belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
CAB(i) 39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
WPNT(i) 39 But in answer He said to them: “A malignant and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For just as Jonah was three days and three nights in the stomach of the sea monster, so will the Son of the Man be three days and three nights in the heart of the earth.
JMNT(i) 39 So He, making a decided reply, said to them, "A good-for-nothing, worthless, base, knavish, grievously oppressive and wicked – even adulterous (unfaithful and immoral) generation repeatedly seeks intently for a sign! And yet a sign will not proceed to be given to it – except the sign of Jonah the prophet. 40 "You see, just as Jonah was within the midst of the belly of the huge fish (or: sea monster) [for] three days and three nights [Jonah. 1:17], thus in this way will the Son of the Man (humanity's son; = Adam's son) continue being within the heart of the earth [for] three days and three nights.
NSB(i) 39 He answered them: »An evil and adulterous generation seeks a sign. No sign will be given but the sign of Jonah the prophet. 40 »Just as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth [the grave].
ISV(i) 39 But he replied to them, “An evil and adulterous generation craves a sign. Yet no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah, 40 because just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
LEB(i) 39 But he answered and* said to them, "An evil and adulterous generation desires a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah! 40 For just as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
BGB(i) 39 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς “Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
BIB(i) 39 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Γενεὰ (A generation) πονηρὰ (evil) καὶ (and) μοιχαλὶς (adulterous) σημεῖον (a sign) ἐπιζητεῖ (seeks for), καὶ (and) σημεῖον (a sign) οὐ (not) δοθήσεται (will be given) αὐτῇ (to it), εἰ (if) μὴ (not) τὸ (the) σημεῖον (sign) Ἰωνᾶ (of Jonah) τοῦ (the) προφήτου (prophet). 40 ὥσπερ (Just as) γὰρ (for) ἦν (was) Ἰωνᾶς (Jonah) ἐν (in) τῇ (the) κοιλίᾳ (belly) τοῦ (of the) κήτους (great fish) τρεῖς (three) ἡμέρας (days) καὶ (and) τρεῖς (three) νύκτας (nights), οὕτως (so) ἔσται (will be) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) τῆς (of the) γῆς (earth) τρεῖς (three) ἡμέρας (days) καὶ (and) τρεῖς (three) νύκτας (nights).
BLB(i) 39 And answering He said to them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, and no sign will be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 40 For just as Jonah was in the belly of the great fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
BSB(i) 39 Jesus replied, “A wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
MSB(i) 39 Jesus replied, “A wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
MLV(i) 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation is seeking after a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah the prophet; 40 for just-as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea-creature; so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
VIN(i) 39 He answered them, "A wicked and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of Man shall be three days and three nights in the heart of the earth.
Luther1545(i) 39 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. 40 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
Luther1545_Strongs(i)
  39 G1161 Und G846 er G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G4190 zu ihnen: Die böse G2532 und G3428 ehebrecherische G1074 Art G1934 sucht G4592 ein Zeichen G846 , und es wird ihr G3756 kein G4592 Zeichen G1325 gegeben G1508 werden denn G4592 das Zeichen G4396 des Propheten G2495 Jona .
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jona G2258 war G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2785 des Walfisches G2836 Bauch G3779 , also G444 wird des Menschen G5140 Sohn drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G2588 mitten G1722 in G1093 der Erde G2071 sein .
Luther1912(i) 39 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. 40 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
Luther1912_Strongs(i)
  39 G1161 Und G611 er antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen G4190 : Die böse G2532 und G3428 ehebrecherische G1074 Art G1934 sucht G4592 ein Zeichen G2532 ; und G846 es wird ihr G3756 kein G4592 Zeichen G1325 gegeben G1508 werden denn G4592 das Zeichen G4396 des Propheten G2495 Jona .
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jona G2258 war G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2785 des Walfisches G2836 Bauch G3779 , also G444 wird des Menschen G5207 Sohn G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G2588 mitten G1722 in G1093 der Erde G2071 sein .
ELB1871(i) 39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. 40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein.
ELB1871_Strongs(i)
  39 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen: G4190 Ein böses G2532 und G3428 ehebrecherisches G1074 Geschlecht G1934 begehrt G4592 ein Zeichen, G2532 und G3756 kein G4592 Zeichen G846 wird ihm G1325 gegeben G1508 werden, als G4592 nur das Zeichen G2495 Jonas', G4396 des Propheten.
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jonas G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2836 dem Bauche G2785 des großen Fisches G2258 war, G3779 also G2071 wird G5207 der Sohn G444 des Menschen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2588 dem Herzen G1093 der Erde G2071 sein.
ELB1905(i) 39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. 40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein.
ELB1905_Strongs(i)
  39 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen G4190 : Ein böses G2532 und G3428 ehebrecherisches G1074 Geschlecht G1934 begehrt G4592 ein Zeichen G2532 , und G3756 kein G4592 Zeichen G846 wird ihm G1325 gegeben G1508 werden, als G4592 nur das Zeichen G2495 Jonas' G4396 , des Propheten .
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jonas G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2836 dem Bauche G2785 des großen Fisches G2258 war G3779 , also G2071 wird G5207 der Sohn G444 des Menschen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2588 dem Herzen G1093 der Erde G2071 sein .
DSV(i) 39 Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het boos en overspelig geslacht verzoekt een teken; en hun zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jonas, den profeet. 40 Want gelijk Jonas drie dagen en drie nachten was in den buik van den walvis, alzo zal de Zoon des mensen drie dagen en drie nachten wezen in het hart der aarde.
DSV_Strongs(i)
  39 G1161 Maar G611 G5679 Hij antwoordde G2036 G5627 en zeide G846 tot hen G4190 : Het boos G2532 en G3428 overspelig G1074 geslacht G1934 G5719 verzoekt G4592 een teken G2532 ; en G846 hun G3756 zal geen G4592 teken G1325 G5701 gegeven worden G1508 , dan G4592 het teken G2495 van Jonas G4396 , den profeet.
  40 G1063 Want G5618 gelijk G2495 Jonas G5140 drie G2250 dagen G2532 en G5140 drie G3571 nachten G2258 G5713 was G1722 in G2836 den buik G2785 van den walvis G3779 , alzo G5207 zal de Zoon G444 des mensen G5140 drie G2250 dagen G2532 en G5140 drie G3571 nachten G2071 G5704 wezen G1722 in G2588 het hart G1093 der aarde.
DarbyFR(i) 39 Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas le prophète. 40 Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
Martin(i) 39 Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d'autre miracle que celui de Jonas le Prophète. 40 Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.
Segond(i) 39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas. 40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
Segond_Strongs(i)
  39 G1161   G846 Il leur G611 répondit G5679   G2036   G5627   G1074  : Une génération G4190 méchante G2532 et G3428 adultère G1934 demande G5719   G4592 un miracle G2532  ; G3756 il ne G846 lui G1325 sera donné G5701   G4592 d’autre miracle G1508 que G4592 celui G4396 du prophète G2495 Jonas.
  40 G1063 Car G5618 , de même que G2495 Jonas G2258 fut G5713   G5140 trois G2250 jours G2532 et G5140 trois G3571 nuits G1722 dans G2836 le ventre G2785 d’un grand poisson G3779 , de même G5207 le Fils G444 de l’homme G2071 sera G5704   G5140 trois G2250 jours G2532 et G5140 trois G3571 nuits G1722 dans G2588 le sein G1093 de la terre.
SE(i) 39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
ReinaValera(i) 39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
JBS(i) 39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
Albanian(i) 39 Por ai duke iu përgjigjur u tha atyre: ''Ky brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona. 40 Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës.
RST(i) 39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; 40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Peshitta(i) 39 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܪܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܓܝܪܬܐ ܐܬܐ ܒܥܝܐ ܘܐܬܐ ܠܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܐܠܐ ܐܬܗ ܕܝܘܢܢ ܢܒܝܐ ܀ 40 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܒܟܪܤܗ ܕܢܘܢܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܠܒܗ ܕܐܪܥܐ ܬܠܬܐ ܐܝܡܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܀
Arabic(i) 39 فاجاب وقال لهم جيل شرير وفاسق يطلب آية ولا تعطى له آية الا آية يونان النبي. 40 لانه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الانسان في قلب الارض ثلاثة ايام وثلاث ليال
Amharic(i) 39 እርሱ ግን መልሶ እንዲህ አላቸው። ክፉና አመንዝራ ትውልድ ምልክት ይሻል፥ ከነቢዩም ከዮናስ ምልክት በቀር ምልክት አይሰጠውም። 40 ዮናስ በዓሣ አንባሪ ሆድ ሦስት ቀንና ሦስት ሌሊት እንደ ነበረ፥ እንዲሁ የሰው ልጅ በምድር ልብ ሦስት ቀንና ሦስት ሌሊት ይኖራል።
Armenian(i) 39 Իսկ ինք պատասխանեց անոնց. «Չար եւ շնացող սերունդը նշան կը խնդրէ: Ուրիշ նշան պիտի չտրուի անոր, բայց միայն Յովնան մարգարէին նշանը: 40 Որովհետեւ ինչպէս Յովնան մնաց կէտ ձուկին փորին մէջ՝ երեք օր ու երեք գիշեր, այնպէս մարդու Որդին պիտի մնայ երկրի սիրտին մէջ՝ երեք օր եւ երեք գիշեր:
ArmenianEastern(i) 39 Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը. 40 որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր:
Breton(i) 39 Eñ a respontas dezho: Ur rummad fall hag avoultr a c'houlenn ur mirakl; ne vo roet mirakl ebet dezhañ, nemet hini ar profed Jona. 40 Rak evel ma voe Jona tri devezh ha teir nozvezh e kof ur pesk bras, evel-se e vo Mab an den tri devezh ha teir nozvezh e kalon an douar.
Basque(i) 39 Baina harc ihardesten çuela erran ciecén, Natione gaichtoa eta adulteroa signo esquez dago: baina signoric etzayo emanen, Ionas prophetaren signoa baicen. 40 Ecen hala nola Ionas balenaren sabelean hirur egun eta hirur gau içan baitzén: hala içanen da guiçonaren Semea lurraren bihotzean, hirur egun eta hirur gau.
Bulgarian(i) 39 А Той в отговор им каза: Зло и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Йона. 40 Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
Croatian(i) 39 A on im odgovori: "Naraštaj opak i preljubnički znak traži, ali mu se znak neće dati doli znak Jone proroka. 40 Doista, kao što Jona bijaše u utrobi kitovoj tri dana i tri noći, tako će i Sin Čovječji biti u srcu zemlje tri dana i tri noći.
BKR(i) 39 On pak odpovídaje, dí jim: Pokolení zlé a cizoložné znamení hledá, a znamení nebude jemu dáno, jediné znamení Jonáše proroka. 40 Nebo jakož byl Jonáš v břiše velryba tři dni a tři noci, takť bude Syn člověka v srdci země tři dni a tři noci.
Danish(i) 39 Men han svarede og sagde til dem: den onde og vanartige Slægt begjerer Tegn, men denskal intet Tegn gives, uden Jonas' Phrophetens Tegn. 40 Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Hvalfiskens Bug, saaledes skal Menneskens Søn være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skjød.
CUV(i) 39 耶 穌 回 答 說 : 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 看 神 蹟 , 除 了 先 知 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看 。 40 約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 , 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 。
CUVS(i) 39 耶 稣 回 答 说 : 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 蹟 , 除 了 先 知 约 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 没 冇 神 蹟 给 他 们 看 。 40 约 拿 叁 日 叁 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 叁 日 叁 夜 在 地 里 头 。
Esperanto(i) 39 Sed li respondis kaj diris al ili:Malbona kaj adultema generacio sercxas signon; kaj neniu signo estos donita al gxi krom la signo de la profeto Jona; 40 cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero.
Estonian(i) 39 Aga Tema kostis ja ütles neile: "See kuri ja abielurikkuja tõug otsib tunnustähte, aga talle ei anta muud tunnustähte kui prohvet Joona tunnustäht. 40 Sest otsegu Joona oli valaskala kõhus kolm päeva ja kolm ööd, nõnda peab Inimese Poeg olema maapõues kolm päeva ja kolm ööd.
Finnish(i) 39 Niin hän vastasi ja sanoi heille: tämä häijy ja huorintekiä suku etsii merkkiä, ja ei hänelle pidä merkkiä annettaman, vaan Jonan prophetan merkki. 40 Sillä niinkuin Jona oli valaskalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin pitää myös Ihmisen Pojan maan sydämessä kolme päivää ja kolme yötä oleman.
FinnishPR(i) 39 Mutta hän vastasi heille ja sanoi: "Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin profeetta Joonaan merkki. 40 Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä.
Georgian(i) 39 ხოლო თავადმან მიუგო და ჰრქუა მათ: ნათესავი ბოროტი და მემრუშე სასწაულსა ეძიებს, და სასწაული არა ეცეს მას, გარნა სასწაული იგი იონა წინაწარმეტყუელისაჲ. 40 რამეთუ ვითარცა-იგი იყო იონა მუცელსა ვეშაპისასა სამ დღე და სამ ღამე, ეგრეთ იყოს ძე კაცისაჲ გულსა ქუეყანისასა სამ დღე და სამ ღამე.
Haitian(i) 39 Jezi reponn yo: Moun alèkile yo, atout yo mechan, atout yo vire do bay Bondye, men y'ap mande mirak! Men, yo p'ap jwenn lòt mirak pase mirak pwofèt Jonas la. 40 Menm jan Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant gwo pwason an, konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a gen pou pase twa jou twa nwit anba tè.
Hungarian(i) 39 Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, hanemha Jónás prófétának jele. 40 Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában.
Indonesian(i) 39 "Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini!" jawab Yesus. "Kalian minta Aku membuat keajaiban? Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun, kecuali keajaiban Nabi Yunus. 40 Yunus tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut ikan besar. Begitu juga Anak Manusia akan tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut bumi.
Italian(i) 39 Ma egli, rispondendo, disse loro: La malvagia, e adultera generazione richiede un segno; ma niun segno le sarà dato, se non il segno del profeta Giona. 40 Perciocchè, siccome Giona fu tre giorni, e tre notti, nel ventre della balena, così sarà il Figliuol dell’uomo tre giorni, e tre notti, nel cuor della terra.
ItalianRiveduta(i) 39 Ma egli rispose loro: Questa generazione malvagia e adultera chiede un segno; e segno non le sarà dato, tranne il segno del profeta Giona. 40 Poiché, come Giona stette nel ventre del pesce tre giorni e tre notti, così starà il Figliuolo dell’uomo nel cuor della terra tre giorni e tre notti.
Japanese(i) 39 答へて言ひたまふ『邪曲にして不義なる代は徴を求む、されど預言者ヨナの徴のほかに徴は與へられじ。 40 即ち「ヨナが三日三夜、大魚の腹の中に在りし」ごとく、人の子も三日三夜、地の中に在るべきなり。
Kabyle(i) 39 Sidna Ɛisa yerra yasen : Lǧil am-agi ijehlen ixedɛen Ṛebbi, yessutur lbeṛhan, ur a sen d-yețțunefkay ara lbeṛhan nniḍen anagar win n nnbi Yunes. 40 Axaṭer akken yesɛedda nnbi Yunes tlata wussan d tlata wuḍan deg uɛebbuḍ n uḥewtiw ameqqran di lebḥeṛ, akken daɣen ara yesɛeddi Mmi-s n bunadem tlata wussan d tlata wuḍan zdaxel n wakal.
Korean(i) 39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라 40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
Latvian(i) 39 Viņš atbildēja tiem un sacīja: Ļauna un laulības pārkāpēja cilts meklē zīmi, bet cita zīme netiks dota kā tikai pravieša Jonasa zīme. 40 Kā Jonass trīs dienas un trīs naktis bija lielzivs iekšās, tā Cilvēka Dēls trīs dienas un trīs naktis būs zemes klēpī.
Lithuanian(i) 39 Jis jiems atsakė: “Pikta ir svetimaujanti karta ieško ženklo, bet nebus jai duota kito ženklo, kaip tik pranašo Jonos ženklas. 40 Kaip Jona išbuvo tris dienas ir tris naktis banginio pilve, taip ir Žmogaus Sūnus išbus tris dienas ir tris naktis žemės širdyje.
PBG(i) 39 A on odpowiadając rzekł im: Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu nie będzie znamię dane, tylko ono znamię Jonasza proroka. 40 Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce.
Portuguese(i) 39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas; 40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
ManxGaelic(i) 39 Agh dreggyr eshyn, as dooyrt eh roo, Ta drogh-heeloghe as neu-ghooghyssagh shirrey cowrey, agh cha bee cowrey erbee er ny chur daue, agh cowrey yn adeyr Jonas. 40 Son myr va Jonas three laghyn as three oieghyn ayns bolg y whale: myr shen bee Mac y dooinney three laghyn as three oieghyn ayns cree yn thallooin.
Norwegian(i) 39 Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn. 40 For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
Romanian(i) 39 Drept răspuns, El le -a zis:,,Un neam viclean şi preacurvar cere un semn; dar nu i se va da alt semn, decît semnul proorocului Iona. 40 Căci, după cum Iona a stat trei zile şi trei nopţi în pîntecele chitului, tot aşa şi Fiul omului va sta trei zile şi trei nopţi în inima pămîntului.
Ukrainian(i) 39 А Ісус відповів їм: Рід лукавий і перелюбний шукає ознаки, та ознаки йому не дадуть, окрім ознаки пророка Йони. 40 Як Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі.
UkrainianNT(i) 39 Він же, озвавшись, рече їм: Лукаве та перелюбне кодло ознаки шукае, та ознака, не дасть ся йому, як тільки ознака Йони пророка. 40 Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землі.