Matthew 12:46-48

ABP_Strongs(i)
  46 G2089 And yet G1161   G1473 of his G2980 speaking G3588 to the G3793 multitudes, G2400 behold, G3588 the G3384 mother G2532 and G3588   G80 his brothers G1473   G2476 stood G1854 outside, G2212 seeking G1473 to speak to him. G2980  
  47 G2036 And said G1161   G5100 a certain one G1473 to him, G2400 Behold, G3588   G3384 your mother G1473   G2532 and G3588   G80 your brothers G1473   G1854 are outside G2476 standing, G2212 seeking G1473 to speak to you. G2980  
  48 G3588 And he G1161   G611 responding G2036 said G3588 to the one G2036 speaking G1473 to him, G5100 Who G1510.2.3 is G3588   G3384 my mother, G1473   G2532 and G5100 who G1510.2.6 are G3588   G80 my brothers? G1473  
ABP_GRK(i)
  46 G2089 έτι δε G1161   G1473 αυτού G2980 λαλούντος G3588 τοις G3793 όχλοις G2400 ιδού G3588 η G3384 μήτηρ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G2476 ειστήκεισαν G1854 έξω G2212 ζητούντες G1473 αυτώ λαλήσαι G2980  
  47 G2036 είπε δε G1161   G5100 τις G1473 αυτώ G2400 ιδού G3588 η G3384 μήτηρ σου G1473   G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί σου G1473   G1854 έξω G2476 εστήκασι G2212 ζητούντές G1473 σοι λαλήσαι G2980  
  48 G3588 ο δε G1161   G611 αποκριθείς G2036 είπε G3588 τω G2036 ειπόντι G1473 αυτώ G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3588 η G3384 μήτηρ μου G1473   G2532 και G5100 τίνες G1510.2.6 εισίν G3588 οι G80 αδελφοί μου G1473  
Stephanus(i) 46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι 47 ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι 48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
LXX_WH(i)
    46 G2089 ADV ετι G846 P-GSM αυτου G2980 [G5723] V-PAP-GSM λαλουντος G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 P-GSM αυτου G2476 [G5715] V-LAI-3P ειστηκεισαν G1854 ADV εξω G2212 [G5723] V-PAP-NPM ζητουντες G846 P-DSM αυτω G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι
    47 G2036 [G5627] V-2AAI-3S | | " ειπεν G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αυτω G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G4675 P-2GS σου G1854 ADV εξω G2476 [G5758] V-RAI-3P εστηκασιν G2212 [G5723] V-PAP-NPM ζητουντες G4671 P-2DS σοι G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι " |
    48 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G3004 [G5723] V-PAP-DSM λεγοντι G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G5101 I-NPM τινες G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
Tischendorf(i)
  46 G2089 ADV Ἔτι G846 P-GSM αὐτοῦ G2980 V-PAP-GSM λαλοῦντος G3588 T-DPM τοῖς G3793 N-DPM ὄχλοις G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G2476 V-LAI-3P εἱστήκεισαν G1854 ADV ἔξω G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντες G846 P-DSM αὐτῷ G2980 V-AAN λαλῆσαι.
  47 G3004 V-2AAI-3S [εἶπεν G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αὐτῷ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοί G4771 P-2GS σου G1854 ADV ἔξω G2476 V-RAI-3P ἑστήκασιν G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντές G4771 P-2DS σοι G2980 V-AAN λαλῆσαι.]
  48 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-DSM τῷ G3004 V-PAP-DSM λέγοντι G846 P-DSM αὐτῷ· G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G5101 I-NPM τίνες G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου;
Tregelles(i) 46
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
TR(i)
  46 G2089 ADV ετι G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G2980 (G5723) V-PAP-GSM λαλουντος G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 P-GSM αυτου G2476 (G5715) V-LAI-3P ειστηκεισαν G1854 ADV εξω G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G846 P-DSM αυτω G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι
  47 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αυτω G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G4675 P-2GS σου G1854 ADV εξω G2476 (G5758) V-RAI-3P εστηκασιν G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G4671 P-2DS σοι G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι
  48 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G2036 (G5631) V-2AAP-DSM ειποντι G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G5101 I-NPM τινες G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
Nestle(i) 46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
RP(i)
   46 G2089ADVετιG1161CONJδεG846P-GSMαυτουG2980 [G5723]V-PAP-GSMλαλουντοvG3588T-DPMτοιvG3793N-DPMοχλοιvG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG846P-GSMαυτουG2476 [G5715]V-LAI-3PειστηκεισανG1854ADVεξωG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG846P-DSMαυτωG2980 [G5658]V-AANλαλησαι
   47 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG846P-DSMαυτωG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG4771P-2GSσουG1854ADVεξωG2476 [G5758]V-RAI-3PεστηκασινG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG4771P-2DSσοιG2980 [G5658]V-AANλαλησαι
   48 G3588T-NSMοG1161CONJδεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-DSMτωG3004 [G5631]V-2AAP-DSMειποντιG846P-DSMαυτωG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG5101I-NPMτινεvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG1473P-1GSμου
SBLGNT(i) 46 Ἔτι ⸀δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 ⸂εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.⸃ 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ ⸀λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
f35(i) 46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι 47 ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι 48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
IGNT(i)
  46 G2089 ετι   G1161 δε But While Yet G846 αυτου He G2980 (G5723) λαλουντος Was Speaking G3588 τοις To The G3793 οχλοις Crowds, G2400 (G5628) ιδου   G3588 η Behold, "his" G3384 μητηρ Mother G2532 και   G3588 οι And G80 αδελφοι   G846 αυτου His Brethren G2476 (G5715) ειστηκεισαν Were Standing G1854 εξω Without, G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G846 αυτω To Him G2980 (G5658) λαλησαι To Speak.
  47 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε Then Said G5100 τις One G846 αυτω To Him, G2400 (G5628) ιδου   G3588 η Behold, G3384 μητηρ   G4675 σου Thy Mother G2532 και   G3588 οι And G80 αδελφοι Brethren G4675 σου Thy G1854 εξω Without G2476 (G5758) εστηκασιν Are Standing, G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G4671 σοι To Thee G2980 (G5658) λαλησαι To Speak.
  48 G3588 ο   G1161 δε But He G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 τω To Him Who G2036 (G5631) ειποντι Spoke G846 αυτω To Him, G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G3384 μητηρ   G3450 μου My Mother? G2532 και And G5101 τινες Who G1526 (G5748) εισιν   G3588 οι Are G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren?
ACVI(i)
   46 G1161 CONJ δε And G846 P-GSM αυτου Of Him G2089 ADV ετι Still G2980 V-PAP-GSM λαλουντος While Speaking G3588 T-DPM τοις To Thos G3793 N-DPM οχλοις Multitudes G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G846 P-GSM αυτου Of Him G2476 V-LAI-3P ειστηκεισαν Had Stood G1854 ADV εξω Outside G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G846 P-DSM αυτω To Him
   47 G1161 CONJ δε And G5100 X-NSM τις Some G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G4675 P-2GS σου Of Thee G2476 V-RAI-3P εστηκασιν Stand G1854 ADV εξω Outside G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G4671 P-2DS σοι To Thee
   48 G1161 CONJ δε But G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2036 V-2AAP-DSM ειποντι Who Told G846 P-DSM αυτω Him G5101 I-NSF τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G5101 I-NPM τινες Who? G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me
new(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 was yet G2980 [G5723] speaking G3588 to the G3793 crowds, G2400 [G5628] behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 [G5715] stood G1854 outside, G2212 [G5723] desiring G2980 [G5658] to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 [G5627] said G846 to him, G2400 [G5628] Behold, G4675 thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 [G5758] stand G1854 outside, G2212 [G5723] desiring G2980 [G5658] to speak G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G2036 [G5631] to him that told G846 him, G5101 { Who G2076 [G5748] is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 [G5748] are G3450 my G80 brethren?}
Vulgate(i) 46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei 47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te 48 at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
Clementine_Vulgate(i) 46 Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foris, quærentes loqui ei. 47 Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quærentes te. 48 { At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei?}
WestSaxon990(i) 46 Ða he þas þing þa gyt spæc to þam mænegum. þa stöd hys modor & his gebroðra þær-üte sëcende spæcon to him; 47 Soþlice þa cwæþ sum to him. witodlice þin modur & þine gebroþra standaþ her-üte þe sëcende; 48 & hë andswarode hym secgendum & cwæð; Hwylc ys mïn modur & hwylce synt mine gebroþra;
WestSaxon1175(i) 46 Þa he þas þing þa geat spæc to þam mænege. þa stod his moder & his ge-broðra þær-ute secende spæcen to hym. 47 Soðlice þa cwæð sum to him. Witodlice þin moder & þine ge-broðre standeð þærute þe sechende. 48 & he andswerede hym seggedden & cwæð. Hwilc ys moder. & hwilce sende mine gebroðre.
Wycliffe(i) 46 Yit whil he spak to the puple, lo! his modir and his bretheren stoden withouteforth, sekynge to speke to hym. 47 And a man seide to hym, Lo! thi modir and thi britheren stonden withouteforth, sekynge thee. 48 He answeride to the man, that spak to hym, and seide, Who is my modir? and who ben my britheren?
Tyndale(i) 46 Whill he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without desyringe to speake with him. 47 Then one sayde vnto hym: beholde thy mother and thy brethre stonde without desiringe to speke wt the. 48 He answered and sayd to him that tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren?
Coverdale(i) 46 Whyle he yet talked vnto the people, beholde, his mother & his brethre stode without desyringe to speake wt him. 47 Then sayde one vnto him: Beholde, thy mother and thy brethren stonde without, & wolde speake wt the. 48 Neuertheles he answered & sayde vnto him that tolde him: Who is my mother? & who are my brethren?
MSTC(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without the doors, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, "Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee." 48 He answered and said to him that told him, "Who is my mother? Or who are my brethren?"
Matthew(i) 46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyrynge to speake with hym. 47 Then one sayd vnto: beholde thy mother and brethren stande without, desyrynge to speake with the. 48 He aunswered and sayd to hym that tolde him: Who is my mother? Who are my brethren?
Great(i) 46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyringe to speake with him. 47 Then one sayde vnto him beholde, thy mother and thy brethren stande without, desyringe to speake with the: 48 But he answered, & sayde vnto him that had tolde him. Who is my mother? or who are my brethren?
Geneva(i) 46 While he yet spake to ye multitude, beholde, his mother, and his brethren stood without, desiring to speake with him. 47 Then one said vnto him, Beholde, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speake with thee. 48 But he answered, and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Bishops(i) 46 Whyle he yet talked to the people, beholde, his mother, and his brethren stoode without, desyryng to speake with hym 47 Then one sayde vnto hym: beholde, thy mother, and thy brethren, stande without, desyryng to speake with thee 48 But he aunswered, and sayde vnto hym that had tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren
DouayRheims(i) 46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee. 48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
KJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
KJV_Cambridge(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
KJV_Strongs(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 yet G2980 talked [G5723]   G3793 to the people G2400 , behold [G5628]   G3384 , his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 stood [G5715]   G1854 without G2212 , desiring [G5723]   G2980 to speak [G5658]   G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 said [G5627]   G846 unto him G2400 , Behold [G5628]   G4675 , thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 stand [G5758]   G1854 without G2212 , desiring [G5723]   G2980 to speak [G5658]   G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 he answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G2036 unto him that told [G5631]   G846 him G5101 , Who G2076 is [G5748]   G3450 my G3384 mother G2532 ? and G5101 who G1526 are [G5748]   G3450 my G80 brethren?
Mace(i) 46 Now while he was talking to the people, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 then some body said to him, your mother and your brothers are without, and desire to speak with you. 48 but Jesus answered the man that told him, who is my mother? and who are my brothers?
Whiston(i) 46 But while he talked to the people, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren have stood without, seeking to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? or who are my brethren?
Wesley(i) 46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said to him, Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren?
Worsley(i) 46 Now as He was yet discoursing to the people, behold, his mother and his brethren stood without, and desired to speak to Him: 47 and somebody said to Him, "Here are thy mother and thy brethren standing without, desiring to speak to thee." 48 But in answer to him that told Him, He said, "Who is my mother, and who are my brethren?"
Haweis(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak to him. 47 And a person said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak to thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Thomson(i) 46 Now, while he was speaking to the people, lo! His mother and his brethren were standing without, desiring to speak with him. 47 And one said to him, lo! thy mother and thy brethren are standing without, desiring to speak with thee. 48 In reply to which he said to him who told him, who is my mother? And who are my brethren?
Webster(i) 46 While he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Webster_Strongs(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 was yet G2980 [G5723] speaking G3793 to the people G2400 [G5628] , behold G3384 , his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 [G5715] stood G1854 outside G2212 [G5723] , desiring G2980 [G5658] to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 [G5627] said G846 to him G2400 [G5628] , Behold G4675 , thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 [G5758] stand G1854 outside G2212 [G5723] , desiring G2980 [G5658] to speak G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G2036 [G5631] to him that told G846 him G5101 , { Who G2076 [G5748] is G3450 my G3384 mother G2532 ? and G5101 who G1526 [G5748] are G3450 my G80 brethren?}
Living_Oracles(i) 46 While he discoursed to the people, his mother and brothers were without, desiring to speak with him. 47 And one said to him, Your mother and your brothers are without, desiring to speak with you. 48 He answering, said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Etheridge(i) 46 While he spake to the assembly, his mother and his brethren came, standing without, and seeking to speak with him. 47 And a man said to him, Thy mother and thy brethren are standing without, and are requesting to speak with thee. 48 But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren?
Murdock(i) 46 And while he was discoursing to the multitudes, his mother and his brothers came and stood with out, and sought to speak with him. 47 And a person said to him: Lo, thy mother and thy brothers stand without, and seek to speak with thee. 48 But he replied, and said to him that informed him: Who is my mother? and who are my brothers?
Sawyer(i) 46 (10:4) And while he was speaking to the multitudes, behold his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him. 47 And some one said to him, Behold your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you. 48 And he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Diaglott(i) 46 While and he is talking to the crowds, lo, the mother and the brothers of him stood without, seeking to him to speak. 47 Said then one to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without stand, seeking to thee to speak. 48 He but answering said to the man informing him: Who is the mother of me? and who are the brothers of me?
ABU(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers were standing without, seeking to speak to him. 47 And one said to him: Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak to thee. 48 But he answering said to him that told him: Who is my mother, and who are my brothers?
Anderson(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him. 47 And some one said to him: Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you. 48 But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers?
Noyes(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, lo! his mother and his brothers were standing without, seeking to speak with him. 47 And one said to him, Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak with thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers?
YLT(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, 47 and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.' 48 And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
JuliaSmith(i) 46 And he yet speaking to the crowds, behold, his mother and brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And a certain one said to him, Behold, thy mother, and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 And he having answered, said to him speaking to him, Who is my mother? and who are my brethren?
Darby(i) 46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee. 48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
ERV(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ASV(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ASV_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 was yet G2980 speaking G3793 to the multitudes, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 stood G1854 without, G2212 seeking G2980 to speak G846 to him.
  47 G1161 And G5100 one G2036 said G846 unto him, G2400 Behold, G4675 thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 stand G1854 without, G2212 seeking G2980 to speak G4671 to thee.
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G2036 unto him that told G846 him, G5101 Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 are G3450 my G80 brethren?
JPS_ASV_Byz(i) 46 Now while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Rotherham(i) 46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him. 47 [And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.] 48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
Twentieth_Century(i) 46 While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him. 47 Someone told him this, and Jesus replied: 48 "Who is my mother? and who are my brothers?"
Godbey(i) 46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him. 47 And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee. 48 And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
WNT(i) 46 While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him. 47 So some one told Him, "Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you." 48 "Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?"
Worrell(i) 46 While He was yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers were standing without, seeking to speak to Him. 47 [And one said to Him, "Behold, Thy mother and Thy brothers are standing without, seeking to speak to Thee."] 48 But He, answering, said to him that told Him, "Who is My mother, and who are My brothers?"
Moffatt(i) 46 He was still speaking to the crowds when his mother and brothers came and stood outside; they wanted to speak to him. 47 — - 48 But he replied to the man who told him this, "Who is my mother? and who are my brothers?"
Goodspeed(i) 46 While he was still speaking, his mother and his brothers came up and stood outside the crowd, wanting to speak to him. 47 OMITTED TEXT 48 But he said to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
Riverside(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him. 47 Some one told him, 48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
MNT(i) 46 While he was still talking to the crowd, his mother and brothers were standing outside, desiring to speak to him. 47 So some one told him, "Your mother and brothers are standing outside, and wanting to speak to you." 48 But he answered the man who told him, "Who is my mother and who are my brothers?"
Lamsa(i) 46 While he was speaking to the people, his mother and his brothers came and stood outside, and wanted to speak with him. 47 Then a man said to him, Behold your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother and who are my brothers?
CLV(i) 46 At His still speaking to the throngs, lo! His mother and brothers stood outside seeking to speak to Him." 47 Now someone of His disciples said, "Lo! Thy mother and Thy brothers stand outside. They are seeking to speak to Thee." 48 Yet He, answering, said to the one saying it to Him, "Who is My mother, and who are My brothers?
Williams(i) 46 While He was still speaking to the crowds, His mother and His brothers had taken their stand outside, trying hard to get to speak to Him. 47 Omitted Text. 48 But He answered the man who told Him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
BBE(i) 46 While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him. 47 And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you. 48 But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
MKJV(i) 46 But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him. 47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You. 48 And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers?
LITV(i) 46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. 47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You. 48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
ECB(i) 46
RELATIONSHIP WITH YAH SHUA
And he still speaks to the multitudes; and behold, his mother and his brothers stand outside seeking to speak with him: 47 and someone says to him, Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak with you. 48 But he answers, saying to him who told him, Who is my mother? And who are my brothers?
AUV(i) 46 While Jesus was still speaking to the large crowds, His mother and [half-] brothers were standing outside [of the large house. See 13:1] wanting to speak to Him. 47 Someone [from the crowd] said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you.” 48 He answered the person who told Him, “[Just] who is my mother? And who are my brothers?”
ACV(i) 46 While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him. 47 And some man said to him, Behold, thy mother and thy brothers stand outside, seeking to speak to thee. 48 But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers?
Common(i) 46 While he was still talking to the people, behold, his mother and brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." 48 But he replied to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
WEB(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.” 48 But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
WEB_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 was yet G2980 speaking G3793 to the multitudes, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brothers G2476 stood G1854 outside, G2212 seeking G2980 to speak G846 to him.
  47 G5100 One G2036 said G846 to him, G2400 "Behold, G4675 your G3384 mother G2532 and G4675 your G80 brothers G2476 stand G1854 outside, G2212 seeking G2980 to speak G4671 to you."
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G5101 him who G2036 spoke G846 to him, G5101 "Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G5101 Who G1526 are G3450 my G80 brothers?"
NHEB(i) 46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." 48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
AKJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
KJC(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
KJ2000(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
UKJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brethren stand without, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
RKJNT(i) 46 While he was still talking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers?
CKJV_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 yet G2980 talked G3793 to the people, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brothers G2476 stood G1854 outside, G2212 desiring G2980 to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 said G846 unto him, G2400 Behold, G4675 your G3384 mother G2532 and G4675 your G80 brothers G2476 stand G1854 outside, G2212 desiring G2980 to speak G4671 with you.
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G2036 unto him that told G846 him, G5101 Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 are G3450 my G80 brothers?
RYLT(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, 47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.' 48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?'
EJ2000(i) 46 ¶ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
CAB(i) 46 And while He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him. 47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You." 48 But He answered and said to him that told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?"
WPNT(i) 46 But then, while He was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him. 47 So someone said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak with you”. 48 But in answer He said to the one who told Him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
JMNT(i) 46 While He was yet speaking to the crowds – look, and take note! – His mother and brothers (= siblings) had taken a position and now stood outside, persistently seeking to speak to Him. 47 Now someone said to Him, "Look – Your mother and Your brothers have taken a stand, and continue standing outside, persistently seeking to speak to You." 48 Yet He, making a considered response, said to the person then speaking to Him, "Who is My mother, and which ones are My brothers?"
NSB(i) 46 While Jesus was yet speaking to the crowds, his mother and his brothers stood nearby. They wanted to speak to him. 47 Someone told Jesus: »Look, your mother and your brothers stand nearby seeking to speak to you.« 48 But he answered: »Who is my mother? Who are my brothers?«
ISV(i) 46 The True Family of Jesus
While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, “Look! Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you.”
48 He asked the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
LEB(i) 46 And* while* he was still speaking to the crowds, behold, his mother and brothers were standing there outside, desiring to speak to him. 47 And someone told him, "Behold, your mother and your brothers are standing there outside desiring to speak to you." 48 But he answered and* said to the one who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
BGB(i) 46 Ἔτι ‹δὲ› αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.” 48 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ “Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;”
BIB(i) 46 Ἔτι (While) ‹δὲ› (now) αὐτοῦ (He) λαλοῦντος (was speaking) τοῖς (to the) ὄχλοις (crowds), ἰδοὺ (behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) αὐτοῦ (of Him) εἱστήκεισαν (were standing) ἔξω (outside), ζητοῦντες (seeking) αὐτῷ (to Him) λαλῆσαι (to speak). 47 εἶπεν (Said) δέ (now) τις (someone) αὐτῷ (to Him), “Ἰδοὺ (Behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) σου (of You) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) σου (of you) ἔξω (outside) ἑστήκασιν (are standing), ζητοῦντές (seeking) σοι (to You) λαλῆσαι (to speak).” 48 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said) τῷ (to the one) λέγοντι (telling) αὐτῷ (Him), “Τίς (Who) ἐστιν (is) ἡ (the) μήτηρ (mother) μου (of Me), καὶ (and) τίνες (who) εἰσὶν (are) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) μου (of Me)?”
BLB(i) 46 Now while He was speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. 47 Then someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.” 48 And answering, He said to the one telling Him, “Who is My mother, and who are My brothers?”
BSB(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him. 47 Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You.” 48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
MSB(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him. 47 Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You.” 48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
MLV(i) 46 But while he is still speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood outside, seeking to speak to him. 47 Now someone said to him, Behold, your mother and your brethren are standing outside, seeking to speak to you.
48 But he answered and said to the one who spoke to him, Who is my mother? And who are my brethren?
VIN(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." 48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
Luther1545(i) 46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da stunden seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. 47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. 48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Luther1545_Strongs(i)
  46 G2532 Da G2089 er noch G3793 also zu dem Volk G2980 redete G2400 , siehe G846 , da stunden seine G3384 Mutter G1161 und G846 seine G80 Brüder G1854 draußen G2212 , die wollten G2980 mit ihm reden .
  47 G5100 Da sprach einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G1161 und G80 deine Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2532 und G4675 wollen mit dir G2036 reden .
  48 G846 Er G611 antwortete G1161 aber G2532 und G2036 sprach G846 zu dem, der es ihm G5101 ansagte: Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G5101 , und wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
Luther1912(i) 46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. 47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. 48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Luther1912_Strongs(i)
  46 G2089 Da G846 er G2089 noch G1161 also G3793 zu dem Volk G2980 redete G2400 , siehe G2476 , da standen G3384 seine Mutter G2532 und G846 seine G80 Brüder G1854 draußen G2212 , die wollten G846 mit ihm G2980 reden .
  47 G1161 Da G2036 sprach G5100 einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und wollen G4671 mit dir G2980 reden .
  48 G611 Er antwortete G1161 aber G2036 und sprach G846 zu dem, der es ihm G2036 ansagte G5101 : Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G2532 , und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
ELB1871(i) 46 Als er aber noch zu der Volksmenge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. 48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
ELB1871_Strongs(i)
  46 G2089 Als G846 er G1161 aber G3793 noch zu der Volksmenge G2980 redete, G2400 siehe, G2476 da standen G3384 seine Mutter G2532 und G80 seine Brüder G1854 draußen G2212 und suchten G846 ihn G2980 zu sprechen.
  47 G1161 Und G2036 es sprach G5100 einer G846 zu ihm: G2400 Siehe, G4675 deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und suchen G4671 dich G2980 zu sprechen.
  48 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu dem, G846 der es ihm G2036 sagte: G5101 Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter, G2532 und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder?
ELB1905(i) 46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. 48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
ELB1905_Strongs(i)
  46 G2089 Als G846 er G1161 aber G3793 noch zu den Volksmengen G2980 redete G2400 , siehe G2476 , da standen G3384 seine Mutter G2532 und G80 seine Brüder G1854 draußen G2212 und suchten G846 ihn G2980 zu sprechen .
  47 G1161 Und G2036 es sprach G5100 einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und suchen G4671 dich G2980 zu sprechen .
  48 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu dem G846 , der es ihm G2036 sagte G5101 : Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G2532 , und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
DSV(i) 46 En als Hij nog tot de scharen sprak, ziet, Zijn moeder en broeders stonden buiten, zoekende Hem te spreken. 47 En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken. 48 Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders?
DSV_Strongs(i)
  46 G2089 En G846 als Hij G1161 nog G3793 tot de scharen G2980 G5723 sprak G2400 G5628 , ziet G3384 , Zijn moeder G2532 en G80 broeders G2476 G5715 stonden G1854 buiten G2212 G5723 , zoekende G846 Hem G2980 G5658 te spreken.
  47 G1161 En G5100 iemand G2036 G5627 zeide G846 tot Hem G2400 G5628 : Zie G4675 , Uw G3384 moeder G2532 en G4675 Uw G80 broeders G2476 G5758 staan G1854 [daar] buiten G2212 G5723 , zoekende G4671 U G2980 G5658 te spreken.
  48 G1161 Maar G611 G5679 Hij, antwoordende G2036 G5627 , zeide G846 tot dengene die Hem G2036 G5631 [dat] zeide G5101 : Wie G2076 G5748 is G3450 Mijn G3384 moeder G2532 , en G5101 wie G1526 G5748 zijn G3450 Mijn G80 broeders?
DarbyFR(i) 46
Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. 47 Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler. 48 Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Martin(i) 46 Et comme il parlait encore aux troupes, voici, sa mère et ses frères étaient dehors cherchant de lui parler. 47 Et quelqu'un lui dit : voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui cherchent de te parler. 48 Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Segond(i) 46 Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. 47 Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. 48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Segond_Strongs(i)
  46 G1161 ¶ Comme G846 Jésus G2980 s’adressait G5723   G2089 encore G3793 à la foule G2400 , voici G5628   G3384 , sa mère G2532 et G80 ses frères G2476 , qui étaient G5715   G1854 dehors G2212 , cherchèrent G5723   G846 à lui G2980 parler G5658  .
  47 G1161   G5100 Quelqu’un G846 lui G2036 dit G5627   G2400  : Voici G5628   G4675 , ta G3384 mère G2532 et G4675 tes G80 frères G2476 sont G5758   G1854 dehors G2212 , et ils cherchent G5723   G4671 à te G2980 parler G5658  .
  48 G1161 Mais G611 Jésus répondit G5679   G2036   G5627   G846 à celui G846 qui le lui G2036 disait G5631   G5101  : Qui G2076 est G5748   G3450 ma G3384 mère G2532 , et G5101 qui G1526 sont G5748   G3450 mes G80 frères ?
SE(i) 46 Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
ReinaValera(i) 46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
JBS(i) 46 ¶ Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, y te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
Albanian(i) 46 Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të. 47 Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''. 48 Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''.
RST(i) 46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома , желая говорить с Ним. 47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. 48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Peshitta(i) 46 ܟܕ ܗܘ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܠܟܢܫܐ ܐܬܘ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ ܀ 47 ܐܡܪ ܠܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܗܐ ܐܡܟ ܘܐܚܝܟ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܟ ܀ 48 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܢ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀
Arabic(i) 46 وفيما هو يكلم الجموع اذا امه واخوته قد وقفوا خارجا طالبين ان يكلموه. 47 فقال له واحد هوذا امك واخوتك واقفون خارجا طالبين ان يكلموك. 48 فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي.
Amharic(i) 46 ገናም ለሕዝቡ ሲናገር፥ እነሆ፥ እናቱና ወንድሞቹ ሊነጋገሩት ፈልገው በውጭ ቆመው ነበር። 47 አንዱም። እነሆ፥ እናትህና ወንድሞችህ ሊነጋገሩህ ፈልገው በውጭ ቆመዋል አለው። 48 እርሱ ግን ለነገረው መልሶ። እናቴ ማን ናት? ወንድሞቼስ እነማን ናቸው? አለው።
Armenian(i) 46 Մինչ ինք կը խօսէր բազմութեան, իր մայրն ու եղբայրները կայնած էին դուրսը, եւ կը ջանային խօսիլ իրեն հետ: 47 Մէկը ըսաւ իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կայնած են դուրսը, եւ կը ջանան խօսիլ քեզի հետ»: 48 Ինք ալ պատասխանեց իրեն ըսողին. «Ո՞վ է իմ մայրս, ու որո՞նք են իմ եղբայրներս»:
ArmenianEastern(i) 46 Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ: 47 Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»: 48 Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»:
Breton(i) 46 Evel ma komze c'hoazh ouzh ar bobl, setu, e vamm hag e vreudeur, chomet er-maez, a glaske komz outañ. 47 Unan bennak a lavaras dezhañ: Da vamm ha da vreudeur a zo aze er-maez, hag a glask komz ouzhit. 48 Met Jezuz a respontas d'an hini en devoa lavaret-se dezhañ: Piv eo va mamm, piv eo va breudeur?
Basque(i) 46 Eta hura oraino populuari minço çayola, huná, haren ama eta anayeac ceuden lekorean, harequin minçatu nahiz. 47 Eta cembeitec erran cieçón, Hará, hire ama eta hire anayeac lekorean diaudec, hirequin minçatu nahiz. 48 Baina harc ihardesten çuela erran cieçón hura erran cionari, Nor da ene ama, eta nor dirade ene anayeac?
Bulgarian(i) 46 Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят. 47 И някой Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят. 48 А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
Croatian(i) 46 Dok on još govoraše mnoštvu, eto majke i braće njegove. Stajahu vani tražeći da s njime govore. 47 Reče mu netko: "Evo majke tvoje i braće tvoje, vani stoje i traže da s tobom govore." 48 Tomu koji mu to javi on odgovori: "Tko je majka moja, tko li braća moja?"
BKR(i) 46 A když on ještě mluvil k zástupům, aj, matka a bratří jeho stáli vně, žádajíce s ním promluviti. 47 I řekl jemu jeden: Aj, matka tvá i bratří tvoji stojí vně, chtíce s tebou mluviti. 48 On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?
Danish(i) 46 Men der han endnu talede til Folket, see, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begjerede at tale med ham. 47 Da sagde En til ham: see, din Moder og dine Brødre staae udenfor og begjere at tale med dig. 48 Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: hvo er min Moder? og hvilke ere mine Brødre?
CUV(i) 46 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 , 不 料 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 。 47 有 人 告 訴 他 說 : 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 你 說 話 。 48 他 卻 回 答 那 人 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?
CUV_Strongs(i)
  46 G846 耶穌 G2089 G3793 對眾人 G2980 說話 G3384 的時候,不料他母親 G2532 G846 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外邊 G2212 ,要 G846 與他 G2980 說話。
  47 G5100 有人 G2036 告訴 G846 G2400 說:看哪 G4675 ,你 G3384 母親 G2532 G4675 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外邊 G2212 ,要 G4671 與你 G2980 說話。
  48 G1161 他卻 G611 回答 G2036 那人說 G5101 :誰 G2076 G3450 我的 G3384 母親 G5101 ?誰 G1526 G3450 我的 G80 弟兄?
CUVS(i) 46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。 47 冇 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。 48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
CUVS_Strongs(i)
  46 G846 耶稣 G2089 G3793 对众人 G2980 说话 G3384 的时候,不料他母亲 G2532 G846 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外边 G2212 ,要 G846 与他 G2980 说话。
  47 G5100 有人 G2036 告诉 G846 G2400 说:看哪 G4675 ,你 G3384 母亲 G2532 G4675 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外边 G2212 ,要 G4671 与你 G2980 说话。
  48 G1161 他却 G611 回答 G2036 那人说 G5101 :谁 G2076 G3450 我的 G3384 母亲 G5101 ?谁 G1526 G3450 我的 G80 弟兄?
Esperanto(i) 46 Dum li ankoraux parolis al la homamasoj, jen lia patrino kaj liaj fratoj staris ekstere, dezirantaj paroli kun li. 47 Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi. 48 Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li:Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj?
Estonian(i) 46 Kui Ta rahvale veel rääkis, vaata, siis seisid Ta Ema ja Ta vennad õues ja tahtsid Temaga rääkida. 47 Siis ütles keegi Temale: "Vaata, Su Ema ja Su vennad seisavad õues ja tahavad Sinuga rääkida!" 48 Tema aga vastas ja ütles sellele, kes seda Temale teatas: "Kes on Mu Ema ja kes on Mu vennad?"
Finnish(i) 46 Kuin hän vielä kansalle puhui, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona ja pyysivät häntä puhutella. 47 Niin yksi sanoi hänelle: katso, äitis ja veljes seisovat ulkona, ja tahtovat sinua puhutella. 48 Niin hän vastasi ja sanoi sille, joka hänelle sitä sanoi: kuka on minun äitini ja kutka ovat minun veljeni?
FinnishPR(i) 46 Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella. 47 Niin joku sanoi hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat sinua puhutella". 48 Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
Georgian(i) 46 და იყო ვიდრე იგი ეტყოდაღა ერსა მას, აჰა ესერა დედაჲ მისი და ძმანი მისნი დგეს გარე და ეძიებდეს მას სიტყუად. 47 მაშინ ჰრქუა ვინმე მას: აჰა დედაჲ შენი და ძმანი შენნი დგანან გარეშე და უნებს რაჲმე სიტყუად შენდა. 48 ხოლო იესუ მიუგო მეტყუელსა მას და ჰრქუა: ვინ არს დედაჲ ჩემი, ანუ ვინ არიან ძმანი ჩემნი?
Haitian(i) 46 Jezi t'ap pale ak foul moun yo toujou lè manman l' ak frè l' yo vin rive. Yo rete deyò, yo t'ap chache yon jan pou yo te pale avè l'. 47 Se konsa yon moun di Jezi: Men manman ou ak frè ou yo deyò a. Yo ta renmen pale avè ou. 48 Men Jezi reponn moun ki te di l' sa a: Kilès ki manman m'? Kilès ki frè m'?
Hungarian(i) 46 Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni. 47 És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. 48 Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim?
Indonesian(i) 46 Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, datanglah ibu dan saudara-saudara-Nya. Mereka berdiri di luar sambil berusaha untuk dapat berbicara dengan Dia. 47 Seorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka ingin berbicara dengan Bapak." 48 Lalu Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
Italian(i) 46 ORA, mentre egli parlava ancora alle turbe, ecco, sua madre, ed i suoi fratelli, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli. 47 Ed alcuno gli disse: Ecco tua madre, ed i tuoi fratelli, sono là fuori cercando di parlarti. 48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli avea ciò detto: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
ItalianRiveduta(i) 46 Mentre Gesù parlava ancora alle turbe, ecco sua madre e i suoi fratelli che, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli. 47 E uno gli disse: Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son la fuori che cercano di parlarti. 48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
Japanese(i) 46 イエスなほ群衆にかたり居給ふとき、視よ、その母と兄弟たちと、彼に物言はんとて外に立つ。 47 或人イエスに言ふ『視よ、なんぢの母と兄弟たちと、汝に物言はんとて外に立てり』 48 イエス告げし者に答へて言ひたまふ『わが母とは誰ぞ、わが兄弟とは誰ぞ』
Kabyle(i) 48 Sidna Ɛisa yerra-yas : Anta i d yemma, anwi i d atmaten-iw ?
Korean(i) 46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니 47 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니 48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 ? 하시고
Latvian(i) 46 Kamēr Viņš vēl runāja ļaudīm, lūk, Viņa māte un Viņa brāļi stāvēja ārā, vēlēdamies ar Viņu runāt. 47 Kāds Viņam sacīja: Lūk, Tava māte un Tavi brāļi stāv ārā un meklē Tevi. 48 Bet Viņš atbildēja tam, kas Viņam paziņoja, sacīdams: Kas ir mana māte un kas mani brāļi?
Lithuanian(i) 46 Jam tebekalbant minioms, štai Jo motina ir broliai stovėjo lauke ir norėjo su Juo pasikalbėti. 47 Tada kažkas pranešė Jam: “Štai Tavo motina ir broliai stovi lauke ir nori su Tavim pasikalbėti”. 48 Jis atsakė pranešusiam: “Kas yra mano motina ir kas yra mano broliai?”
PBG(i) 46 A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić. 47 I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić. 48 A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?
Portuguese(i) 46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe. 47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo. 48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
ManxGaelic(i) 46 Choud as v'eh foast loayrt rish y pobble, cur-my-ner va e voir as e vraaraghyn nyn shassoo mooie, shirrey loayrt rish. 47 Eisht dooyrt fer rish, Cur-my-ner, ta dty voir as dty vraaraghyn nyn shassoo mooie, shirrey loayrt rhyt. 48 Agh dreggyr eshyn yn fer dinsh shoh da, gra, Quoi my voir? as quoi my vraaraghyn?
Norwegian(i) 46 Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale. 47 Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale. 48 Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
Romanian(i) 46 Pe cînd vorbea încă Isus noroadelor, iată că mama şi fraţii Lui stăteau afară şi căutau să vorbească cu El. 47 Atunci cineva I -a zis:,,Iată, mama Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi caută să vorbească cu Tine.`` 48 Dar Isus a răspuns celui ce -I adusese ştirea aceasta:,,Cine este mama Mea, şi cari sînt fraţii Mei?``
Ukrainian(i) 46 Коли Він іще промовляв до народу, аж ось мати й брати Його осторонь стали, бажаючи з Ним говорити. 47 І сказав хтось Йому: Ото мати Твоя й Твої браття стоять онде осторонь, і говорити з Тобою бажають. 48 А Він відповів тому, хто Йому говорив, і сказав: Хто мати Моя? І хто браття Мої?
UkrainianNT(i) 46 Ще ж промовляв Він до людей, ааг ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним. 47 Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою. 48 Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?
SBL Greek NT Apparatus

46 δὲ RP ] – WH Treg NIV
47 εἶπεν … λαλῆσαι Treg NIV RP ] – WH
48 λέγοντι WH Treg NIV ] εἰπόντι RP