Matthew 14:11

Stephanus(i) 11 και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
Tregelles(i) 11 καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
Nestle(i) 11 καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
SBLGNT(i) 11 καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
f35(i) 11 και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτηv
Vulgate(i) 11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
WestSaxon990(i) 11 & man brohte þa his heafod on änum disce. & sealde þam mædene & þt mæden hyre meder;
WestSaxon1175(i) 11 & man brohte þa his heafod on anen disce. & sealde þam maidene. & þæt maiden hire moder.
Wycliffe(i) 11 And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
Tyndale(i) 11 and his heed was brought in a platter and geven to the damsell and she brought it to her mother.
Coverdale(i) 11 And his heed was brought in a platter, and geuen to the damsell, & she brought it vnto her mother.
MSTC(i) 11 and his head was brought in a platter, and given to the damsel, and she brought it to her mother.
Matthew(i) 11 and hys headde was brought in a platter and geuen to the damsel, and she brought it to her mother.
Great(i) 11 and his heed was brought in a platter & geuen to that damsell, and she brought it to her mother.
Geneva(i) 11 And his head was brought in a platter, and giuen to the maide, and shee brought it vnto her mother.
Bishops(i) 11 And his head was brought in a platter, and geuen to the damsell: and [she] brought it to her mother
DouayRheims(i) 11 And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
KJV(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
KJV_Cambridge(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Mace(i) 11 whence his head was brought in a charger, and given to the young lady, who carried it to her mother.
Whiston(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Wesley(i) 11 and given to the damsel, and she carried it to her mother.
Worsley(i) 11 and his head was brought in a dish, and given to the young princess, who carried it to her mother:
Haweis(i) 11 And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
Thomson(i) 11 And his head was brought in a basin and given to the damsel, who carried it to her mother.
Webster(i) 11 And his head was brought in a dish, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Living_Oracles(i) 11 And his head was brought in a basin, and presented to the young woman; and she carried it to her mother.
Etheridge(i) 11 And his head was brought in a dish, and given to the girl, and she carried it herself to her mother.
Murdock(i) 11 And the head was brought in a dish and given to the girl; and she brought it to her mother.
Sawyer(i) 11 and his head was brought on a plate and given to the girl, and she carried it to her mother.
Diaglott(i) 11 And was brought the head of him on a plate, and it was given to the little girl; and she brought it to the mother of her.
ABU(i) 11 And his head was brought on a platter, and was given to the damsel, and she brought it to her mother.
Anderson(i) 11 And his head was brought in a dish, and given to the maiden: and she carried it to her mother.
Noyes(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
YLT(i) 11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it nigh to her mother.
JuliaSmith(i) 11 And his head was brought upon a board, and given to the girl, and she brought to her mother.
Darby(i) 11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
ERV(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
ASV(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
Rotherham(i) 11 And his head was brought upon a charger, and given unto the maiden, and she brought it to her mother.
Twentieth_Century(i) 11 And his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
Godbey(i) 11 and his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
WNT(i) 11 The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.
Worrell(i) 11 and his head was brought upon a plate, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
Moffatt(i) 11 his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
Goodspeed(i) 11 And his head was brought back on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
Riverside(i) 11 The head was brought in on a platter and was given to the girl and she bore it to her mother.
MNT(i) 11 the head was brought on a dish, and given to the young girl, who took it to her mother.
Lamsa(i) 11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother.
CLV(i) 11 And his head was brought on a platter and given to the maiden, and she carries it to her mother."
Williams(i) 11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
BBE(i) 11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
MKJV(i) 11 And his head was brought on a platter and given to the girl. And she brought it to her mother.
LITV(i) 11 And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.
ECB(i) 11 and they bring his head on a platter and give it to the maiden: and she brings it to her mother.
AUV(i) 11 His head was brought on a [large] platter and given to the young woman [i.e., Salome], and she took it to her mother [i.e., Herodias].
ACV(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the maiden, and she brought it to her mother.
Common(i) 11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
WEB(i) 11 His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
NHEB(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
AKJV(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
KJC(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
KJ2000(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
UKJV(i) 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
RKJNT(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
TKJU(i) 11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel: And she brought it to her mother.
RYLT(i) 11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it near to her mother.
EJ2000(i) 11 And his head was brought in a platter and given to the damsel, and she brought it to her mother.
CAB(i) 11 And his head was brought on a platter and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
WPNT(i) 11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
JMNT(i) 11 Then his head was brought (or: carried) upon a platter (or: pine board) and was given to the girl, and she brought (or: carried) [it] to her mother.
NSB(i) 11 His head was brought on a platter to the young lady. She in turn gave it to her mother.
ISV(i) 11 His head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
LEB(i) 11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it* to her mother.
BGB(i) 11 Καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
BIB(i) 11 Καὶ (And) ἠνέχθη (was brought) ἡ (the) κεφαλὴ (head) αὐτοῦ (of him) ἐπὶ (on) πίνακι (a platter), καὶ (and) ἐδόθη (was given) τῷ (to the) κορασίῳ (girl), καὶ (and) ἤνεγκεν (she brought it) τῇ (to) μητρὶ (the mother) αὐτῆς (of her).
BLB(i) 11 And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.
BSB(i) 11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
MSB(i) 11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
MLV(i) 11 And his head was carried upon a platter, and given to the girl, and she brought it to her mother.
VIN(i) 11 John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
Luther1545(i) 11 Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
Luther1912(i) 11 Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
ELB1871(i) 11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
ELB1905(i) 11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
DSV(i) 11 En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het tot haar moeder.
DarbyFR(i) 11 Et sa tête fut apportée dans un plat et donnée à la jeune fille; et elle la porta à sa mère.
Martin(i) 11 Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la fille, qui la présenta à sa mère.
Segond(i) 11 Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
SE(i) 11 Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.
ReinaValera(i) 11 Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
JBS(i) 11 Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.
Albanian(i) 11 dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës.
RST(i) 11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Peshitta(i) 11 ܘܐܝܬܝ ܪܫܗ ܒܦܝܢܟܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܛܠܝܬܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܐܡܗ ܀
Arabic(i) 11 فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.
Amharic(i) 11 ራሱንም በወጭት አምጥተው ለብላቴናይቱ ሰጡአት፥ ወደ እናትዋም ወሰደችው።
Armenian(i) 11 Եւ անոր գլուխը բերուեցաւ ափսէի մը վրայ ու տրուեցաւ աղջիկին. ան ալ տուաւ իր մօր:
ArmenianEastern(i) 11 Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:
Breton(i) 11 E benn a voe degaset war ur plad, ha roet d'ar plac'h yaouank, hag ar plac'h yaouank e roas d'he mamm.
Basque(i) 11 Eta ekarri içan da haren buruä platean, eta eman cequión nescatchari, eta harc presenta cieçón bere amari.
Bulgarian(i) 11 И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на момичето, а то я занесе на майка си.
Croatian(i) 11 I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.
BKR(i) 11 I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
Danish(i) 11 Og hans Hoved blev baaret paa et Fad og givet Pigen; og hun bar det til sin Moder.
CUV(i) 11 把 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 了 女 子 ; 女 子 拿 去 給 他 母 親 。
CUVS(i) 11 把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 ; 女 子 拿 去 给 他 母 亲 。
Esperanto(i) 11 Kaj oni alportis lian kapon sur plado, kaj donis gxin al la knabino, kaj sxi alportis gxin al sia patrino.
Estonian(i) 11 Ja tema pea toodi vaagnal ning anti neitsile; ja neitsi viis selle oma emale.
Finnish(i) 11 Ja hänen päänsä kannettiin vadissa ja annettiin piialle, ja hän vei sen äidillensä.
FinnishPR(i) 11 Ja hänen päänsä tuotiin lautasella ja annettiin tytölle; ja tämä vei sen äidilleen.
Georgian(i) 11 და მოართუეს თავი მისი ლანკნითა და მისცეს ქალსა მას, და მან მიართუა დედასა თჳსსა.
Haitian(i) 11 Yo pote tèt la vini sou yon plato, yo renmèt fi a li. Fi a menm pote l' bay manman li.
Hungarian(i) 11 És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának.
Indonesian(i) 11 Kemudian kepala Yohanes itu dibawa masuk di atas baki dan diberikan kepada gadis itu. Lalu gadis itu membawanya pula kepada ibunya.
Italian(i) 11 E la sua testa fu portata in un piatto, e data alla fanciulla; ed ella la portò a sua madre.
ItalianRiveduta(i) 11 E la testa di lui fu portata in un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.
Japanese(i) 11 その首を盆にのせて持ち來らしめ、之を少女に與ふ。少女はこれを母に捧ぐ。
Kabyle(i) 11 wwin-as-t-id i teqcict-nni deg uḍebsi, nețțat tefka-t i yemma-s.
Korean(i) 11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
Latvian(i) 11 Un viņa galvu atnesa bļodā un deva meitenei; viņa to aiznesa savai mātei.
Lithuanian(i) 11 Jo galva buvo atnešta dubenyje ir įteikta mergaitei, kuri ją nunešė motinai.
PBG(i) 11 I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej.
Portuguese(i) 11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
ManxGaelic(i) 11 As va'n kione er ny choyrt er claare as livreit gys y ven-aeg, as hug ish lh'ee eh gys e moir.
Norwegian(i) 11 Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor.
Romanian(i) 11 Capul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.
Ukrainian(i) 11 І принесли на полумискові його голову, та й дали дівчині, а та віднесла її своїй матері...
UkrainianNT(i) 11 І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.