Stephanus(i)
25 ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
26 ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
27 υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
Tregelles(i)
25 ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας, ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν [καὶ] ἡ γυνή.
Nestle(i)
25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·
27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
SBLGNT(i)
25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος ⸀γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·
27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ⸀ἡ γυνή.
f35(i)
25 ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου
26 ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
27 υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
Vulgate(i)
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
Clementine_Vulgate(i)
25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
WestSaxon990(i)
25 Witodlice mid us wærun seofun gebroþru. & se forma fette wif & forðferde & læfde hys breþer his wif butan bearne;
26 & se oðer ealswa & se þrydda oþ ðone seofoþan.
27 þa æt siþemestan forþferde þt wif
WestSaxon1175(i)
25 Witodlice mid us wæren seofe ge-broðre. & se forme fette wif. & forð-ferde. & lefde his broðer hys wif buton bearne.
26 & se oðer alswa. & se þridde. & swa oððe þe seofende.
27 þa æt þan sefemestan forð-ferde þt wif.
Wycliffe(i)
25 And seuen britheren weren at vs; and the firste weddide a wijf, and is deed. And he hadde no seed, and lefte his wijf to his brother;
26 also the secounde, and the thridde, til to the seuenthe.
27 But the laste of alle, the woman is deed.
Tyndale(i)
25 Ther were wt vs seven brethre and the fyrste maried and deceased wt oute yssue and lefte his wyfe vnto his brother.
26 Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe.
27 Laste of all the woman dyed also.
Coverdale(i)
25 Now were there with us seue brethren. The first maried a wife, and dyed: & for somoch as he had no sede, he left his wife vnto his brother.
26 Like wyse the secode, and thirde vnto the seueth.
27 Last of all the woman dyed also.
MSTC(i)
25 There were with us seven brethren, and the first married and deceased without issue, and left his wife unto his brother.
26 Likewise the second and the third, unto the seventh:
27 Last of all the woman died also.
Matthew(i)
25 There were with vs seuen brethren, and the fyrst maryed and dyseased without yssue and left hys wyfe vnto his brother.
26 Like wyse the second and the thyrde vnto the seuenth.
27 Last of all the woman dyed also.
Great(i)
25 Ther were with vs seuen brethren: & the fyrste maried a wyfe, & deceased wtout yssue & lefte his wyfe vnto his brother.
26 Lykewyse, the seconde & the thyrd, vnto the seuenth.
27 Laste of all the woman dyed also.
Geneva(i)
25 Nowe there were with vs seuen brethren, and the first maried a wife, and deceased: and hauing none yssue, left his wife vnto his brother.
26 Likewise also the second, and the third, vnto the seuenth.
27 And last of all the woman died also.
Bishops(i)
25 Ther were with vs seuen brethren, and the first maryed a wyfe, and deceassed without issue, and left his wyfe vnto his brother
26 Likewyse, the seconde, and the thirde, vnto the seuenth
27 Last of all, the woman dyed also
DouayRheims(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
26 In like manner the second and the third and so on, to the seventh.
27 And last of all the woman died also.
KJV(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
KJV_Cambridge(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
Mace(i)
25 now there happen'd among us seven brothers, the first married but died without issue, leaving his wife to his brother:
26 the same happen'd to the second, and the third, and so on to the seventh.
27 last of all the woman died too:
Whiston(i)
25 There were with us seven brethren, and the first when he had married a wife, deceased, and having no seed, left his wife to his brother.
26 Likewise the second, and the third, unto the seven.
27 And last of all the woman died also.
Wesley(i)
25 Now there were with us seven brethren, and the first, having married a wife died, and having no issue, left his wife to his brother.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also.
27 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven?
Worsley(i)
25 Now there were with us seven brothers, and the first married and died, and having no issue left his wife to his brother;
26 likewise the second also, and the third, even to seven;
27 and last of all the woman died also;
Haweis(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first marrying, died, and had no offspring, and left his wife to his brother;
26 likewise the second also; then the third; so on to the seven.
27 Last of all the woman died also.
Thomson(i)
25 Now there were with us seven brothers. And the first married a wife and died; and having no children, he left his wife for his brother.
26 In like manner also the second and the third, even to the seventh.
27 And last of all, the woman also died:
Webster(i)
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother.
26 Likewise the second also, and the third, to the seventh.
27 And last of all the woman died also.
Living_Oracles(i)
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
27 Last of all the woman died also.
Etheridge(i)
25 But there were with us seven brethren: the eldest (of whom) took a wife, and died. And because he had no children, he left his wife unto his brother.
26 So also did he who was second, and he who was the third, and unto the seventh of them.
27 But the last of all the woman also is dead.
Murdock(i)
25 Now there were with us seven brothers. The first took a wife, and deceased; and, as he had no children, he left his wife to his brother.
26 In like manner also the second, and the third, and up to the whole seven.
27 And after them all, the woman also herself died.
Sawyer(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first married, and died; and having no children he left his wife to his brother;
26 in like manner also the second, and third, till the seventh;
27 last of all the woman died also.
Diaglott(i)
25 There were now with us seven brothers; and the first having married, died; and not having seed, left the wife of him to the brother of him.
26 Likewise also the second, and the third till the seven.
27 After and of all died also the woman.
ABU(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
Anderson(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first took a wife, and died; and, having no child, left his wife to his brother.
26 In like manner also the second, and the third, to the seventh.
27 Last of all, the woman also died.
Noyes(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first married and died; and, having no offspring, left his wife to his brother.
26 And so also the second, and the third, even to the seventh.
27 And last of all the woman died.
YLT(i)
25 `And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
26 in like manner also the second, and the third, unto the seventh,
27 and last of all died also the woman;
JuliaSmith(i)
25 And with us were seven brethren: and the first, having married, died; and having no seed, he left his wife to his brother.
26 And likewise the second, and third, even till the seven.
27 And after all died also the woman.
Darby(i)
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 And last of all the woman also died.
ERV(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27 And after them all the woman died.
ASV(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27 And after them all, the woman died.
JPS_ASV_Byz(i)
25 Now there were with us seven brethren; and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother,
26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27 And after them all, the woman died also.
Rotherham(i)
25 Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
26 Likewise, the second also, and the third,––unto the seven.
27 And, last of all, died, the wife.
Twentieth_Century(i)
25 Now we had living among us seven brothers; of whom the eldest married and died, and, as he had no family, left his wife for his brother.
26 The same thing happened to the second and the third brothers, and indeed to all the seven.
27 The woman herself died last of all.
Godbey(i)
25 But there were among us seven brothers: the first marrying died, and having no seed left his wife to his brother.
26 Likewise also, the second, and third, even unto seven.
27 And last of all the woman also died.
WNT(i)
25 Now we had among us seven brothers. The eldest of them married, but died childless, leaving his wife to his brother.
26 So also did the second and the third, down to the seventh,
27 till the woman also died, after surviving them all.
Worrell(i)
25 Now there were with us seven brothers; and the first, marrying, died; and, not having seed, he left his wife to his brother.
26 Likewise also the second, and the third, unto the seventh.
27 And after them all, the woman died.
Moffatt(i)
25 Now there were seven brothers in our number. The first married and died; as he had no children he left his wife to his brother.
26 The same happened with the second and the third, down to the seventh.
27 After them all, the woman died.
Goodspeed(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first of them married and died, and as he had no children, he left his wife to his brother;
26 so did the second, and the third, and the rest of the seven.
27 After them all the woman died.
Riverside(i)
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
26 So did the second and the third down to the seventh.
27 The woman died last of all.
MNT(i)
25 "Now there were of our number seven brothers; and the first married and died. As he had no children, he left his wife to his brother;
26 "In the same way the second also died, and the third, unto the seventh.
27 "Last of all the woman died.
Lamsa(i)
25 Now there were with us seven brothers; the first married and died, and because he had no sons, he left his wife to his brother.
26 Likewise the second, also the third, up to the seventh.
27 And after them all the woman also died.
CLV(i)
25 Now there were with us seven brothers, and the first, marrying, deceases. And having no seed, he leaves his wife to his brother."
26 Likewise the second also, and the third, till the seven."
27 Now, subsequently to all, the woman died."
Williams(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died without children, and left his widow to his brother.
26 The second also died, and the third, and all down to the seventh.
27 Last of all, the woman died, too.
BBE(i)
25 Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
26 In the same way the second and the third, up to the seventh.
27 And last of all the woman came to her end.
MKJV(i)
25 Now there were with us seven brothers. And the first, when he had married a wife, died. And, having no issue, he left his wife to his brother.
26 The second also did likewise, and the third, to the seventh.
27 And last of all the woman also died.
LITV(i)
25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
26 In the same way also the second, and the third, until the seven.
27 And last of all, the woman also died.
ECB(i)
25 and there are seven brothers with us: and the first, marries and dies; and having no sperma, forsakes his woman to his brother:
26 likewise the second also and the third, to the seventh:
27 and afterward the woman also dies.
Genesis 38:8-10
AUV(i)
25 Now among our people there were
[these] seven brothers; the first one married and
[later] died without having any children, leaving his widow to
[marry] his brother.
26 The same thing happened to the second and the third and
[on through to] the seventh
[brother].
27 And after they all died, the woman
[also] passed away.
ACV(i)
25 Now there were with us seven brothers. And the first having married perished. And having no seed left his wife to his brother.
26 Likewise also the second, and the third, until the seventh.
27 And last of all, the woman also died.
Common(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and having no children, he left his wife to his brother.
26 So the second also, and the third, down to the seventh.
27 After them all, the woman died.
WEB(i)
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
27 After them all, the woman died.
NHEB(i)
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh.
27 After them all, the woman died.
AKJV(i)
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife to his brother:
26 Likewise the second also, and the third, to the seventh.
27 And last of all the woman died also.
KJC(i)
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
KJ2000(i)
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no child, left his wife unto his brother:
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
UKJV(i)
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
RKJNT(i)
25 Now there were among us seven brothers: and the first, after he had married, died, and, having no children, left his wife to his brother:
26 The same happened to the second, and the third, down to the seventh.
27 And last of all the woman died.
TKJU(i)
25 Now there were with us seven brothers: After the first had married a wife, he died, and having no offspring, left his wife to his brother:
26 Likewise the second also, and the third, until the seventh.
27 And last of all, the woman died also.
RYLT(i)
25 'And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
26 in like manner also the second, and the third, unto the seventh,
27 and last of all died also the woman;
EJ2000(i)
25 Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;
26 likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died also.
CAB(i)
25 Now there were with us seven brothers. The first died, after having married, and having no offspring, he left his wife to his brother.
26 Likewise the second also, and the third, up to the seventh.
27 Last of all the woman died also.
WPNT(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring he left his widow to his brother.
26 So also the second, and the third, up to the seventh.
27 Last of all, the woman died too.
JMNT(i)
25 "Now there were seven brothers among us. And the first one, having married, came to [
his]
end (or: finished [his] life)
and so – not having seed (= offspring)
– leaves behind his wife to (or: for)
his brother.
26 "In the same way, also, the second one, and then the third one – on until [
all]
seven.
27 "Now subsequently to all of them, the woman died.
NSB(i)
25 »There were seven brothers. The first married and died, and having no children, left his wife to his brother.
26 »The same happened to the second, right on through the seventh.
27 »After that the woman died.
ISV(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
26 The same thing happened with the second brother, and then the third, and finally with the rest of the brothers.
27 Finally, the woman died, too.
LEB(i)
25 Now there were seven brothers with us. And the first died
after* getting married, and
because he* did not have descendants, he left his wife to his brother.
26 So also the second and the third, up to the seventh.
27 And last of all the woman died.
BGB(i)
25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·
27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
BIB(i)
25 ἦσαν (There were) δὲ (now) παρ’ (among) ἡμῖν (us) ἑπτὰ (seven) ἀδελφοί (brothers); καὶ (and) ὁ (the) πρῶτος (first), γήμας (having married), ἐτελεύτησεν (died), καὶ (and) μὴ (not) ἔχων (having) σπέρμα (seed), ἀφῆκεν (he left) τὴν (the) γυναῖκα (wife) αὐτοῦ (of him) τῷ (to the) ἀδελφῷ (brother) αὐτοῦ (of him).
26 ὁμοίως (Likewise) καὶ (also) ὁ (the) δεύτερος (second), καὶ (and) ὁ (the) τρίτος (third), ἕως (unto) τῶν (the) ἑπτά (seventh).
27 ὕστερον (Last) δὲ (then) πάντων (of all), ἀπέθανεν (died) ἡ (the) γυνή (woman).
BLB(i)
25 Now there were seven brothers among us; and the first died, and having married not having seed, he left his wife to his brother.
26 Likewise also the second, and the third, unto the seventh.
27 And last of all, the woman died.
BSB(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 And last of all, the woman died.
MSB(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 And last of all, the woman also died.
MLV(i)
25 Now seven brethren were with us, and the first having married,
but after he was dead, his wife had no seed left to his brother;
26 likewise also the second and the third, until the seventh.
27 But after
them all, the woman also died.
VIN(i)
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
26 The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 Finally, the woman died, too.
Luther1545(i)
25 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freiete und starb, und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder.
26 Desselbengleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
27 Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
Luther1912(i)
25 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;
26 desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
27 Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
ELB1871(i)
25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten.
27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
ELB1905(i)
25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten.
27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
DSV(i)
25 Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
26 Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot den zevende toe.
27 Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
DarbyFR(i)
25 Or il y avait parmi nous sept frères; et le premier s'étant marié, mourut, et n'ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère;
26 de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu'au septième;
27 et après eux tous, la femme aussi mourut.
Martin(i)
25 Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.
26 De même le second, puis le troisième, jusques au septième.
27 Et après eux tous, la femme mourut aussi.
Segond(i)
25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
26 Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
27 Après eux tous, la femme mourut aussi.
SE(i)
25 Hubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer a su hermano.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 Y después de todos murió también la mujer.
ReinaValera(i)
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 Y después de todos murió también la mujer.
JBS(i)
25 Hubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 Y después de todos murió también la mujer.
Albanian(i)
25 Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet.
26 Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati.
27 Në fund vdiq edhe gruaja.
RST(i)
25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
27 после же всех умерла и жена;
Peshitta(i)
25 ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܠܘܬܢ ܐܚܐ ܫܒܥܐ ܩܕܡܝܐ ܫܩܠ ܐܢܬܬܐ ܘܡܝܬ ܘܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܫܒܩܗ ܐܢܬܬܗ ܠܐܚܘܗܝ ܀
26 ܗܟܘܬ ܐܦ ܗܘ ܕܬܪܝܢ ܘܐܦ ܗܘ ܕܬܠܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܫܒܥܬܝܗܘܢ ܀
27 ܒܚܪܬܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܝܬܬ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
Arabic(i)
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
Amharic(i)
25 ሰባት ወንድማማች በእኛ ዘንድ ነበሩ፤ ፊተኛውም ሚስት አግብቶ ሞተ፥ ዘርም ስለሌለው ሚስቱን ለወንድሙ ተወለት፤
26 እንዲሁ ደግሞ ሁለተኛው ሦስተኛውም፥ እስከ ሰባተኛው ድረስ።
27 ከሁሉም በኋላ ሴቲቱ ሞተች።
Armenian(i)
25 Ուրեմն եօթը եղբայրներ կային մեր քով: Առաջինը ամուսնացաւ ու վախճանեցաւ, եւ զարմ չունենալուն համար՝ իր կինը թողուց իր եղբօր:
26 Նմանապէս ալ երկրորդն ու երրորդը՝ մինչեւ եօթներորդը:
27 Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
ArmenianEastern(i)
25 Մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ ու ապա մեռաւ. եւ որովհետեւ զաւակ չունէր, կնոջն իր եղբօրը թողեց:
26 Նոյնպէս եւ երկրորդը եւ երրորդը, մինչեւ եօթներորդը:
27 Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ:
Breton(i)
25 Bez' e oa en hon touez seizh breur. An hini kentañ a zimezas hag a varvas; hag evel n'en devoa ket a vugale, e lezas e wreg d'e vreur.
26 En hevelep doare e c'hoarvezas gant an eil, an trede, betek ar seizhvet.
27 Ha d'an diwezhañ-holl, ar wreg a varvas ivez.
Basque(i)
25 Eta cituán gure artean çazpi anaye: eta lehena ezconduric hil ciedián: eta leinuric etzuenaren gainean, vtzi cieçoan bere emaztea bere anayeri.
26 Eta halaber bigarrenac eta hirurgarrenac, çazpigarrenerano.
27 Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
Bulgarian(i)
25 А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
26 също и вторият, и третият – до седмия.
27 А след всички умря и жената.
Croatian(i)
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
27 A nakon svih umrije i žena.
BKR(i)
25 I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
26 Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
27 Nejposléze pak po všech umřela i žena.
Danish(i)
25 Men nu have været hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde, og efterdi han ikke havde Sæd, efterlod han sin Broder sin Hustru.
26 Og den anden ligesaa, og den tredie, indtil den syvende;
27 men sidst af dem alle døde og Kvinden.
CUV(i)
25 從 前 , 在 我 們 這 裡 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。
26 第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。
27 末 後 , 婦 人 也 死 了 。
CUVS(i)
25 从 前 , 在 我 们 这 里 冇 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 冇 孩 子 , 撇 下 妻 子 给 兄 弟 。
26 第 二 、 第 叁 、 直 到 第 七 个 , 都 是 如 此 。
27 末 后 , 妇 人 也 死 了 。
Esperanto(i)
25 Estis cxe ni sep fratoj; kaj la unua edzigxis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
26 tiel same ankaux la dua, kaj la tria, gxis la sepa.
27 Kaj post cxiuj la virino mortis.
Estonian(i)
25 Meie juures oli seitse venda. Esimene abiellus ja suri, ja et tal ei olnud järglast, jättis ta oma naise oma vennale.
26 Nõndasamuti ka teine ja kolmas kuni seitsmendani.
27 Kõige viimaks suri ka naine.
Finnish(i)
25 Niin oli meidän seassamme seitsemän veljestä, ja kuin ensimäinen nai, niin se kuoli. Ja ettei hänellä ollut siementä, jätti hän emäntänsä veljellensä.
26 Niin myös toinen ja kolmas, hamaan seitsemänteen asti.
27 Mutta kaikkein viimein kuoli myös se vaimo.
FinnishPR(i)
25 Keskuudessamme oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli; ja koska hänellä ei ollut jälkeläistä, jätti hän vaimonsa veljelleen.
26 Niin myös toinen ja kolmas, ja samoin kaikki seitsemän.
27 Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo.
Georgian(i)
25 იყვნეს უკუე ჩუენ შორის შჳდნი ძმანი. და პირველმან მან შეირთო და მოკუდა, და არა დაშთა თესლი, და დაუტევა ცოლი თჳსი ძმასა თჳსსა.
26 ეგრეთვე მეორემან და მესამემან ვიდრე მეშჳდედმდე.
27 ხოლო უკუანაჲსკნელ ყოველთასა მოკუდა დედაკაციცა იგი.
Haitian(i)
25 Se konsa, te gen sèt frè, moun isit ansanm ak nou. Premye a marye, li mouri san l' pa t' gen pitit. Li kite madanm li pou frè li.
26 Dezyèm lan pase menm jan an tou. Twazyèm lan tou. Konsa, konsa, jouk tout sèt frè yo fin pase.
27 Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri li menm tou.
Hungarian(i)
25 Vala pedig minálunk hét testvér: és az elsõ feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá;
26 Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen.
27 Legutoljára pedig az asszony is meghala.
Indonesian(i)
25 Pernah ada tujuh orang bersaudara yang tinggal di sini. Yang sulung kawin lalu mati tanpa mempunyai anak. Maka jandanya ditinggalkan untuk saudaranya.
26 Saudaranya itu kemudian meninggal juga tanpa mempunyai anak. Hal yang sama terjadi juga dengan saudaranya yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh.
27 Akhirnya wanita itu sendiri meninggal juga.
Italian(i)
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
ItalianRiveduta(i)
25 Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
26 Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
27 Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
Japanese(i)
25 我らの中に七人の兄弟ありしが、兄めとりて死に、世嗣なくして其の妻を弟に遺したり。
26 その二その三より、その七まで皆かくの如く爲し、
27 最後にその女も死にたり。
Kabyle(i)
25 Yuɣ lḥal llan ɣuṛ-nneɣ sebɛa watmaten, amezwaru izewǧen yemmut ur d-yeǧǧi dderya, dɣa gma-s yerra ( yuɣa) tameṭṭut-nni.
26 Akkenni i tedṛa d wis sin, d wis tlata, armi d wis sebɛa.
27 Mi mmuten irkulli, temmut ula ț-țameṭṭut-nni;
Korean(i)
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
27 최후에 그 여자도 죽었나이다
Latvian(i)
25 Bet bija pie mums septiņi brāļi; pirmais apprecēja sievu un nomira; un tā kā tam nebija bērnu, viņš atstāja savu sievu savam brālim.
26 Tāpat otrs un trešais līdz pat septītajam.
27 Un beidzot pēc viņiem visiem nomira arī sieva.
Lithuanian(i)
25 Štai pas mus buvo septyni broliai. Pirmasis vedęs mirė ir, neturėdamas vaikų, paliko žmoną savo broliui.
26 Taip atsitiko antrajam ir trečiajam iki septintojo.
27 Po jų visų numirė ir ta moteris.
PBG(i)
25 Było tedy u nas siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę, umarł, a nie mając nasienia, zostawił żonę swoję bratu swemu.
26 Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego.
27 A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.
Portuguese(i)
25 Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
27 depois de todos, morreu também a mulher.
ManxGaelic(i)
25 Nish va ny mast' ain shiaght braaraghyn, as phoose y braar shinney, as geddyn baase gyn cloan, daag eh e ven da e nah vraar.
26 As hooar y nah vraar myrgeddin baase as y trass, gys y chiaghtoo.
27 As er-jerrey ooilley hooar y ven baase myrgeddin.
Norwegian(i)
25 Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren.
26 Likeså den annen og den tredje, like til den syvende.
27 Men sist av alle døde kvinnen.
Romanian(i)
25 Erau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
26 Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
27 La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
Ukrainian(i)
25 Було ж у нас сім братів. І перший, одружившись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружину свою братові своєму.
26 Так само і другий, і третій, аж до сьомого.
27 А по всіх вмерла й жінка.
UkrainianNT(i)
25 Було ж у нас сім братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши васїння, покинув жінку свою братові своєму;
26 так само й другий брат, і третїй аж до семого.
27 Опісля ж усїх умерла й жінка.
SBL Greek NT Apparatus
25 γήμας WH Treg NIV ] γαμήσας RP
27 ἡ WH NIV ] καὶ ἡ Treg RP