Stephanus(i)
32 εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων
Tregelles(i)
32 Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
Nestle(i)
32 Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
SBLGNT(i)
32 Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ⸂ὁ θεὸς⸃ νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
f35(i)
32 εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων
Vulgate(i)
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
Clementine_Vulgate(i)
32 { Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.}
WestSaxon990(i)
32 Ic eom abrahames god. & isääces god. & iacobes god. nys god na deadra ac lybbyndra.
WestSaxon1175(i)
32 Ic eom abrahames god. & ysaaces god. & iacobes god. nis god na deadre manne ac libbendre.
Wycliffe(i)
32 Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
Tyndale(i)
32 I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
Coverdale(i)
32 I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge.
MSTC(i)
32 'I am Abraham's God, and Isaac's God, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead: but of the living."
Matthew(i)
32 I am Abrahams God, and Isaacks God. & the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuynge.
Great(i)
32 I am the God of Abraham & the God of Isaac, & the God of Iacob? God is not a God of deed, but of lyuinge.
Geneva(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.
Bishops(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the lyuyng
DouayRheims(i)
32 I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living.
KJV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
KJV_Cambridge(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Mace(i)
32 " I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not a benefactor to the dead, but to the living.
Whiston(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
Worsley(i)
32 saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Haweis(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not the God of the dead, but of the living.
Thomson(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaak, and the God of Jacob," God is not the God of the dead; but of the living.
Webster(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Living_Oracles(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not a God of the dead, but of the living.
Etheridge(i)
32 I am the God of Abraham, the God of Is'hok, the God of Jakub? But Aloha is not of those who are dead, but of those who are alive.
Murdock(i)
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob? Now he is not the God of the dead, but of the living.
Sawyer(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of the dead, but of the living.
Diaglott(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Not is the God, a God of dead (ones), but of living (ones).
ABU(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Anderson(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Noyes(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob"? He is not a God of the dead, but of the living.
YLT(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.'
JuliaSmith(i)
32 I am God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Darby(i)
32 *I* am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
ERV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
ASV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.}
JPS_ASV_Byz(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Rotherham(i)
32 I, am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?––He is not God, of the dead, but, of the living.
Twentieth_Century(i)
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living."
Godbey(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
WNT(i)
32 'I AM THE GOD OF ABRAHAM, THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? He is not the God of dead, but of living men."
Worrell(i)
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' He is not the God of the dead, but of the living."
Moffatt(i)
32 I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not a God of dead people but of living."
Goodspeed(i)
32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead men but of living!"
Riverside(i)
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
MNT(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living."
Lamsa(i)
32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob? And yet God is not the God of the dead, but of the living.
CLV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living."
Williams(i)
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob!' Now God is not the God of dead but of living men."
BBE(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
MKJV(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not the God of the dead, but of the living.
LITV(i)
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6
ECB(i)
32 I AM the Elohim of Abraham and the Elohim of Yischaq and the Elohim of Yaaqov? Elohim is not the Elohim of the dead; but of the living.
AUV(i)
32 ‘I am Abraham’s God, and Isaac’s God and Jacob’s God.’
[So], He is not God to those who are
[physically] dead, but
[He is] God to those who are
[still] alive.”
ACV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of the dead, but of the living.
Common(i)
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead, but of the living."
WEB(i)
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
NHEB(i)
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."
AKJV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
KJC(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
KJ2000(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
UKJV(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
RKJNT(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
RYLT(i)
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.'
EJ2000(i)
32 I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of
the dead, but of
the living.
CAB(i)
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
WPNT(i)
32 ‘I
am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not God of dead
people but of living.”
JMNT(i)
32 "'I, Myself, am (continuously exist being)
the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? [
Ex. 3:6]
He is not the God of dead folks, but rather of continuously living people."
NSB(i)
32 »God said: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not the God of the dead, but of the living!«
ISV(i)
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
LEB(i)
32 "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob"?
* He is not the God of the dead, but of the living!"
BGB(i)
32 ‘Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ;’ οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.”
BIB(i)
32 ‘Ἐγώ (I) εἰμι (am) ὁ (the) Θεὸς (God) Ἀβραὰμ (of Abraham) καὶ (and) ὁ (the) Θεὸς (God) Ἰσαὰκ (of Isaac) καὶ (and) ὁ (the) Θεὸς (God) Ἰακώβ (of Jacob)?’ οὐκ (Not) ἔστιν (He is) ὁ (the) Θεὸς (God) νεκρῶν (of
the dead), ἀλλὰ (but) ζώντων (of
the living).”
BLB(i)
32 ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?’ He is not the God of
the dead, but of
the living.”
BSB(i)
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
MSB(i)
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
MLV(i)
32 I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
VIN(i)
32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead, but of the living."
Luther1545(i)
32 Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
Luther1912(i)
32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
ELB1871(i)
32 Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs ? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
ELB1905(i)
32 »Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobb«? [2.Mose 3,6] Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
DSV(i)
32 Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
DarbyFR(i)
32 "Moi, je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob"? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
Martin(i)
32 Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
Segond(i)
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
SE(i)
32 Yo Soy el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
ReinaValera(i)
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
JBS(i)
32 YO SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de
los muertos, sino de
los que viven.
Albanian(i)
32 "Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''.
RST(i)
32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
Peshitta(i)
32 ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ ܐܠܗܗ ܕܐܝܤܚܩ ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܡܝܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܐ ܀
Arabic(i)
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
Armenian(i)
32 “Ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը”: Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն»:
ArmenianEastern(i)
32 ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը. եւ Աստուած՝ մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ կենդանիների»:
Breton(i)
32 Me eo Doue Abraham, Doue Izaak, ha Doue Jakob? Doue n'eo ket Doue ar re varv, met Doue ar re vev.
Basque(i)
32 Ni naiz Abrahamen Iaincoa, eta Isaac-en Iaincoa, eta Iacob-en Iaincoa? Iaincoa, ezta hilén Iaincoa, baina viciena.
Bulgarian(i)
32 ?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
Croatian(i)
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!"
BKR(i)
32 Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
Danish(i)
32 jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Men Gud er ikke de Dødes Gud, men de Levendes.
CUV(i)
32 他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。
CUVS(i)
32 他 说 : 我 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。
Esperanto(i)
32 Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.
Estonian(i)
32 Mina olen Aabrahami Jumal ja Iisaki Jumal ja Jaakobi Jumal. Jumal ei ole mitte surnute, vaid on elavate Jumal!"
Finnish(i)
32 Minä olen Abrahamin Jumala, ja Isaakin Jumala, ja Jakobin Jumala? Ei ole Jumala kuolleiden Jumala, mutta elävien.
FinnishPR(i)
32 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien."
Georgian(i)
32 მე ვარ ღმერთი აბრაჰამისი და ღმერთი ისაკისი და ღმერთი იაკობისი? არა არს ღმერთი - ღმერთი მკუდართაჲ, არამედ ცხოველთაჲ.
Haitian(i)
32 Mwen se Bondye Abraram, Bondye Izarak, Bondye Jakòb? Bondye pa Bondye moun mouri, li se Bondye moun vivan.
Hungarian(i)
32 Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene.
Indonesian(i)
32 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub.' Allah itu bukan Allah orang mati. Ia Allah orang hidup!"
Italian(i)
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
ItalianRiveduta(i)
32 quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
Japanese(i)
32 「我はアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神なり」と言ひ給へることを未だ讀まぬか。神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり』
Kabyle(i)
32 D nekk i d Illu n Ibṛahim, n Isḥaq, n Yeɛqub. Sidi Ṛebbi mačči d Ṛebbi n lmegtin, meɛna d Ṛebbi n wid yeddren.
Korean(i)
32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라 ! 하시니
Latvian(i)
32 Es esmu Ābrahama Dievs un Īzāka Dievs, un Jēkaba Dievs. Dievs nav mirušo, bet dzīvo Dievs.
Lithuanian(i)
32 ‘Aš esu Abraomo Dievas, Izaoko Dievas ir Jokūbo Dievas’. Dievas nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų!”
PBG(i)
32 Jam jest Bóg Abrahama, i Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba? Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale żywych.
Portuguese(i)
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacob? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
ManxGaelic(i)
32 Mish Jee Abraham, as Jee Isaac, as Jee Yacob? cha vel Jee Jee ny merriu, agh Jee ny bioee.
Norwegian(i)
32 Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.
Romanian(i)
32 ,Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
Ukrainian(i)
32 Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих.
UkrainianNT(i)
32 Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
SBL Greek NT Apparatus
32 ὁ θεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς θεὸς RP; θεὸς WHmarg