Matthew 24:13

Stephanus(i) 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Nestle(i) 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
f35(i) 13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Vulgate(i) 13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Wycliffe(i) 13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
Tyndale(i) 13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
Coverdale(i) 13 But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
MSTC(i) 13 But he that endureth to the end, the same shall be safe.
Matthew(i) 13 But he that endureth to the ende, the same shall be safe.
Great(i) 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe safe.
Geneva(i) 13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Bishops(i) 13 But he that endureth to the ende, the same shalbe saued
KJV(i) 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mace(i) 13 but he that shall persevere unto the end, shall be preserved.
Whiston(i) 13 But he that shall have endured unto the end, the same shall be saved.
Wesley(i) 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Worsley(i) 13 But he that endures to the end, shall be saved:
Haweis(i) 13 But he that endureth to the end, that man will be saved.
Thomson(i) 13 But he who persevereth to the end shall be saved.
Webster(i) 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Etheridge(i) 13 But he who shall persevere unto the end, - he shall live.
Murdock(i) 13 But he that shall persevere to the end, will have life.
Sawyer(i) 13 but he that endures to the end shall be saved.
Diaglott(i) 13 He but holding out the end, the same shall be saved.
ABU(i) 13 But he that has endured to the end, the same shall be saved.
Noyes(i) 13 But he that endureth to the end will be saved.
YLT(i) 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
JuliaSmith(i) 13 But he having persevered to the end, this shall be saved.
Darby(i) 13 but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
ERV(i) 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
ASV(i) 13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Rotherham(i) 13 But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Godbey(i) 13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
WNT(i) 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Worrell(i) 13 But he that endures to the end, the same shall be saved.
Moffatt(i) 13 but he will be saved who holds out to the very end.
MNT(i) 13 but he who endures to the end will be saved.
Lamsa(i) 13 But he who has patience to the end, he will be saved.
CLV(i) 13 Yet he who endures to the consummation, he shall be saved."
BBE(i) 13 But he who goes through to the end will get salvation.
MKJV(i) 13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
LITV(i) 13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
ECB(i) 13 but whoever abides to the completion/shalom is saved.
AUV(i) 13 But the person who holds out [i.e., remains faithful to God] until the end [i.e., of this time of severe persecution] will be saved [from destruction].
ACV(i) 13 But he who endures to the end, this man will be saved.
Common(i) 13 But he who endures to the end will be saved.
WEB(i) 13 But he who endures to the end will be saved.
NHEB(i) 13 But he who endures to the end, the same will be saved.
AKJV(i) 13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
KJC(i) 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
KJ2000(i) 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
UKJV(i) 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
RKJNT(i) 13 But he who endures to the end shall be saved.
TKJU(i) 13 But he who endures to the end, the same shall be saved.
RYLT(i) 13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
EJ2000(i) 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
CAB(i) 13 But he who endures to the end shall be saved.
WPNT(i) 13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
JMNT(i) 13 "Now [as to] the person remaining under [all this] and enduring unto [the] purposed goal (or: into a final, destined act), this one will be repeatedly rescued and delivered (or: continuously kept safe).
NSB(i) 13 »The person who endures to the end will be saved.
ISV(i) 13 But the person who endures to the end will be saved.
LEB(i) 13 But the one who endures to the end—this person will be saved.
BGB(i) 13 ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
BIB(i) 13 ὁ (The one) δὲ (however) ὑπομείνας (having endured) εἰς (to the) τέλος (end), οὗτος (he) σωθήσεται (will be saved).
BLB(i) 13 But the one having endured to the end, he will be saved.
BSB(i) 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MSB(i) 13 But the one who perseveres to the end will be saved.
MLV(i) 13 But he who has endured to the end, this one will be saved.
VIN(i) 13 but those who stand firm to the End shall be saved.
ELB1871(i) 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB1905(i) 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.«
DSV(i) 13 Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
DarbyFR(i) 13 mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Martin(i) 13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Segond(i) 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
SE(i) 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
JBS(i) 13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Albanian(i) 13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
RST(i) 13 претерпевший же до конца спасется.
Peshitta(i) 13 ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Amharic(i) 13 እስከ መጨረሻ የሚጸና ግን እርሱ ይድናል።
Armenian(i) 13 Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
ArmenianEastern(i) 13 Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
Breton(i) 13 Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
Basque(i) 13 Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Bulgarian(i) 13 Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
BKR(i) 13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Danish(i) 13 Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
CUV(i) 13 唯 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
CUVS(i) 13 唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
Finnish(i) 13 Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
Georgian(i) 13 ხოლო რომელმან დაითმინოს სრულიად, იგი ცხოვნდეს.
Haitian(i) 13 Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
Indonesian(i) 13 Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
Italian(i) 13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
Japanese(i) 13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
Kabyle(i) 13 Ma d win ara yeṭṭfen di liman-is alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.
Korean(i) 13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Latvian(i) 13 Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
PBG(i) 13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
ManxGaelic(i) 13 Agh bee eshyn, nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey, er ny hauail.
Norwegian(i) 13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Romanian(i) 13 Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
Ukrainian(i) 13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
UkrainianNT(i) 13 Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.