Stephanus(i)
7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
Tregelles(i)
7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
Nestle(i)
7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
SBLGNT(i)
7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
f35(i)
7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπουv
8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
Vulgate(i)
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Clementine_Vulgate(i)
7 { consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:}
8 { hæc autem omnia initia sunt dolorum.}
WestSaxon990(i)
7 Þeod winð ongen þeode & rice ongen rice. & mann-cwealmas beoð & hungras wide geond land & eorþan styrunga
8 ealle þas þing synt þæra sara anginnu;
WestSaxon1175(i)
7 Þeod winð ongen þeode. & rice ongean rice. & man-cwalmes beoð. & hungres wide geon land. & eorðe steriunge.
8 Ealle þas þing synt þare sare anginne.
Wycliffe(i)
7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
Tyndale(i)
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
8 All these are the beginninge of sorowes.
Coverdale(i)
7 For one people shall ryse vp agaynst another, and one realme agaynst another: and there shalbe pestilece, honger, and earthquakes here & there.
8 All these are the begynnynge of sorowes.
MSTC(i)
7 For nation shall rise against nation, and realm against realm: and there shall be pestilence, and hunger, and earthquakes in all quarters.
8 All these are the beginning of sorrows.
Matthew(i)
7 For nacion shall ryse against nacion and realme against realme: and ther shalbe pestylence, honger and earth quakes in certayne places?
8 All these are the begynnynge of sorowes.
Great(i)
7 Nacion shall ryse agaynst nacion, and realme agaynst realme: and ther shalbe pestilence, & hunger, and erthquakes in all places.
8 All these are the begynnynges of sorowes.
Geneva(i)
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Bishops(i)
7 Nation shall ryse agaynst nation, and realme agaynst realme: and there shalbe pestilence, and famine, and earthquakes, in [certayne] places
8 All these are the begynnynges of sorowes
DouayRheims(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be pestilences and famines and earthquakes in places.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
KJV(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 All these are the beginning of sorrows.
KJV_Cambridge(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 All these
are the beginning of sorrows.
Mace(i)
7 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 yet all this is but the beginning of sorrow.
Whiston(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Wesley(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places:
8 All these are the beginning of sorrows.
Worsley(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
8 all which are but the beginning of sorrows.
Haweis(i)
7 For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
Thomson(i)
7 For nation will rise against nation; and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in divers places.
8 Now all these are the beginning of sorrows.
Webster(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 All these are the beginning of sorrows.
Living_Oracles(i)
7 For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
8 Yet these are but the prelude of woes.
Etheridge(i)
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 But these are all the beginning of sorrows.
Murdock(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 But all these are only the commencement of sorrows.
Sawyer(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places;
8 but all these things are the beginning of sorrows.
Diaglott(i)
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
8 All but these a beginning of sorrows.
ABU(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 But all these are the beginning of sorrows.
Anderson(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 But all these are the beginning of sorrows.
Noyes(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 But all these things are the beginning of travailpains.
YLT(i)
7 `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 and all these
are the beginning of sorrows;
JuliaSmith(i)
7 For nation shall be raised up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and shakings in places.
8 And all these the beginning of anguish.
Darby(i)
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 But all these [are the] beginning of throes.
ERV(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 But all these things are the beginning of travail.
ASV(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 But all these things are the beginning of travail.
JPS_ASV_Byz(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places.
8 But all these things are the beginning of travail.
Rotherham(i)
7 For there will arise––nation against nation, and kingdom against kingdom,––and there will be famines and earthquakes, in places.
8 But, all these things, are a beginning of birth–pangs.
Twentieth_Century(i)
7 For 'nation will rise against nation and kingdom against kingdom,' and there will be famines and earthquakes in various places.
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
Godbey(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 And all these things are the beginning of travails.
WNT(i)
7 FOR NATION WILL RISE IN ARMS AGAINST NATION, KINGDOM AGAINST KINGDOM, and there will be famines and earthquakes in various places;
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Worrell(i)
7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places.
8 But all these are a beginning of travail.
Moffatt(i)
7 For nation will rise against nation, and realm against realm; there will be famines and earthquakes here and there.
8 All that is but the beginning of the trouble.
Goodspeed(i)
7 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
8 All this is only the beginning of the sufferings.
Riverside(i)
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
MNT(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 All these things are the beginning of birth-pangs.
Lamsa(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places.
8 But all these things are just the beginning of travail.
CLV(i)
7 For roused shall be a nation against a nation, and a kingdom against a kingdom, and there shall be famines and quakes in places."
8 Yet all these are the beginning of pangs.
Williams(i)
7 For nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom, and there will be famines and earthquakes in many places.
8 But all this is but the beginning of the agonies.
BBE(i)
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 But all these things are the first of the troubles.
MKJV(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
8 All these
are the beginning of sorrows.
LITV(i)
7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
8 But all these are a beginning of throes.
ECB(i)
7 For goyim rises against goyim, and sovereigndom against sovereigndom and so be it, famines and pestilences and quakes in divers places
8 - all these are the beginning of travail.
AUV(i)
7 For nations will wage war against one another, and kingdoms will attack one another. And famines and earthquakes will occur at various places
[in the world].
8 But all these things are
[only] the beginning of terrible times.
ACV(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 But all these things are the beginning of travail.
Common(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 All these are the beginning of birth pains.
WEB(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
NHEB(i)
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
AKJV(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 All these are the beginning of sorrows.
KJC(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places.
8 All these are the beginning of sorrows.
KJ2000(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
8 All these are the beginning of sorrows.
UKJV(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 All these are the beginning of sorrows.
RKJNT(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and earthquakes, in various places.
8 All these are the beginning of birth pains.
TKJU(i)
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be famines, pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 All these are the beginning of sorrows.
RYLT(i)
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 and all these are the beginning of sorrows.
EJ2000(i)
7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in
different places.
8 All these
are the beginning of sorrows.
CAB(i)
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
8 But all these things
are the beginning of sorrows.
WPNT(i)
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 but all these things are
only a beginning of birth pains.
JMNT(i)
7 "For you see, [
one]
ethnic group (or: a nation)
will be caused to progressively rise up upon [
another]
ethnic group (or: a nation)
– even [
one]
kingdom upon [
another]
kingdom (or: a reign upon a reign)
– and there will continue being famines [later MSS add: plagues (or: troublesome times)]
and earthquakes down in [
various]
places (or: districts).
8 "Yet all these things [
are but]
a beginning of birth pangs [note: = travail to birth something {new}; also: = a time of distress].
NSB(i)
7 »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many places.
8 »These things are the beginning of birth pains (Greek: odin': in the throws of pain, such as childbirth).
ISV(i)
7 because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
LEB(i)
7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in
various places.
*
8 But all these
things are the beginning of birth pains.
BGB(i)
7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
BIB(i)
7 ἐγερθήσεται (Will rise up) γὰρ (for) ἔθνος (nation) ἐπὶ (against) ἔθνος (nation), καὶ (and) βασιλεία (kingdom) ἐπὶ (against) βασιλείαν (kingdom); καὶ (and) ἔσονται (there will be) λιμοὶ (famines) καὶ (and) σεισμοὶ (earthquakes) κατὰ (in) τόπους (
various places).
8 πάντα (All) δὲ (then) ταῦτα (these
are) ἀρχὴ (
the beginning) ὠδίνων (of birth pains).
BLB(i)
7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in
various places.
8 And all these
are the beginning of birth pains.
BSB(i)
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 All these are the beginning of birth pains.
MSB(i)
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
8 All these are the beginning of birth pains.
MLV(i)
7 For nation will arise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in different places.
8 But all these things are the beginning of travail.
VIN(i)
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 All these are the beginning of birth pains.
Luther1545(i)
7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
Luther1912(i)
7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
ELB1871(i)
7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
ELB1905(i)
7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
DSV(i)
7 Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
8 Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
DarbyFR(i)
7 Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
Martin(i)
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
Segond(i)
7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
SE(i)
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
ReinaValera(i)
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
JBS(i)
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Y todas estas cosas,
son principio de dolores.
Albanian(i)
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
RST(i)
7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 все же это - начало болезней.
Peshitta(i)
7 ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀
8 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
Arabic(i)
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
Amharic(i)
7 ሕዝብ በሕዝብ ላይ መንግሥትም በመንግሥት ላይ ይነሣልና፥ ራብም ቸነፈርም የምድርም መናወጥ በልዩ ልዩ ስፍራ ይሆናል፤
8 እነዚህም ሁሉ የምጥ ጣር መጀመሪያ ናቸው።
Armenian(i)
7 Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:
8 Սակայն ասոնք բոլորը ցաւերուն սկիզբն են:
ArmenianEastern(i)
7 Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:
8 Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:
Breton(i)
7 Rak ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; hag e vo e meur a lec'h, naonegezhioù, [bosennoù] ha krenoù-douar;
8 an traoù-mañ ne vo nemet ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
Basque(i)
7 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
8 Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
Bulgarian(i)
7 Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
8 Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Croatian(i)
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 Ali sve je to samo početak trudova."
BKR(i)
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Danish(i)
7 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
8 Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
CUV(i)
7 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。
8 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。
CUVS(i)
7 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 饑 荒 、 地 震 。
8 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
Esperanto(i)
7 CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
8 Sed cxio tio estas komenco de suferoj.
Estonian(i)
7 Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu, ja nälga ja maavärisemisi on paiguti.
8 Aga see kõik on sünnivalude hakatus!
Finnish(i)
7 Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
8 Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
FinnishPR(i)
7 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
8 Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
Georgian(i)
7 რამეთუ აღდგეს ნათესავი ნათესავსა ზედა და მეუფებაჲ მეუფებასა ზედა, და იყვნენ სიყმილნი და სრვანი და ძრვანი ადგილად-ადგილად.
8 ხოლო ესე ყოველი დასაბამი სალმობათაჲ არს.
Haitian(i)
7 Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote.
8 Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.
Hungarian(i)
7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Indonesian(i)
7 Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi.
8 Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan.
Italian(i)
7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
ItalianRiveduta(i)
7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Japanese(i)
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 此等はみな産の苦難の始なり。
Kabyle(i)
7 Agdud ad yennaɣ d wayeḍ, tagelda aț-țeẓdem ɣef tayeḍ, a d-yili laẓ d zzelzlat deg waṭas n imukan.
8 Ayagi akk ara yedṛun, ad yili am lqeṛḥ amezwaru n tmeṭṭut iṭṭfen addud.
Korean(i)
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
Latvian(i)
7 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
8 Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
Lithuanian(i)
7 Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
8 Tačiau visa taigimdymo skausmų pradžia.
PBG(i)
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Portuguese(i)
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
ManxGaelic(i)
7 Son nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght: as bee gennaghyn as crampyn, as craaghyn-thallooin ayns ymmodee ynnydyn.
8 Bee ooilley shoh toshiaght seaghyn diu.
Norwegian(i)
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
Romanian(i)
7 Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
8 Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
Ukrainian(i)
7 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
8 А все це початок терпінь породільних.
UkrainianNT(i)
7 Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
8 Все ж се почин горя.
SBL Greek NT Apparatus
7 λιμοὶ WH Treg NIV ] + καὶ λοιμοὶ RP