Matthew 24:9

Stephanus(i) 9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
Tregelles(i) 9 τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
Nestle(i) 9 τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
SBLGNT(i) 9 Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
f35(i) 9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
IGNT(i)
  9 G5119 τοτε Then G3860 (G5692) παραδωσουσιν Will They Deliver Up G5209 υμας You G1519 εις To G2347 θλιψιν Tribulation, G2532 και And G615 (G5692) αποκτενουσιν Will Kill G5209 υμας You; G2532 και And G2071 (G5704) εσεσθε Ye Will Be G3404 (G5746) μισουμενοι Hated G5259 υπο By G3956 παντων All G3588 των The G1484 εθνων Nations G1223 δια   G3588 το On Account Of G3686 ονομα   G3450 μου My Name.
ACVI(i)
   9 G5119 ADV τοτε Then G3860 V-FAI-3P παραδωσουσιν They Will Deliver Up G5209 P-2AP υμας You G1519 PREP εις For G2347 N-ASF θλιψιν Tribulation G2532 CONJ και And G615 V-FAI-3P αποκτενουσιν They Will Kill G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-2P εσεσθε Ye Will Be G3404 V-PPP-NPM μισουμενοι Hated G5259 PREP υπο By G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G1484 N-GPN εθνων Nations G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Clementine_Vulgate(i) 9 { Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.}
WestSaxon990(i) 9 Ðonne syllað hi eow on gedrefednysse. & ofsleað eow & ealle menn eow hatigeað for minum naman
WestSaxon1175(i) 9 Þonne syllað hy eow on gedrefednysse. & of-sleað eow. & ealle men eow hatigeð for minen namen.
Wycliffe(i) 9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
Tyndale(i) 9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
Coverdale(i) 9 Then shal they put you to trouble, & shal kyll you, and ye shalbe hated of all people for my names sake.
MSTC(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake:
Matthew(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
Great(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you: & ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
Geneva(i) 9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Bishops(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you, and ye shalbe hated of all nations for my names sake
DouayRheims(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
KJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
KJV_Cambridge(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Mace(i) 9 then shall they deliver you up to torments, and to death: and ye shall be hated by all nations upon my account.
Whiston(i) 9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my names sake.
Wesley(i) 9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you; and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Worsley(i) 9 Then shall they afflict you, and kill you; and ye shall be hated by all nations for my name:
Haweis(i) 9 Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Thomson(i) 9 Then they will deliver you up to affliction and put you to death; and you will be hated by all nations on the account of my name.
Webster(i) 9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Living_Oracles(i) 9 For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
Etheridge(i) 9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
Murdock(i) 9 And they will deliver you up to tribulation, and will kill you: and ye will be hated by all nations, on account of my name.
Sawyer(i) 9 (22:2) Then they shall deliver you to affliction, and kill you, and you shall be hated by all nations on my account;
Diaglott(i) 9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
ABU(i) 9 Then will they deliver you up unto affliction, and will kill you; and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Anderson(i) 9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
Noyes(i) 9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
YLT(i) 9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
JuliaSmith(i) 9 Then shall they deliver you to pressure, and they shall kill you: and ye shall be hated by all nations, for my name.
Darby(i) 9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name`s sake.
ERV(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
ASV(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you; and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
Rotherham(i) 9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,––and ye will be men hated by all the nations, because of my name
Twentieth_Century(i) 9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations on account of my Name.
Godbey(i) 9 Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
WNT(i) 9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Worrell(i) 9 Then will they deliver you up to tribulation, and will slay you; and ye will be hated by all the nations for My name's sake.
Moffatt(i) 9 Then men will hand you over to suffer affliction, and they will kill you; you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
Goodspeed(i) 9 Then they will hand you over to persecution and they will put you to death, and you will be hated by all the heathen because you bear my name.
Riverside(i) 9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
MNT(i) 9 Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name's sake.
Lamsa(i) 9 Then they will deliver you over to be oppressed, and they will kill you; and you will be hated by all nations for my nameÆs sake.
CLV(i) 9 Then shall they be giving you up to affliction, and they shall be killing you, and you shall be hated by all of the nations because of My name."
Williams(i) 9 At that time they will turn you over to torture, and will murder you, and you will be hated by all the heathen, because you bear my name.
BBE(i) 9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
MKJV(i) 9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
LITV(i) 9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
ECB(i) 9 Then they betray you to affliction, and slaughter you: and you become hated of all goyim for sake of my name:
AUV(i) 9 At that time people will turn you over [to the authorities] for persecution and will [even] kill you. And people from all countries will hate you for being loyal to me.
ACV(i) 9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
Common(i) 9 Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake.
WEB(i) 9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
NHEB(i) 9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
AKJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake.
KJC(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake.
KJ2000(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake.
UKJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake.
RKJNT(i) 9 Then they shall deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
RYLT(i) 9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name;
EJ2000(i) 9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
CAB(i) 9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
WPNT(i) 9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
JMNT(i) 9 "At that time people will be repeatedly handing you men over into pressure (squeezing; tribulation; affliction), and then, they will, one after another, kill you. Further, you will continue being men that are repeatedly treated with ill-will, and constantly hated by all the ethnic multitudes (or: the nations) because of My Name.
NSB(i) 9 »People will cause you tribulation, and kill you. You will be hated by all the nations for my name’s sake.
ISV(i) 9 Future Persecution, Apostasy, and Evangelism
“Then they’ll hand you over to suffer and will kill you, and you’ll be hated by all the nations because of my name.
LEB(i) 9 "Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations* because of my name.
BGB(i) 9 Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
BIB(i) 9 Τότε (Then) παραδώσουσιν (will they deliver) ὑμᾶς (you) εἰς (to) θλῖψιν (tribulation), καὶ (and) ἀποκτενοῦσιν (will kill) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ἔσεσθε (you will be) μισούμενοι (hated) ὑπὸ (by) πάντων (all) τῶν (the) ἐθνῶν (nations) διὰ (on account of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me).
BLB(i) 9 Then will they deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations on account of My name.
BSB(i) 9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
MSB(i) 9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
MLV(i) 9 Then they will be giving you up to affliction and will be killing you, and you will be hated by all the nations because of my name.
VIN(i) 9 Then they will hand you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations on account of My name.
Luther1545(i) 9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Luther1912(i) 9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
ELB1871(i) 9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
ELB1905(i) 9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
DSV(i) 9 Alsdan zullen zij u overleveren in verdrukking, en zullen u doden, en gij zult gehaat worden van alle volken, om Mijns Naams wil.
DarbyFR(i) 9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Martin(i) 9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Segond(i) 9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
SE(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre.
ReinaValera(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
JBS(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre.
Albanian(i) 9 Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim.
RST(i) 9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Peshitta(i) 9 ܗܝܕܝܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܢܩܛܠܘܢܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀
Arabic(i) 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
Amharic(i) 9 በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል ይገድሉአችሁማል፥ ስለ ስሜም በአሕዛብ ሁሉ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ።
Armenian(i) 9 Այն ատեն պիտի մատնեն ձեզ տառապանքներու, պիտի սպաննեն ձեզ, ու բոլոր ազգերուն ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար:
ArmenianEastern(i) 9 Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք:
Breton(i) 9 Neuze e roint ac'hanoc'h evit bezañ poaniet, hag e lazhint ac'hanoc'h, hag e viot kasaet gant an holl bobloù, abalamour da'm anv.
Basque(i) 9 Orduan liuraturen çaituzte afflictionetara, eta hilen çaituzte, eta gende guciéz gaitz etsiac içanen çarete ene icenagatic.
Bulgarian(i) 9 Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
Croatian(i) 9 "Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
BKR(i) 9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Danish(i) 9 Da skulle de overantvorde Eder til Trængsel og slaa Eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkene for mit Navns Skyld.
CUV(i) 9 那 時 , 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 , 也 要 殺 害 你 們 ; 你 們 又 要 為 我 的 名 被 萬 民 恨 惡 。
CUVS(i) 9 那 时 , 人 要 把 你 们 陷 在 患 难 里 , 也 要 杀 害 你 们 ; 你 们 又 要 为 我 的 名 被 万 民 恨 恶 。
Esperanto(i) 9 Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo.
Estonian(i) 9 Siis antakse teid viletsusse ja teid tapetakse ja te olete kõigi rahvaste all Minu nime pärast.
Finnish(i) 9 Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden.
FinnishPR(i) 9 Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden.
Georgian(i) 9 მაშინ მიგცნენ თქუენ ჭირსა და მოგწყჳდნენ თქუენ, და იყვნეთ თქუენ მოძულებულ ყოველთაგან წარმართთა სახელისა ჩემისათჳს.
Haitian(i) 9 Lè sa a, y'ap pran nou, y'ap lage nou nan men moun k'ap fè nou pase touman, y'ap touye nou. Moun tout nasyon pral rayi nou poutèt mwen.
Hungarian(i) 9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért.
Indonesian(i) 9 Kemudian kalian akan ditangkap dan diserahkan untuk disiksa dan dibunuh. Seluruh dunia akan membenci kalian karena kalian pengikut-Ku.
Italian(i) 9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Japanese(i) 9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
Kabyle(i) 9 Imiren a kkun-fken iwakken aț-țețțuɛetbem, a kkun-nɣen, leǧnas meṛṛa a kkun-keṛhen ɣef ddemma n yisem-iw.
Korean(i) 9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
Latvian(i) 9 Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ.
Lithuanian(i) 9 Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo.
PBG(i) 9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Portuguese(i) 9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
ManxGaelic(i) 9 Eisht livreyee ad shiu seose dy ve seaghnit, as marree ad shiu: as bee dy chooilley ashoon dwoaiagh erriu er coontey yn ennym aym's.
Norwegian(i) 9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Romanian(i) 9 Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
Ukrainian(i) 9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
UkrainianNT(i) 9 Тоді видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усі народи задля імя мого.