ABP_Strongs(i)
Matthew 26:13-14
LXX_WH(i)
13
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G3699
ADV
οπου
G1437
COND
εαν
G2784 [G5686]
V-APS-3S
κηρυχθη
G3588
T-NSN
το
G2098
N-NSN
ευαγγελιον
G5124
D-NSN
τουτο
G1722
PREP
εν
G3650
A-DSM
ολω
G3588
T-DSM
τω
G2889
N-DSM
κοσμω
G2980 [G5701]
V-FPI-3S
λαληθησεται
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASN
ο
G4160 [G5656]
V-AAI-3S
εποιησεν
G846
P-NSF
αυτη
G1519
PREP
εις
G3422
N-ASN
μνημοσυνον
G846
P-GSF
αυτης
Tischendorf(i)
13
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G3699
ADV
ὅπου
G1437
COND
ἐὰν
G2784
V-APS-3S
κηρυχθῇ
G3588
T-NSN
τὸ
G2098
N-NSN
εὐαγγέλιον
G3778
D-NSN
τοῦτο
G1722
PREP
ἐν
G3650
A-DSM
ὅλῳ
G3588
T-DSM
τῷ
G2889
N-DSM
κόσμῳ,
G2980
V-FPI-3S
λαληθήσεται
G2532
CONJ
καὶ
G3739
R-ASN
ὃ
G4160
V-AAI-3S
ἐποίησεν
G3778
D-NSF
αὕτη
G1519
PREP
εἰς
G3422
N-ASN
μνημόσυνον
G846
P-GSF
αὐτῆς.
TR(i)
13
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G3699
ADV
οπου
G1437
COND
εαν
G2784 (G5686)
V-APS-3S
κηρυχθη
G3588
T-NSN
το
G2098
N-NSN
ευαγγελιον
G5124
D-NSN
τουτο
G1722
PREP
εν
G3650
A-DSM
ολω
G3588
T-DSM
τω
G2889
N-DSM
κοσμω
G2980 (G5701)
V-FPI-3S
λαληθησεται
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASN
ο
G4160 (G5656)
V-AAI-3S
εποιησεν
G846
P-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
G1519
PREP
εις
G3422
N-ASN
μνημοσυνον
G846
P-GSF
αυτης
RP(i)
13
G281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3699ADVοπουG1437CONDεανG2784 [G5686]V-APS-3SκηρυχθηG3588T-NSNτοG2098N-NSNευαγγελιονG3778D-NSNτουτοG1722PREPενG3650A-DSMολωG3588T-DSMτωG2889N-DSMκοσμωG2980 [G5701]V-FPI-3SλαληθησεταιG2532CONJκαιG3739R-ASNοG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG3778D-NSFαυτηG1519PREPειvG3422N-ASNμνημοσυνονG846P-GSFαυτηv
IGNT(i)
13
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G3699
οπου
G1437
εαν
Wheresoever
G2784 (G5686)
κηρυχθη
G3588
το
Shall Be Proclaimed
G2098
ευαγγελιον
G5124
τουτο
These Glad Tidings
G1722
εν
In
G3650
ολω
All
G3588
τω
The
G2889
κοσμω
World,
G2980 (G5701)
λαληθησεται
Shall Be Spoken Of
G2532
και
Also
G3739
ο
That Which
G4160 (G5656)
εποιησεν
Did
G846
αυτη
G3778
This "woman",
G1519
εις
For
G3422
μνημοσυνον
A Memorial
G846
αυτης
Of Her.
ACVI(i)
13
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3699
ADV
οπου
Where
G1437
COND
εαν
Ever
G5124
D-NSN
τουτο
This
G3588
T-NSN
το
The
G2098
N-NSN
ευαγγελιον
Good News
G2784
V-APS-3S
κηρυχθη
May Be Proclaimed
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3650
A-DSM
ολω
Whole
G2889
N-DSM
κοσμω
World
G3739
R-ASN
ο
What
G3778
D-NSF
αυτη
This
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
Did
G2980
V-FPI-3S
λαληθησεται
Will Be Told
G2532
CONJ
και
Also
G1519
PREP
εις
For
G3422
N-ASN
μνημοσυνον
Memorial
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
14
G5119
ADV
τοτε
Then
G1520
N-NSM
εις
One
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1427
N-NUI
δωδεκα
Twelve
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3004
V-PPP-NSM
λεγομενος
Who Was Called
G2455
N-NSM
ιουδας
Judas
G2469
N-NSM
ισκαριωτης
Iscariot
G4198
V-AOP-NSM
πορευθεις
Having Gone
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G749
N-APM
αρχιερεις
Chief Priests
new(i)
13
G281
{ Verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you,
G3699 G1437
Wherever
G5124
this
G2098
good news
G2784 [G5686]
shall be proclaimed
G1722
in
G3650
the whole
G2889
world,
G2532
there shall also
G3739
this, what
G3778 G846 [G5625]
this woman
G4160 [G5656]
hath done,
G2980 [G5701]
be told
G1519
for
G3422
a memorial
G846
of her.}
Clementine_Vulgate(i)
13 { Amen dico vobis, ubicumque prædicatum fuerit hoc Evangelium in toto mundo, dicetur et quod hæc fecit in memoriam ejus.}
14 Tunc abiit unus de duodecim, qui dicebatur Judas Iscariotes, ad principes sacerdotum:
WestSaxon990(i)
13 Soð ic secge eow swa hwær swa þys godspel byð gebodud on eallum middan-earde byð gesæd on hyre gemynd þt heo ðiss dyde;
14 Ða ferde än of þam twelfum þe wæs genemned iudas se wiþersaca to þæra sacerda ealdrum
WestSaxon1175(i)
13 Soð ic segge eow. swa hwær swa þis godspel beoð geboded on eallen midden-earde beoð ge ræd (sic) on hire ge-mynd þt hyo þis dyde.
14 þa ferde an of þam twelfen þe wæs ge-nemned Iudas se wiðersace to þare sacerdra ealdres.
DouayRheims(i)
13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done shall be told for a memory of her.
14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests.
KJV_Cambridge(i)
13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
KJV_Strongs(i)
13
G281
Verily
G3004
I say
[G5719]
G5213
unto you
G3699
, Wheresoever
G1437
G5124
this
G2098
gospel
G2784
shall be preached
[G5686]
G1722
in
G3650
the whole
G2889
world
G2532
, there shall also
G3739
this, that
G3778
this woman
[G5625]
G846
G4160
hath done
[G5656]
G2980
, be told
[G5701]
G1519
for
G3422
a memorial
G846
of her.
Webster_Strongs(i)
13
G281
{ Verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you
G3699 G1437
, Wherever
G5124
this
G2098
gospel
G2784 [G5686]
shall be preached
G1722
in
G3650
the whole
G2889
world
G2532
, there shall also
G3739
this, what
G3778 G846 [G5625]
this woman
G4160 [G5656]
hath done
G2980 [G5701]
, be told
G1519
for
G3422
a memorial
G846
of her.}
Living_Oracles(i)
13 Indeed, I say to you, in what part soever of the world the gospel shall be preached, what this woman has now done, shall be mentioned to her honor.
14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests,
JuliaSmith(i)
13 Truly I say to you, Wheresoever this good news be proclaimed in the whole world, shall it also be spoken what she did, for a remembrance of her.
14 Then one of the twelve having gone forth, he being called Judas Iscariot, to the chief priests,
ASV_Strongs(i)
JPS_ASV_Byz(i)
13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Twentieth_Century(i)
13 I tell you, wherever, in the whole world, this Good News is proclaimed, what this woman has done will be told in memory of her."
14 It was then that one of the Twelve, named Judas Iscariot, made his way to the Chief Priests,
CLV(i)
13 Verily, I am saying to you, Wheresoever this evangel may be heralded in the whole world, that also which she does shall be spoken of for a memorial of her."
14 Then one of the twelve who is termed Judas Iscariot, having gone to the chief priests, said, "What are you willing to give me, and I will be giving Him up to you?
CKJV_Strongs(i)
13
G281
Truly
G3004
I say
G5213
to you,
G3699
Wherever
G1437
G5124
this
G2098
gospel
G2784
shall be preached
G1722
in
G2889
the
G3650
whole
G2889
world,
G2980
there shall
G2532
also
G3739
be preached this, that
G846
what this woman
G3778
G4160
has done,
G2980
will be told
G1519
as
G3422
a memorial
G846
of her.
JMNT(i)
13 "Truly, I now am saying to you folks, wherever this good news (this message of ease, goodness and well-being) may be publicly proclaimed within the whole ordered System (world; arranged order of both the religious and the secular), that which she (or: this woman) did will also be repeatedly spoken into a memorial relating to her (or: will also continue being told in memory of her)."
14 At about that time, one of the twelve – the person normally called Judah (or: Judas) of Iscariot – was going on his way to the chief (or: ranking) priests.
BIB(i)
13 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὅπου (wherever) ἐὰν (if) κηρυχθῇ (shall be proclaimed) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) τοῦτο (this) ἐν (in) ὅλῳ (all) τῷ (the) κόσμῳ (world), λαληθήσεται (will be spoken of) καὶ (also) ὃ (that which) ἐποίησεν (did) αὕτη (this woman), εἰς (for) μνημόσυνον (a memorial) αὐτῆς (of her).”
14 Τότε (Then) πορευθεὶς (having gone) εἷς (one) τῶν (of the) δώδεκα (Twelve), ὁ (the one) λεγόμενος (being called) Ἰούδας (Judas) Ἰσκαριώτης (Iscariot), πρὸς (to) τοὺς (the) ἀρχιερεῖς (chief priests),
Luther1545(i)
13 Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
14 Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
Luther1912(i)
13 Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
14 Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
ELB1905_Strongs(i)
DSV_Strongs(i)
Segond_Strongs(i)
ReinaValera(i)
13 De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
ArmenianEastern(i)
13 Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»: 14 Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց.
Indonesian(i)
13 Percayalah! Di seluruh dunia, di mana saja Kabar Baik dari Allah disiarkan, perbuatan wanita ini akan diceritakan juga sebagai kenangan kepadanya."
14 Lalu seorang dari kedua belas pengikut Yesus, yang bernama Yudas Iskariot, pergi kepada imam-imam kepala.
ItalianRiveduta(i)
13 In verità vi dico che per tutto il mondo, dovunque sarà predicato questo evangelo, anche quello che costei ha fatto, sarà raccontato in memoria di lei.
14 Allora uno dei dodici, detto Giuda Iscariot, andò dai capi sacerdoti e disse loro:
Lithuanian(i)
13 Iš tiesų sakau jums: visame pasaulyje, kur tik bus skelbiama ši Evangelija, jos atminimui bus pasakojama ir tai, ką ji padarė”.
14 Tada vienas iš dvylikos, vardu Judas Iskarijotas, nuėjo pas aukštuosius kunigus
Portuguese(i)
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
ManxGaelic(i)
13 Dy firrinagh ta mee gra riu, Cre theihll y raad vees yn sushtal shoh er ny phreacheil, dy bee shoh myrgeddin ta'n ven shoh er n'yannoo, er ny imraa ayns cooinaghtyn j'ee.
14 Eisht hie fer jeh'n daa ostyl yeig, va enmyssit Yuaase Iscariot, gys ny ard-saggyrtyn.
UkrainianNT(i)
13 Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її. 14 Тодї, пійшовши один з дванайцятьох, на ймя Юда Іскариоцький, до архиереїв,