Matthew 26:46

Stephanus(i) 46 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
Tregelles(i) 46 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
Nestle(i) 46 ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
SBLGNT(i) 46 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
f35(i) 46 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με
Vulgate(i) 46 surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
Wycliffe(i) 46 rise ye, go we; loo! he that schal take me, is nyy.
Tyndale(i) 46 Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
Coverdale(i) 46 Aryse, let us be goynge. Beholde, he is at hode, that betrayeth me.
MSTC(i) 46 Rise, let us be going: Behold, he is at hand that shall betray me."
Matthew(i) 46 Ryse, let vs be goynge: beholde, he is at hand that shall betraye me.
Great(i) 46 Ryse, let vs be goinge: beholde, he is at hande, that doth betraye me.
Geneva(i) 46 Rise, let vs goe: beholde, hee is at hande that betraieth me.
Bishops(i) 46 Ryse, let vs be goyng: beholde, he is at hande that doth betray me
KJV(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Mace(i) 46 rise, let us be gone, there he is, the traytor is just upon us.
Whiston(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Wesley(i) 46 Rise; let us be going: behold he that betrayeth me is at hand.
Haweis(i) 46 Arise, let us go: lo! he that betrayeth me approaches.
Thomson(i) 46 Arise; let us go. Behold he who delivereth me up is at hand.
Webster(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Etheridge(i) 46 Arise, let us go: behold, he cometh who betrayeth me.
Murdock(i) 46 Then he came to his disciples, and said to them: Sleep on now, and take rest. Behold, the hour is come: and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Arise, let us go. Behold, he that betrayeth me hath come.
Sawyer(i) 46 Arise, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
Diaglott(i) 46 Arise, let us go; lo, has come nigh he delivering up me.
ABU(i) 46 Rise, let us be going. Behold, he is at hand that betrays me.
Anderson(i) 46 Arise, let us go; behold, he that delivers me up is at hand.
Noyes(i) 46 Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
YLT(i) 46 Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
JuliaSmith(i) 46 Be aroused, let us lead forth; behold, he delivering me up, has drawn near.
Darby(i) 46 Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
ERV(i) 46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
ASV(i) 46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.}
JPS_ASV_Byz(i) 46 Arise, let us be going; behold, he is at hand that betrayeth me.
Rotherham(i) 46 Arise! let us be going,––Lo! he that delivereth me up, hath drawn near.
Godbey(i) 46 arise, let us go: behold, the one having betrayed me is nigh.
WNT(i) 46 Rouse yourselves. Let us be going. My betrayer is close at hand."
Worrell(i) 46 Arise, let us be going. Behold, he who is betraying Me is at hand."
Moffatt(i) 46 Come, get up and let us go. Here is my betrayer close at hand!"
Goodspeed(i) 46 Get up! Let us be going! Look! Here comes my betrayer!"
MNT(i) 46 "Rouse yourselves! Let us go. My betrayer is close at hand!"
Lamsa(i) 46 Arise, let us go; behold, he who is to deliver me has arrived.
CLV(i) 46 Rouse! We may be going. Lo! he who is giving Me up is near!"
Williams(i) 46 Get up and let us be going. Look! Here comes my betrayer!"
BBE(i) 46 Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
MKJV(i) 46 Rise, let us be going; behold, he who is betraying Me is at hand.
LITV(i) 46 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
ECB(i) 46 Rise! We go! Behold, he who betrays me approaches.
AUV(i) 46 Get up, let us be going. Look, the one who will turn me over [to the Jewish leaders] is nearby.”
ACV(i) 46 Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
Common(i) 46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
WEB(i) 46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
NHEB(i) 46 Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
AKJV(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
KJC(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
KJ2000(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
UKJV(i) 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
RKJNT(i) 46 Rise, let us be going: behold, he who betrays me is at hand.
TKJU(i) 46 Rise, let us be going: Behold, he who betrays Me is at hand."
RYLT(i) 46 Rise, let us go; lo, he has come near who is delivering me up.'
EJ2000(i) 46 Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me.
CAB(i) 46 Rise up, let us be going. See, he who betrays Me is at hand."
WPNT(i) 46 Get up, let’s go; see, the one who is betraying me has come!”
JMNT(i) 46 "Be roused and awakened – get up – let us be going! Look! The person turning Me in (handing Me over) has drawn near and is close enough to touch."
NSB(i) 46 »Arise, let us go; the man who betrays me is here.«
ISV(i) 46 Get up! Let’s go! See, the one who is betraying me is near!”
LEB(i) 46 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!"
BGB(i) 46 ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.”
BIB(i) 46 ἐγείρεσθε (Rise up), ἄγωμεν (let us go)! ἰδοὺ (Behold), ἤγγικεν (has drawn near) ὁ (he who) παραδιδούς (is betraying) με (Me)!”
BLB(i) 46 Rise up, let us go! Behold, he who is betraying Me has drawn near!”
BSB(i) 46 Rise, let us go! See, My betrayer is approaching!”
MSB(i) 46 Rise, let us go! See, My betrayer is approaching!”
MLV(i) 46 Arise, we should be going. Behold, he who is giving me up to the Jews has drawn near.


VIN(i) 46 Up, let us be going. Here comes my betrayer."
Luther1545(i) 46 Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
Luther1912(i) 46 Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
ELB1871(i) 46 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.
ELB1905(i) 46 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.
DSV(i) 46 Staat op, laat ons gaan; ziet, hij is nabij, die Mij verraadt.
DarbyFR(i) 46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché.
Martin(i) 46 Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s'approche.
Segond(i) 46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
SE(i) 46 Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
ReinaValera(i) 46 Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
JBS(i) 46 Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
Albanian(i) 46 Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''.
RST(i) 46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
Peshitta(i) 46 ܩܘܡܘ ܢܐܙܠ ܗܐ ܡܛܐ ܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Arabic(i) 46 قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
Amharic(i) 46 ተነሡ፥ እንሂድ፤ እነሆ፥ አሳልፎ የሚሰጠኝ ቀርቦአል አላቸው።
Armenian(i) 46 Ոտքի՛ ելէք, երթա՛նք ասկէ. ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:
ArmenianEastern(i) 46 Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:
Breton(i) 46 Savit, ha deomp, setu, an hini am gwerzh a dosta.
Basque(i) 46 Iaiqui çaitezte, goacen: huná, hurbildu da ni traditzen nauena.
Bulgarian(i) 46 Станете да вървим. Ето, приближи се този, който Ме предава.
Croatian(i) 46 Ustanite, hajdemo! Evo, približio se moj izdajica."
BKR(i) 46 Vstaňtež, pojďme. Aj, přiblížil se ten, jenž mne zrazuje.
Danish(i) 46 Staaer op, lader os gaae; see, han er nær, som forraader mig.
CUV(i) 46 起 來 ! 我 們 走 罷 。 看 哪 , 賣 我 的 人 近 了 。
CUVS(i) 46 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。
Estonian(i) 46 Tõuske üles, lähme! Vaata, see on ligidal, kes Mind ära annab!"
Finnish(i) 46 Nouskaat, käykäämme: katso, se lähestyi, joka minun pettää.
FinnishPR(i) 46 Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa."
Georgian(i) 46 აღდეგით, წარვიდეთ ამიერ. აჰა ესერა მოიწია მიმცემელი ჩემი.
Haitian(i) 46 Leve non, ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.
Hungarian(i) 46 Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul.
Indonesian(i) 46 Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"
Italian(i) 46 Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
Japanese(i) 46 起きよ、我ら往くべし。視よ、我を賣るもの近づけり』
Kabyle(i) 46 Dɣa yenna-yasen : Ekkret fell-awen, ataya iteddu-d win i yi-izzenzen!
Korean(i) 46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
Latvian(i) 46 Celieties, iesim! Lūk, tuvojas tas, kas mani nodos!
PBG(i) 46 Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje.
Portuguese(i) 46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
ManxGaelic(i) 46 Irree-jee, as lhig dooin goll: cur-my-ner t'eshyn er-gerrey dooin ta dy my vrah.
Norwegian(i) 46 stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.
Romanian(i) 46 Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul.``
Ukrainian(i) 46 Уставайте, ходім, ось наблизився Мій зрадник!
UkrainianNT(i) 46 Уставайте, ходімо: ось наближуєть ся зрадник мій.