Stephanus(i)
18 και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
Tregelles(i)
18 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
Nestle(i)
18 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
SBLGNT(i)
18 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ ⸀τῆς γῆς·
f35(i)
18 και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γηv
Vulgate(i)
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Clementine_Vulgate(i)
18 { Et accedens Jesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra:}
WestSaxon990(i)
18 Ða genealæhte se hælynd & spræc to heom þas þing & þuss cwæð; Më is geseald ælc anweald on heofonan & on eorðan.
WestSaxon1175(i)
18 Ða ge-neohlacte se hælend ænd spræc to heom þas þing & þus cwæð. Me ys ge-seald ælch anweald on heofena & on eorðan.
Wycliffe(i)
18 And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
Tyndale(i)
18 And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heve and in erth.
Coverdale(i)
18 And Iesus came vnto them, talked with them, and sayde: Vnto me is geue all power in heauen and in earth.
MSTC(i)
18 And Jesus came, and spake unto them, saying, "All power is given unto me in heaven, and in earth.
Matthew(i)
18 And Iesus came and spake vnto them saiynge: all power is geuen vnto me in heauen and in earth.
Great(i)
18 And Iesus came, and spake vnto them, sayinge: All power is geuen vnto me in heauen, & in erth.
Geneva(i)
18 And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me, in heauen, and in earth.
Bishops(i)
18 And Iesus came, and spake vnto the, saying: All power is geuen vnto me in heauen and in earth
DouayRheims(i)
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
KJV(i)
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
KJV_Cambridge(i)
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Mace(i)
18 and Jesus came, and said to them, all power has been given me in heaven and in earth.
Whiston(i)
18 And Jesus came, and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and on earth.
Wesley(i)
18 And Jesus came and spake to them, saying, All power is given me in heaven and in earth.
Worsley(i)
18 And Jesus came and spake unto them, saying,
All power is given unto me both in heaven and on earth.
Haweis(i)
18 Then Jesus approaching, spake to them, saying, All power is given me in heaven and upon earth.
Thomson(i)
18 Then Jesus came near and spoke to them, saying, All power in heaven and on earth is given to me.
Webster(i)
18 And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
Living_Oracles(i)
18 Jesus came near, and said to them,
All authority is given to me in heaven and upon the earth;
Etheridge(i)
18 And Jeshu drew near, and discoursed with them, and said to them, There is given unto me all power in heaven and in earth. As the Father sent me, so also I send you.
Murdock(i)
18 And Jesus came near, and discoursed with them, and said to them: All authority is given to me, in heaven and on earth. And as my Father sent me, so also I send you.
Sawyer(i)
18 And Jesus coming near spoke to them, saying,
All power is given me in heaven and on the earth;
Diaglott(i)
18 And approaching the Jesus, spoke to them, saying: Has been given to me all authority in heaven and on earth.
ABU(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying:
All power was given to me in heaven and on earth.
Anderson(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying: All authority in heaven and on earth is given to me.
Noyes(i)
18 And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
YLT(i)
18 And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
JuliaSmith(i)
18 And Jesus, having come near, spake to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth:
Darby(i)
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
ERV(i)
18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
ASV(i)
18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, { All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Jesus came to them and spake unto them, saying,
All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
Rotherham(i)
18 And Jesus, coming near, spake unto them, saying––All authority, in heaven and on earth, hath been given unto me;
Twentieth_Century(i)
18 Then Jesus came up, and spoke to them thus:
"All authority in heaven and on the earth has been given to me.
Godbey(i)
18 And Jesus having come spoke to them, saying,
All authority is given unto me in heaven and upon earth.
WNT(i)
18 Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
Worrell(i)
18 And Jesus, coming near, spake to them, saying,
"All authority was given to Me in Heaven and on earth:
Moffatt(i)
18 Then Jesus came forward to them and said, "Full authority has been given to me in heaven and on earth;
Goodspeed(i)
18 And Jesus came up to them and said,
"Full authority in heaven and on the earth has been given to me.
Riverside(i)
18 Jesus came to them and talked with them. He said,
"To me has been given all authority in heaven and on earth.
MNT(i)
18 And Jesus came forward to them and spoke to them, saying.
"All authority has been given to me in heaven and on earth.
Lamsa(i)
18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you.
CLV(i)
18 And, approaching, Jesus speaks to them saying, "Given to Me was all authority in heaven and on the earth."
Williams(i)
18 Then Jesus came up to them, and said,
"Full authority in heaven and on earth has been given to me.
BBE(i)
18 And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
MKJV(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to Me in Heaven and in earth.
LITV(i)
18 And coming up Jesus talked with them, saying, All authority in Heaven and on earth was given to Me.
ECB(i)
18
THE FINAL MISVAH OF YAH SHUA
And Yah Shua comes and speaks to them, wording, All authority is given me in the heavens and in earth.
AUV(i)
18 Then Jesus came and spoke to them, saying, “I have been given all authority in heaven and on earth.
ACV(i)
18 And Jesus having come, he spoke to them, saying, All authority in heaven and on earth was given to me.
Common(i)
18 And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
WEB(i)
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
NHEB(i)
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
AKJV(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and in earth.
KJC(i)
18 And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
KJ2000(i)
18 And Jesus came and spoke unto them, saying,
All power is given unto me in heaven and in earth.
UKJV(i)
18 And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
RKJNT(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying, All power has been given to me in heaven and on earth.
TKJU(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All power is given to Me in heaven and in earth.
RYLT(i)
18 And having come near, Jesus spoke to them, saying,
'Given to me was all authority in heaven and on earth;
EJ2000(i)
18 And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
CAB(i)
18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority in heaven and on earth has been given to Me.
WPNT(i)
18 And approaching Jesus asserted to them saying: “All authority in heaven and on earth has been given to me.
JMNT(i)
18 And so, after approaching, Jesus, [breaking the silence],
suddenly spoke to them, by saying, "All authority (or: Every right and privilege from out of Being)
is (or: was at once)
given to Me within heaven and upon the earth (or: in sky and atmosphere, as well as on land)!
NSB(i)
18 Jesus came to them and spoke to them, saying: »All authority has been given to me in heaven and on earth.
ISV(i)
18 Then Jesus approached them and told them,
“All authority in heaven and on earth has been given to me.
LEB(i)
18 And Jesus approached
and* spoke to them, saying, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
BGB(i)
18 Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων “Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
BIB(i)
18 Καὶ (And) προσελθὼν (having come to
them), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐλάλησεν (spoke) αὐτοῖς (to them), λέγων (saying), “Ἐδόθη (Has been given) μοι (to Me) πᾶσα (all) ἐξουσία (authority) ἐν (in) οὐρανῷ (heaven) καὶ (and) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth).
BLB(i)
18 And having come to
them, Jesus spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to Me.
BSB(i)
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
MSB(i)
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
MLV(i)
18 And Jesus came to them and spoke to them, saying,
All authority has been given to me in heaven and upon earth.
VIN(i)
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Luther1545(i)
18 Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
Luther1912(i)
18 Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
ELB1871(i)
18 Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
ELB1905(i)
18 Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
DSV(i)
18 En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
DarbyFR(i)
18 Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Martin(i)
18 Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.
Segond(i)
18 Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
SE(i)
18 Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
ReinaValera(i)
18 Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
JBS(i)
18 Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en
el cielo y en
la tierra.
Albanian(i)
18 Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
RST(i)
18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Peshitta(i)
18 ܘܩܪܒ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܝܗܒ ܠܝ ܟܠ ܫܘܠܛܢ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܐܒܝ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i)
18 فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل سلطان في السماء وعلى الارض.
Amharic(i)
18 ኢየሱስም ቀረበና እንዲህ ብሎ ተናገራቸው። ሥልጣን ሁሉ በሰማይና በምድር ተሰጠኝ።
Armenian(i)
18 Իսկ Յիսուս մօտեցաւ եւ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Ամէ՛ն իշխանութիւն ինծի՛ տրուեցաւ՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ:
ArmenianEastern(i)
18 Եւ Յիսուս մօտենալով՝ խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Ինձ է տրուած ամէն իշխանութիւն երկնքում եւ երկրի վրայ. ինչպէս Հայրը ինձ ուղարկեց, ես էլ ձեզ եմ ուղարկում:
Breton(i)
18 Jezuz a dostaas outo hag a lavaras dezho: Pep galloud a zo bet roet din en neñv ha war an douar.
Basque(i)
18 Eta hurbilduric Iesus minça cequién, cioela, Eman içan çait niri bothere gucia ceruän eta lurrean.
Bulgarian(i)
18 Тогава Иисус се приближи към тях и им говори, като каза: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
Croatian(i)
18 Isus im pristupi i prozbori: "Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
BKR(i)
18 A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
Danish(i)
18 Og Jesus traadte frem talede med dem og sagde: Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
CUV(i)
18 耶 穌 進 前 來 , 對 他 們 說 : 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 都 賜 給 我 了 。
CUVS(i)
18 耶 稣 进 前 来 , 对 他 们 说 : 天 上 地 下 所 冇 的 权 柄 都 赐 给 我 了 。
Esperanto(i)
18 Kaj Jesuo venis al ili, kaj diris al ili:Estas donita al mi cxia auxtoritato en la cxielo kaj sur la tero.
Estonian(i)
18 Ja Jeesus tuli nende juure ja rääkis nendega ning ütles: "Minule on antud kõik meelevald taevas ja maa peal.
Finnish(i)
18 Ja Jesus tuli ja puhutteli heitä, sanoen: minulle on annettu kaikki voima taivaassa ja maan päällä.
FinnishPR(i)
18 Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
Georgian(i)
18 მოუჴდა მათ იესუ, ეტყოდა და ჰრქუა: მომეცა მე ყოველი ჴელმწიფებაჲ ცათა შინა და ქუეყანასა ზედა.
Haitian(i)
18 Jezi pwoche bò kote yo, li di yo konsa: Mwen resevwa tout pouvwa nan syèl la ak sou tè a.
Hungarian(i)
18 És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön.
Indonesian(i)
18 Yesus mendekati mereka, dan berkata, "Seluruh kuasa di surga dan di bumi sudah diserahkan kepada-Ku.
Italian(i)
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
ItalianRiveduta(i)
18 E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
Kabyle(i)
18 Sidna Ɛisa iqeṛṛeb-ed ɣuṛ-sen, yenna-yasen : Tețțunefk-iyi-d tezmert ama di lqaɛa ama deg igenwan.
Latvian(i)
18 Un Jēzus piegāja un runāja viņiem, sacīdams: Man dota visa vara debesīs un virs zemes.
Lithuanian(i)
18 Tuomet priėjęs Jėzus jiems pasakė: “Man duota visa valdžia danguje ir žemėje.
PBG(i)
18 Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
Portuguese(i)
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
ManxGaelic(i)
18 As haink Yeesey, as loayr eh roo, gra, Ta dy chooilley phooar er ny chur dou ayns niau as er y thalloo.
Norwegian(i)
18 Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
Romanian(i)
18 Isus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis:,,Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.
Ukrainian(i)
18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.
UkrainianNT(i)
18 І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі.
SBL Greek NT Apparatus
18 τῆς WH Treg NA ] – NIV RP