Matthew 4:20

Stephanus(i) 20 οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Tregelles(i) 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Nestle(i) 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
SBLGNT(i) 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
f35(i) 20 οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Vulgate(i) 20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Wycliffe(i) 20 And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
Tyndale(i) 20 And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
Coverdale(i) 20 And they strayght waye lefte their nettes, and folowed hym.
MSTC(i) 20 And they straightaway left their nets, and followed him.
Matthew(i) 20 And they straight waye left their nettes, and folowed hym.
Great(i) 20 And they streyght waye lefte the nettes, and folowed hym.
Geneva(i) 20 And they straightway leauing the nets, folowed him.
Bishops(i) 20 And they strayghtwaye lefte their nettes, and folowed hym
KJV(i) 20 And they straightway left their nets, and followed him.
Mace(i) 20 so they immediately left their nets, and followed him.
Wesley(i) 20 And straitway leaving the nets they followed him.
Worsley(i) 20 and they immediately left their nets, and followed Him.
Haweis(i) 20 Then immediately quitting their nets they followed him.
Thomson(i) 20 Thereupon they immediately left their nets and followed him.
Webster(i) 20 And they immediately left their nets, and followed him.
Etheridge(i) 20 And they immediately forsook their nets and went after him.
Murdock(i) 20 And immediately, they left their nets, and went after him.
Sawyer(i) 20 And they left their nets, immediately, and followed him.
Diaglott(i) 20 They and immediately leaving the nets, followed him.
ABU(i) 20 And they, immediately leaving the nets, followed him.
Anderson(i) 20 And they immediately left their nets and followed him.
Noyes(i) 20 And they immediately left their nets, and followed him.
YLT(i) 20 and they, immediately, having left the nets, did follow him.
JuliaSmith(i) 20 And they instantly having let go their nets, followed him.
Darby(i) 20 And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
ERV(i) 20 And they straightway left the nets, and followed him.
ASV(i) 20 And they straightway left the nets, and followed him.
Rotherham(i) 20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
Godbey(i) 20 And immediately, having left their nets, they followed Him.
WNT(i) 20 So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
Worrell(i) 20 And, immediately leaving their nets, they followed Him.
Moffatt(i) 20 And they dropped their nets at once and followed him.
Goodspeed(i) 20 They immediately dropped their nets and went with him.
MNT(i) 20 And they dropped their nets at once, and followed him.
Lamsa(i) 20 So they immediately left their nets and went after him.
CLV(i) 20 Now immediately leaving the nets, they follow Him.
BBE(i) 20 And straight away they let go the nets and went after him.
MKJV(i) 20 And they immediately left their nets and followed him.
LITV(i) 20 And leaving the nets, they immediately followed Him.
ECB(i) 20 - and straightway they forsake their nets and follow him.
AUV(i) 20 They immediately left their nets and went with Him.
ACV(i) 20 And straightaway having left the nets, they followed him.
Common(i) 20 Immediately they left their nets and followed him.
WEB(i) 20 They immediately left their nets and followed him.
NHEB(i) 20 And they immediately left their nets and followed him.
AKJV(i) 20 And they straightway left their nets, and followed him.
KJC(i) 20 And they directly left their nets, and followed him.
KJ2000(i) 20 And they immediately left their nets, and followed him.
UKJV(i) 20 And they immediately left their nets, and followed him.
RKJNT(i) 20 And they immediately left their nets, and followed him.
RYLT(i) 20 and they, immediately, having left the nets, did follow him.
EJ2000(i) 20 And they straightway left their nets and followed him.
CAB(i) 20 They immediately left their nets and followed Him.
WPNT(i) 20 So leaving the nets immediately they followed Him.
JMNT(i) 20 Now at once abandoning their nets, they followed Him.
NSB(i) 20 At once they abandoned their nets and followed him.
ISV(i) 20 So at once they left their nets and followed him.
LEB(i) 20 And immediately they left their nets and* followed him.
BGB(i) 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
BIB(i) 20 οἱ (-) δὲ (And) εὐθέως (immediately) ἀφέντες (having left) τὰ (the) δίκτυα (nets), ἠκολούθησαν (they followed) αὐτῷ (Him).
BLB(i) 20 And immediately having left the nets, they followed Him.
BSB(i) 20 And at once they left their nets and followed Him.
MSB(i) 20 And at once they left their nets and followed Him.
MLV(i) 20 Now immediately, they left the nets and followed him.
VIN(i) 20 So at once they left their nets and followed him.
ELB1871(i) 20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
ELB1905(i) 20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
DSV(i) 20 Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
DarbyFR(i) 20 Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.
Martin(i) 20 Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
Segond(i) 20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
SE(i) 20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
JBS(i) 20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Albanian(i) 20 Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
RST(i) 20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Peshitta(i) 20 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Arabic(i) 20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
Amharic(i) 20 ወዲያውም መረባቸውን ትተው ተከተሉት።
Armenian(i) 20 Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:
Breton(i) 20 Kerkent, o lezel o rouedoù, e heuilhjont anezhañ.
Basque(i) 20 Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
Bulgarian(i) 20 И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
BKR(i) 20 A oni hned opustivše síti, šli za ním.
Danish(i) 20 Men de forlode strax Garnene og fulgte ham.
CUV(i) 20 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。
CUVS(i) 20 他 们 就 立 刻 捨 了 网 , 跟 从 了 他 。
Finnish(i) 20 Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
FinnishPR(i) 20 Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
Georgian(i) 20 ხოლო მათ მეყსეულად დაუტევეს ბადე მათი და შეუდგეს მას.
Hungarian(i) 20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.
Indonesian(i) 20 Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
Italian(i) 20 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
Kabyle(i) 20 Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.
Korean(i) 20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
Latvian(i) 20 Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.
PBG(i) 20 A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.
Romanian(i) 20 Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
Ukrainian(i) 20 І вони зараз покинули сіті, та й пішли вслід за Ним.
UkrainianNT(i) 20 Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.