Matthew 5:2

Stephanus(i) 2 και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
Tregelles(i) 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
Nestle(i) 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων
SBLGNT(i) 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
f35(i) 2 και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
Wycliffe(i) 2 And he openyde his mouth, and tauyte hem, and seide,
Tyndale(i) 2 and he opened hys mouthe and taught them sayinge:
Coverdale(i) 2 and he opened his mouth, and taught them, sayinge:
MSTC(i) 2 and he opened his mouth, and taught them, saying,
Matthew(i) 2 and he opened his mouth, and taught them sayinge,
Great(i) 2 and after that he had opened hys mouth, he taught them, sayinge:
Geneva(i) 2 And he opened his mouth and taught them, saying,
Bishops(i) 2 And he opened his mouth, & taught them, saying
KJV(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Mace(i) 2 and he addressed himself to them in these instructions.
Whiston(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Wesley(i) 2 And he opened his mouth and taught them,
Worsley(i) 2 and He opened his mouth and taught them, saying,
Haweis(i) 2 and opening his mouth, he taught them, saying,
Thomson(i) 2 and he opened his mouth and taught them, saying,
Webster(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Murdock(i) 2 and he opened his mouth, and taught them, and said:
Sawyer(i) 2 And he opened his mouth and taught them, saying;
Diaglott(i) 2 and opening the mouth of him, he taught them, saying:
ABU(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying:
Anderson(i) 2 and he opened his mouth and taught them, saying:
Noyes(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying:
YLT(i) 2 and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
Darby(i) 2 and, having opened his mouth, he taught them, saying,
ERV(i) 2 and he opened his mouth and taught them, saying,
ASV(i) 2 and he opened his mouth and taught them, saying,
Rotherham(i) 2 and, opening his mouth, he began teaching them, saying:––
Godbey(i) 2 And having opened His mouth He taught them, saying;
WNT(i) 2 He proceeded to teach them, and said:
Worrell(i) 2 and, opening His mouth, He taught them, saying,
Moffatt(i) 2 and he opened his lips and began to teach them. He said:
MNT(i) 2 and opening his lips he began to teach them, saying.
Lamsa(i) 2 And he opened his mouth and taught them, and he said,
CLV(i) 2 And opening His mouth, He taught them, saying,
Williams(i) 2 Then He opened His mouth and continued to teach them as follows:
BBE(i) 2 And with these words he gave them teaching, saying,
MKJV(i) 2 And He opened His mouth and taught them, saying,
LITV(i) 2 And opening His mouth, He taught them, saying:
ECB(i) 2 and he opens his mouth and doctrines them, wording,
AUV(i) 2 He opened His mouth and taught them, saying,
ACV(i) 2 And having opened his mouth, he taught them, saying,
Common(i) 2 And he opened his mouth and taught them, saying:
WEB(i) 2 He opened his mouth and taught them, saying,
NHEB(i) 2 Then he opened his mouth and taught them, saying,
AKJV(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
KJC(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
KJ2000(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
UKJV(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
RKJNT(i) 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
RYLT(i) 2 and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
EJ2000(i) 2 and he opened his mouth and taught them, saying,
CAB(i) 2 And opening His mouth, He began to teach them, saying:
WPNT(i) 2 And opening His mouth He started teaching them, saying:
JMNT(i) 2 So opening His mouth, He began teaching them, progressively saying,
NSB(i) 2 He opened his mouth and taught them:
ISV(i) 2 and he began to teach them:
LEB(i) 2 And opening his mouth he began to teach them, saying,
BGB(i) 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων
BIB(i) 2 καὶ (And) ἀνοίξας (opening) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of Him), ἐδίδασκεν (He was teaching) αὐτοὺς (them), λέγων (saying):
BLB(i) 2 and opening His mouth, He was teaching them, saying:
BSB(i) 2 and He began to teach them, saying:
MSB(i) 2 and He began to teach them, saying:
MLV(i) 2 And he opened his mouth and was teaching them, saying:
VIN(i) 2 and he began to teach them, saying:
ELB1871(i) 2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
ELB1905(i) 2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
DSV(i) 2 En Zijn mond geopend hebbende, leerde Hij hen, zeggende:
DarbyFR(i) 2 et ayant ouvert sa bouche, il les enseignait, disant:
Martin(i) 2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte;
Segond(i) 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
SE(i) 2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
JBS(i) 2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
Albanian(i) 2 Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:
RST(i) 2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Peshitta(i) 2 ܘܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܀
Arabic(i) 2 ففتح فاه وعلمهم قائلا.
Amharic(i) 2 አፉንም ከፍቶ አስተማራቸው እንዲህም አለ።
Armenian(i) 2 եւ իր բերանը բանալով՝ կը սորվեցնէր անոնց ու կ՚ըսէր.
Breton(i) 2 O tigeriñ e c'henou, e kelenne anezho, en ur lavarout:
Basque(i) 2 Eta bere ahoa irequiric iracasten cituen, erraiten çuela,
Bulgarian(i) 2 И като отвори устата Си, ги поучаваше, като казваше:
BKR(i) 2 I otevřev ústa svá, učil je, řka:
Danish(i) 2 Og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
CUV(i) 2 他 就 開 口 教 訓 他 們 , 說 :
CUVS(i) 2 他 就 幵 口 教 训 他 们 , 说 :
Esperanto(i) 2 kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante:
Estonian(i) 2 Ja Ta avas Oma suu, õpetas neid ning ütles:
Finnish(i) 2 Niin hän avasi suunsa, opetti heitä ja sanoi:
FinnishPR(i) 2 Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi:
Georgian(i) 2 და აღაღო პირი თჳსი, ასწავებდა მათ და ეტყოდა:
Haitian(i) 2 Li tanmen moutre moun yo anpil bagay. Li di yo:
Hungarian(i) 2 És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván:
Italian(i) 2 Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:
Japanese(i) 2 イエス口をひらき、教へて言ひたまふ、
Latvian(i) 2 Un Viņš, atdarījis savu muti, mācīja tos, sacīdams:
PBG(i) 2 A otworzywszy usta swe, uczył je, mówiąc:
Romanian(i) 2 Apoi a început să vorbească şi să -i înveţe astfel:
Ukrainian(i) 2 І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи:
UkrainianNT(i) 2 і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи: