Matthew 5:27

Stephanus(i) 27 ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
Tregelles(i) 27
Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη, Οὐ μοιχεύσεις·
Nestle(i) 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις.
SBLGNT(i) 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.
f35(i) 27 ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσειv
Vulgate(i) 27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
WestSaxon990(i) 27 [Note: Audistis quia dictum est. A. ] Ge gehyrdon þt on ealdum cwydum gecweden wæs; Ne ünriht-hæme ðu
WestSaxon1175(i) 27 Ge gehyrden þæt on ealden cwiden gecweþen wæs. Ne unriht-heme þu
Wycliffe(i) 27 Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt `do no letcherie.
Tyndale(i) 27 Ye haue hearde howe it was sayde to the of olde tyme: Thou shalt not comitt advoutrie.
Coverdale(i) 27 Ye haue herde, how it was sayde to them of olde tyme: Thou shalt not committe aduoutrie.
MSTC(i) 27 "Ye have heard how it was said to them of old time, 'Thou shalt not commit adultery:'
Matthew(i) 27 Ye haue heard how it was sayed to them of olde time: Thou shalt not commit adultery.
Great(i) 27 Ye haue herde that it was sayd vnto them of olde tyme. Thou shall no committ aduoutrye.
Geneva(i) 27 Ye haue heard that it was sayd to them of olde time, Thou shalt not commit adulterie.
Bishops(i) 27 Ye haue hearde, that it was sayde vnto them of olde tyme: Thou shalt not commit adultry
DouayRheims(i) 27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
KJV(i) 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
KJV_Cambridge(i) 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Mace(i) 27 Ye have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery,"
Whiston(i) 27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
Wesley(i) 27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery.
Worsley(i) 27 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
Haweis(i) 27 Ye have heard that it was said to those of old, "Thou shalt not commit adultery:"
Thomson(i) 27 You have heard that it hath been said to the ancients, "Thou shalt not commit adultery."
Webster(i) 27 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Etheridge(i) 27 You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
Murdock(i) 27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
Sawyer(i) 27 (5:4) You have heard that it was said, You shall not commit adultery;
Diaglott(i) 27 You have heard, that it was said: Not thou shalt commit adultery.
ABU(i) 27 Ye heard that it was said: Thou shalt not commit adultery.
Anderson(i) 27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
Noyes(i) 27 Ye have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery."
YLT(i) 27 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
JuliaSmith(i) 27 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
Darby(i) 27 Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
ERV(i) 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
ASV(i) 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
JPS_ASV_Byz(i) 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery;
Rotherham(i) 27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Godbey(i) 27 You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery.
WNT(i) 27 "You have heard that it was said, 'THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY.'
Worrell(i) 27 "Ye heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
Moffatt(i) 27 You have heard how it used to be said, Do not commit adultery.
Goodspeed(i) 27 "You have heard that men were told 'You shall not commit adultery.'
Riverside(i) 27 "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
MNT(i) 27 "You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
Lamsa(i) 27 You have heard that it is said, You shall not commit adultery.
CLV(i) 27 "You hear that it was declared, 'You shall not be committing adultery.
Williams(i) 27 "You have heard it was said, 'You must not commit adultery.'
BBE(i) 27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
MKJV(i) 27 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit adultery."
LITV(i) 27 You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery." Ex. 20:14; Deut. 5:18
ECB(i) 27
ADULTERIZING
You heard it rhetorized to the ancients, Adulterize not: Exodus 20:14, Deuteronomy 5:18
AUV(i) 27 “You have heard what was said [Exodus 20:14], ‘You must not be sexually unfaithful to your mate.’
ACV(i) 27 Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
Common(i) 27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
WEB(i) 27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
NHEB(i) 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
AKJV(i) 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
KJC(i) 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
KJ2000(i) 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
UKJV(i) 27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
RKJNT(i) 27 You have heard that it was said, You shall not commit adultery:
TKJU(i) 27 You have heard that it was said by those of old times, 'You shall not commit adultery':
RYLT(i) 27 'You heard that it was said to the ancients: You shall not commit adultery;
EJ2000(i) 27 ¶ Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
CAB(i) 27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
WPNT(i) 27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery’.
JMNT(i) 27 "You folks hear (or: heard) that it was declared, 'You will not continue committing adultery!' [Ex. 20:13]
NSB(i) 27 »You have heard it was said, ‘You should not commit adultery.’
ISV(i) 27 Teaching about Adultery“You have heard that it was said, ‘You are not to commit adultery.’
LEB(i) 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'*
BGB(i) 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Οὐ μοιχεύσεις.’
BIB(i) 27 Ἠκούσατε (You have heard) ὅτι (that) ἐρρέθη (it was said), ‘Οὐ (Not) μοιχεύσεις (shall you commit adultery).’
BLB(i) 27 You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
BSB(i) 27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
MSB(i) 27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
MLV(i) 27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
VIN(i) 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
Luther1545(i) 27 Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Luther1912(i) 27 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen."
ELB1871(i) 27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
ELB1905(i) 27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
DSV(i) 27 Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
DarbyFR(i) 27
Vous avez ouï qu'il a été dit: "Tu ne commettras pas adultère".
Martin(i) 27 Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.
Segond(i) 27 Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
SE(i) 27 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás.
JBS(i) 27 ¶ Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás.
Albanian(i) 27 Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: "Mos shkel kurorën".
RST(i) 27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Arabic(i) 27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن.
Amharic(i) 27 አታመንዝር እንደ ተባለ ሰምታችኋል።
Armenian(i) 27 «Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Շնութիւն մի՛ ըներ”:
Breton(i) 27 Klevet hoc'h eus penaos eo bet lavaret [d'ar re gozh]: Ne ri ket avoultriezh.
Basque(i) 27 Ençun vkan duçue ecen lehenagocoéy erran içan çayela, Eztuc adulterioric iauquiren.
Bulgarian(i) 27 Чули сте, че е било казано: ?Не прелюбодействай.“
BKR(i) 27 Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
Danish(i) 27 I have hørt, at der er sagt de Gamle: du skal ikke bedrive Hoer.
CUV(i) 27 你 們 聽 見 有 話 說 : 不 可 姦 淫 。
CUVS(i) 27 你 们 听 见 冇 话 说 : 不 可 姦 淫 。
Estonian(i) 27 Te olete kuulnud, et on üteldud: Sa ei tohi abielu rikkuda!
Finnish(i) 27 Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.
Georgian(i) 27 გესმა, რამეთუ ითქუა: არა იმრუშო.
Haitian(i) 27 Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè.
Hungarian(i) 27 Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!
Indonesian(i) 27 "Kalian tahu bahwa ada ajaran seperti ini: Jangan berzinah.
Italian(i) 27 Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non commettere adulterio.
Japanese(i) 27 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝等きけり。
Kabyle(i) 27 Teslam belli qqaṛen-d : ur xeddem ara asekkak yeɛni zzna.
Korean(i) 27 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Latvian(i) 27 Jūs esat dzirdējuši, ka senčiem ir sacīts: tev nebūs laulību pārkāpt.
Lithuanian(i) 27 “Jūs girdėjote, jog protėviams buvo pasakyta: ‘Nesvetimauk!’
PBG(i) 27 Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;
ManxGaelic(i) 27 Ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra rish nyn shenn-ayryn, Cha brish oo poosey.
Romanian(i) 27 Aţi auzit că s'a zis celor din vechime:,,Să nu preacurveşti.``
Ukrainian(i) 27 Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.
UkrainianNT(i) 27 Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.