Matthew 5:44

Stephanus(i) 44 εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τους μισουντας υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
Tregelles(i) 44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
TR(i)
  44 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G25 (G5720) V-PAM-2P αγαπατε G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G5216 P-2GP υμων G2127 (G5720) V-PAM-2P ευλογειτε G3588 T-APM τους G2672 (G5740) V-PNP-APM καταρωμενους G5209 P-2AP υμας G2573 ADV καλως G4160 (G5720) V-PAM-2P ποιειτε G3588 T-APM τους G3404 (G5723) V-PAP-APM μισουντας G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G4336 (G5737) V-PNM-2P προσευχεσθε G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των G1908 (G5723) V-PAP-GPM επηρεαζοντων G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1377 (G5723) V-PAP-GPM διωκοντων G5209 P-2AP υμας
Nestle(i) 44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
RP(i)
   44 G1473P-1NSεγωG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG25 [G5720]V-PAM-2PαγαπατεG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG4771P-2GPυμωνG2127 [G5720]V-PAM-2PευλογειτεG3588T-APMτουvG2672 [G5740]V-PNP-APMκαταρωμενουvG4771P-2APυμαvG2573ADVκαλωvG4160 [G5720]V-PAM-2PποιειτεG3588T-DPMτοιvG3404 [G5723]V-PAP-DPMμισουσινG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG4336 [G5737]V-PNM-2PπροσευχεσθεG5228PREPυπερG3588T-GPMτωνG1908 [G5723]V-PAP-GPMεπηρεαζοντωνG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1377 [G5723]V-PAP-GPMδιωκοντωνG4771P-2APυμαv
SBLGNT(i) 44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ⸀ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ⸀τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
f35(i) 44 εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμαv
IGNT(i)
  44 G1473 εγω   G1161 δε But I G3004 (G5719) λεγω Say G5213 υμιν To You, G25 (G5720) αγαπατε   G3588 τους Love G2190 εχθρους Enemies G5216 υμων Your, G2127 (G5720) ευλογειτε Bless G3588 τους Those Who G2672 (G5740) καταρωμενους Curse G5209 υμας You, G2573 καλως Well G4160 (G5720) ποιειτε Do G3588 τους To Those Who G3404 (G5723) μισουντας Hate G5209 υμας You, G2532 και And G4336 (G5737) προσευχεσθε Pray G5228 υπερ For G3588 των Those Who G1908 (G5723) επηρεαζοντων Despitefully Use G5209 υμας You G2532 και And G1377 (G5723) διωκοντων Persecute G5209 υμας You;
ACVI(i)
   44 G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G3004 V-PAI-1S λεγω Say G5213 P-2DP υμιν To You G25 V-PAM-2P αγαπατε Love G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G5216 P-2GP υμων Of You G2127 V-PAM-2P ευλογειτε Bless G3588 T-APM τους Thos G2672 V-PNP-APM καταρωμενους Who Curse G5209 P-2AP υμας You G4160 V-PAM-2P ποιειτε Do G2573 ADV καλως Good G3588 T-DPM τοις To Thos G3404 V-PAP-DPM μισουσιν Who Hate G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G4336 V-PNM-2P προσευχεσθε Pray G5228 PREP υπερ For G3588 T-GPM των Thos G1908 V-PAP-GPM επηρεαζοντων Who Mistreat G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G1377 V-PAP-GPM διωκοντων Who Persecute G5209 P-2AP υμας You
Vulgate(i) 44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
Clementine_Vulgate(i) 44 { Ego autem dico vobis: diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos:}
WestSaxon990(i) 44 Soþlice ic secge eow lufiað eowre fynd. & doþ wel þam ðe eow yfel doð. & gebiddað for eowre ehteras & tælendum eow.
WestSaxon1175(i) 44 Soðlice ic segge eow. lufieð owre feond. & doð wel þan þe eow yfel doð. & gebiddað for eowre ehteras. & tælende eow.
Wycliffe(i) 44 But Y seie to you, loue ye youre enemyes, do ye wel to hem that hatiden you, and preye ye for hem that pursuen, and sclaundren you;
Tyndale(i) 44 But I saye vnto you love youre enimies. Blesse the that coursse you. Do good to them that hate you. Praye for them which doo you wronge and persecute you
Coverdale(i) 44 But I saye vnto you: loue youre enemies: Blesse the that cursse you: Do good to the that hate you: Praye for the which do you wronge and persecute you,
MSTC(i) 44 But I say unto you, Love your enemies. Bless them that curse you. Do good to them that hate you. Pray for them which do you wrong and persecute you;
Matthew(i) 44 But I say vnto you loue your enemies. Blesse theim that cursse you. Do good to them that hate you. Pray for them which doo you wronge and persecute you,
Great(i) 44 But I saye vnto you: loue your enemyes. Blesse them that curse you. Do good to them that hate you. Praye for them which hurt you and persecute you,
Geneva(i) 44 But I say vnto you, Loue your enemies: blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray for them which hurt you, and persecute you,
Bishops(i) 44 But I saye vnto you, loue your enemies, blesse them that curse you, do good to them that hate you, pray for the which hurt you, and persecute you
DouayRheims(i) 44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
KJV(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
KJV_Cambridge(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Mace(i) 44 but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who traduce you, and persecute you:
Whiston(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that do spitefully use and persecute you:
Wesley(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that despitefully use you and persecute you:
Worsley(i) 44 but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that abuse you and persecute you;
Haweis(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who treat you insolently, and persecute you;
Thomson(i) 44 But I say to you, Love your enemies. Bless them who curse you. Do good to them who hate you: and pray for them who spitefully use you and persecute you;
Webster(i) 44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
Living_Oracles(i) 44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
Etheridge(i) 44 But I say unto you, Love your enemies; bless them who execrate you; do that which is good to him who hateth you; and pray for them who lead you with a chain, and persecute you.
Murdock(i) 44 But I say to you: Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:
Sawyer(i) 44 But I tell you, Love your enemies, and pray for those that persecute you;
Diaglott(i) 44 I but say to you, love the enemies of you, bless those cursing you, good do to those hating you and pray for those injuring you and persecuting you;
ABU(i) 44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you;
Anderson(i) 44 But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
Noyes(i) 44 But I say to you, Love your enemies, and pray for those who persecute you;
YLT(i) 44 but I—I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
JuliaSmith(i) 44 But I say to you, Love your enemies, praise them cursing you, do well to them hating you, and pray for them threatening you, and driving you out.
Darby(i) 44 But *I* say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you,] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
ERV(i) 44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
ASV(i) 44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
JPS_ASV_Byz(i) 44 but I say unto you, love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that despitefully use you, and persecute you,
Rotherham(i) 44 But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
Godbey(i) 44 But I say unto you, Love your enemies with a divine love, bless those who curse you and pray for those who despitefully use you and persecute you:
WNT(i) 44 But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors;
Worrell(i) 44 but I say to you, Love your enemies; and pray for those who persecute you;
Moffatt(i) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Goodspeed(i) 44 But I tell you, love your enemies and pray for your persecutors,
Riverside(i) 44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
MNT(i) 44 "But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
Lamsa(i) 44 But I say to you, Love your enemies, and bless anyone who curses you, and do good to anyone who hates you, and pray for them who carry you away by force and persecute you,
CLV(i) 44 Yet I am saying to you, Love your enemies, and pray for those who are persecuting you,
Williams(i) 44 But I tell you, practice loving your enemies and praying for your persecutors,
BBE(i) 44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
MKJV(i) 44 But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who despitefully use you and persecute you,
LITV(i) 44 but I say to you, Love your enemies; bless those cursing you, do well to those hating you; and pray for those abusing and persecuting you,
ECB(i) 44 But I word to you, Love your enemies; eulogize them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who threaten you and persecute you;
AUV(i) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
ACV(i) 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Common(i) 44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
WEB(i) 44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
NHEB(i) 44 But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
AKJV(i) 44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you;
KJC(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for those who despitefully use you, and persecute you;
KJ2000(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
UKJV(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
RKJNT(i) 44 But I say to you, Love your enemies, and pray for those who persecute you;
RYLT(i) 44 but I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
EJ2000(i) 44 But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
CAB(i) 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
WPNT(i) 44 But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
JMNT(i) 44 "Yet I, Myself, am now saying to you folks: Be constantly loving your enemies (urging toward reunion with, and accepting as persons standing on the same ground, those folks hostile to you; [comment: this could have applied to the Romans, as well as to personal enemies]), and be habitually praying over (on behalf of) the people continuously persecuting you –
NSB(i) 44 »I say love your enemies! Pray for those who persecute you!
ISV(i) 44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
LEB(i) 44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
BGB(i) 44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
BIB(i) 44 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you), ἀγαπᾶτε (love) τοὺς (the) ἐχθροὺς (enemies) ὑμῶν (of you), καὶ (and) προσεύχεσθε (pray) ὑπὲρ (for) τῶν (those) διωκόντων (persecuting) ὑμᾶς (you),
BLB(i) 44 But I say to you, love your enemies and pray for those persecuting you,
BSB(i) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
MSB(i) 44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
MLV(i) 44 But I am saying to you, Love*\'b0 your enemies, speak well of those who curse you, do good things to those who hate you and pray on behalf of those who are railing at you and are persecuting you.
VIN(i) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Luther1545(i) 44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
Luther1912(i) 44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
ELB1871(i) 44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, [segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, ] und betet für die, die euch [beleidigen und ] verfolgen,
ELB1905(i) 44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen,
DSV(i) 44 Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;
DarbyFR(i) 44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent,
Martin(i) 44 Mais moi je vous dis : aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
Segond(i) 44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
SE(i) 44 Mas yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os calumnian y os persiguen;
ReinaValera(i) 44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
JBS(i) 44 Mas yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os calumnian y os persiguen;
Albanian(i) 44 Por unë po ju them: "Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,
RST(i) 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Peshitta(i) 44 ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܚܒܘ ܠܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܠܡܢ ܕܠܐܛ ܠܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܕܫܦܝܪ ܠܡܢ ܕܤܢܐ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܘܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم.
Amharic(i) 44 እኔ ግን እላችኋለሁ፥ በሰማያት ላለ አባታችሁ ልጆች ትሆኑ ዘንድ ጠላቶቻችሁን ውደዱ፥ የሚረግሙአችሁንም መርቁ፥ ለሚጠሉአችሁም መልካም አድርጉ፥ ስለሚያሳድዱአችሁም ጸልዩ፤ እርሱ በክፎዎችና በበጎዎች ላይ ፀሐይን ያወጣልና፥ በጻድቃንና በኃጢአተኞችም ላይ ዝናቡን ያዘንባልና።
Armenian(i) 44 Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, բարի՛ք ըրէք անոնց՝ որ կ՚ատեն ձեզ, եւ աղօթեցէ՛ք անոնց համար՝ որ կը պախարակեն ու կը հալածեն ձեզ,
ArmenianEastern(i) 44 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,
Breton(i) 44 Met me a lavar deoc'h-hu: Karit hoc'h enebourien, bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, grit vad d'ar re a gasa ac'hanoc'h, ha pedit evit ar re ho kwallgas hag hoc'h heskin,
Basque(i) 44 Baina nic erraiten drauçuet, Onhets itzaçue çuen etsayac, benedicaitzaçue maradicatzen çaituztenac, vngui eguieçue gaitz daritzuèney: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic, eta persecutatzen çaituztenacgatic.
Bulgarian(i) 44 Но Аз ви казвам: обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,
Croatian(i) 44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
BKR(i) 44 Ale jáť vám pravím: Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a dobře čiňte nenávidícím vás, a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,
Danish(i) 44 Men jeg siger Eder: elsker Eders Fjender, velsigner dem, som Eder forbande, gjører dem godt, som Eder hade, og beder for dem, som gjøre Eder Skade og forfølge Eder,
CUV(i) 44 只 是 我 告 訴 你 們 , 要 愛 你 們 的 仇 敵 , 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。
CUVS(i) 44 只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 , 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。
Esperanto(i) 44 sed mi diras al vi:Amu viajn malamikojn, kaj pregxu por viaj persekutantoj;
Estonian(i) 44 Aga Mina ütlen teile: Armastage oma vaenlasi ja palvetage nende eest, kes teid taga kiusavad,
Finnish(i) 44 Mutta minä sanon teille: rakastakaat vihollisianne; siunatkaat niitä, jotka teitä sadattavat; tehkäät niille hyvin, jotka teitä vihaavat, ja rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vainoovat ja vahingoittavat,
FinnishPR(i) 44 Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat,
Georgian(i) 44 ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: გიყუარდედ მტერნი თქუენნი და აკურთხევდით მწყევართა თქუენთა და კეთილსა უყოფდით მოძულეთა თქუენთა და ულოცევდით მათ, რომელნი გმძლავრობდენ თქუენ და გდევნიდენ თქუენ.
Haitian(i) 44 Men mwen menm, men sa m'ap di nou: renmen tout lènmi nou yo, lapriyè pou moun k'ap pèsekite nou.
Hungarian(i) 44 Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket.
Indonesian(i) 44 Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: cintailah musuh-musuhmu, dan doakanlah orang-orang yang menganiaya kalian,
Italian(i) 44 Ma io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi fanno torto, e vi perseguitano;
ItalianRiveduta(i) 44 Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
Japanese(i) 44 されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
Kabyle(i) 44 Nekk a wen-iniɣ : ḥemmlet iɛdawen-nwen i kkun ițqehhiṛen. BBarket wid i kkun-ineɛlen, xedmet lxiṛ i wid i kkun-ikeṛhen, dɛut s lxiṛ i wid i kkun-iḍelmen, akk-d wid i kkun-ițqehhiṛen.
Korean(i) 44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
Latvian(i) 44 Bet es jums saku: mīliet savus ienaidniekus, dariet labu tiem, kas jūs ienīst, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs vajā un godu laupa,
Lithuanian(i) 44 O Aš jums sakau: mylėkite savo priešus, laiminkite jus keikiančius, darykite gera tiems, kurie nekenčia jūsų, ir melskitės už savo skriaudėjus ir persekiotojus,
PBG(i) 44 Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;
Portuguese(i) 44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
ManxGaelic(i) 44 Agh ta mish gra riu, Bee-jee dooie da nyn noidyn, bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, jean-jee mie dauesyn ta cur dwoaie diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta dy goanlyssagh jannoo tranlaase erriu:
Norwegian(i) 44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
Romanian(i) 44 Dar Eu vă spun: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, faceţi bine celorce vă urăsc, şi rugaţi-vă pentru ceice vă asupresc şi vă prigonesc,
Ukrainian(i) 44 А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує,
UkrainianNT(i) 44 Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і моліть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
SBL Greek NT Apparatus

44 ὑμῶν WH Treg NIV ] + εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς RP • τῶν WH Treg NIV ] + ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς καὶ RP