Matthew 5:8

Stephanus(i) 8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
Tregelles(i) 8
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
Nestle(i) 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
SBLGNT(i) 8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
f35(i) 8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
Vulgate(i) 8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
WestSaxon990(i) 8 Eadige synt þa clæn-heortan. for-þam þe hï god ge-seoð;
Wycliffe(i) 8 Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God.
Tyndale(i) 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
Coverdale(i) 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
MSTC(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Matthew(i) 8 Blessed are the pure in hert: for thei shal se God.
Great(i) 8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
Geneva(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Bishops(i) 8 Blessed (are) the pure in heart: for they shall see God
KJV(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Mace(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Whiston(i) 8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
Wesley(i) 8 Happy are the pure in heart; for they shall see God.
Worsley(i) 8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
Haweis(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Thomson(i) 8 Happy the pure in heart; for they shall see God.
Webster(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Etheridge(i) 8 Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
Murdock(i) 8 Blessed are the clean in heart: for they shall behold God!
Sawyer(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Diaglott(i) 8 Blessed the clean to the heart, for they the God shall see.
ABU(i) 8 Happy the pure in heart; for they shall see God.
Anderson(i) 8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
Noyes(i) 8 Blessed are the pure in heart; for they will see God.
YLT(i) 8 `Happy the clean in heart—because they shall see God.
Darby(i) 8 Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.
ERV(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
ASV(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Rotherham(i) 8 Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
Godbey(i) 8 Blessed are the pure in heart: because they shall see God.
WNT(i) 8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Worrell(i) 8 "Happy are the pure in heart; because they shall see God.
Moffatt(i) 8 Blessed are the pure in heart! they will see God.
Goodspeed(i) 8 "Blessed are the pure in heart, for they will see God!
Riverside(i) 8 "Blessed are the pure in heart! For they will see God.
MNT(i) 8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Lamsa(i) 8 Blessed are those who are pure in their hearts, for they shall see God.
CLV(i) 8 "Happy are the clean in heart, for they shall see God.
Williams(i) 8 "Blessed are the pure in heart, for they will see God.
BBE(i) 8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
MKJV(i) 8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God.
LITV(i) 8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God.
ECB(i) 8 Blessed - the pure in heart: for they see Elohim.
AUV(i) 8 “Those persons whose hearts are pure [before God] will be blessed because they will see God.
ACV(i) 8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
Common(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
WEB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
NHEB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
AKJV(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
KJC(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
KJ2000(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
UKJV(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
RKJNT(i) 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
TKJU(i) 8 Blessed are the pure in heart: For they shall see God.
RYLT(i) 8 'Blessed the clean in heart -- because they shall see God.
EJ2000(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
CAB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
WPNT(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
JMNT(i) 8 "Those who are clean in the heart [are] happy and blessed, because they, themselves, will progressively see God! (or: = The folks that have had the core of their beings made clean [are] happy people, in that they will continue to see God [in everything]!)
NSB(i) 8 »Blessed are the pure in heart, for they will see God.
ISV(i) 8 “How blessed are those who are pure in heart, because it is they who will see God!
LEB(i) 8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
BGB(i) 8 Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, Ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
BIB(i) 8 Μακάριοι (Blessed) οἱ (the) καθαροὶ (pure) τῇ (-) καρδίᾳ (in heart), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) τὸν (-) Θεὸν (God) ὄψονται (will see).
BLB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
BSB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
MSB(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
MLV(i) 8 The clean in heart are fortunate, because they will be seeing God.
VIN(i) 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Luther1545(i) 8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Luther1912(i) 8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
ELB1871(i) 8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.
ELB1905(i) 8 Glückselig die reinen Herzens sind, W. die Reinen im [von] Herzen denn sie werden Gott schauen.
DSV(i) 8 Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.
DarbyFR(i) 8 bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu;
Martin(i) 8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur; car ils verront Dieu.
Segond(i) 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!
SE(i) 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
ReinaValera(i) 8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
JBS(i) 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
Albanian(i) 8 Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë.
RST(i) 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Peshitta(i) 8 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܟܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܢܚܙܘܢ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله.
Amharic(i) 8 ልበ ንጹሖች ብፁዓን ናቸው፥ እግዚአብሔርን ያዩታልና።
Armenian(i) 8 Երանի՜ անոնց՝ որ սիրտով մաքուր են, որովհետեւ անո՛նք պիտի տեսնեն Աստուած:
ArmenianEastern(i) 8 - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:
Breton(i) 8 Eürus ar re o deus ur galon glan, rak int a welo Doue!
Basque(i) 8 Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec Iaincoa ikussiren baituté.
Bulgarian(i) 8 Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.
BKR(i) 8 Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.
Danish(i) 8 Salige ere de Rene af Hjertet, thi de skulle see Gud.
CUV(i) 8 清 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 見 神 。
CUVS(i) 8 清 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。
Esperanto(i) 8 Felicxaj estas la kore puraj, cxar ili vidos Dion.
Estonian(i) 8 Õndsad on puhtad südamelt, sest nemad saavad näha Jumalat.
Finnish(i) 8 Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.
FinnishPR(i) 8 Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
Georgian(i) 8 ნეტარ იყვნენ წმიდანი გულითა, რამეთუ მათ ღმერთი იხილონ.
Haitian(i) 8 Benediksyon pou moun ki pa gen move lide nan tèt yo, paske y'a wè Bondye.
Hungarian(i) 8 Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják.
Indonesian(i) 8 Berbahagialah orang yang murni hatinya; mereka akan mengenal Allah.
Italian(i) 8 Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio.
Japanese(i) 8 幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
Kabyle(i) 8 D iseɛdiyen wid iwumi yeṣfa wul, axaṭer ad walin Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
Latvian(i) 8 Svētīgi ir sirdsšķīstie, jo viņi skatīs Dievu.
PBG(i) 8 Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
Portuguese(i) 8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
ManxGaelic(i) 8 Bannit t'adsyn ta glen ayns cree: son ver ad Jee my-ner.
Norwegian(i) 8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Romanian(i) 8 Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!
Ukrainian(i) 8 Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.
UkrainianNT(i) 8 Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.