Matthew 6:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G3361 Treasure not G2343   G1473 to yourself G2344 treasures G1909 upon G3588 the G1093 earth! G3699 where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 obliterate, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 dig through G2532 and G2813 steal.
  20 G2343 But treasure up G1161   G1473 to yourself G2344 treasures G1722 in G3772 heaven! G3699 where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 obliterate, G2532 and G3699 where G2812 thieves G3756 do not G1358 dig through G3761 nor G2813 steal.
ABP_GRK(i)
  19 G3361 μη θησαυρίζετε G2343   G1473 υμίν G2344 θησαυρούς G1909 επί G3588 της G1093 γης G3699 όπου G4597 σης G2532 και G1035 βρώσις G853 αφανίζει G2532 και G3699 όπου G2812 κλέπται G1358 διορύσσουσι G2532 και G2813 κλέπτουσι
  20 G2343 θησαυρίζετε δε G1161   G1473 υμίν G2344 θησαυρούς G1722 εν G3772 ουρανώ G3699 όπου G3777 ούτε G4597 σης G3777 ούτε G1035 βρώσις G853 αφανίζει G2532 και G3699 όπου G2812 κλέπται G3756 ου G1358 διορύσσουσιν G3761 ουδέ G2813 κλέπτουσιν
Stephanus(i) 19 μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν 20 θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
LXX_WH(i)
    19 G3361 PRT-N μη G2343 [G5720] V-PAM-2P θησαυριζετε G5213 P-2DP υμιν G2344 N-APM θησαυρους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3699 ADV οπου G4597 N-NSM σης G2532 CONJ και G1035 N-NSF βρωσις G853 [G5719] V-PAI-3S αφανιζει G2532 CONJ και G3699 ADV οπου G2812 N-NPM κλεπται G1358 [G5719] V-PAI-3P διορυσσουσιν G2532 CONJ και G2813 [G5719] V-PAI-3P κλεπτουσιν
    20 G2343 [G5720] V-PAM-2P θησαυριζετε G1161 CONJ δε G5213 P-2DP υμιν G2344 N-APM θησαυρους G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G3699 ADV οπου G3777 CONJ ουτε G4597 N-NSM σης G3777 CONJ ουτε G1035 N-NSF βρωσις G853 [G5719] V-PAI-3S αφανιζει G2532 CONJ και G3699 ADV οπου G2812 N-NPM κλεπται G3756 PRT-N ου G1358 [G5719] V-PAI-3P διορυσσουσιν G3761 ADV ουδε G2813 [G5719] V-PAI-3P κλεπτουσιν
Tischendorf(i)
  19 G3361 PRT-N Μὴ G2343 V-PAM-2P θησαυρίζετε G5210 P-2DP ὑμῖν G2344 N-APM θησαυροὺς G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3699 ADV ὅπου G4597 N-NSM σὴς G2532 CONJ καὶ G1035 N-NSF βρῶσις G853 V-PAI-3S ἀφανίζει, G2532 CONJ καὶ G3699 ADV ὅπου G2812 N-NPM κλέπται G1358 V-PAI-3P διορύσσουσιν G2532 CONJ καὶ G2813 V-PAI-3P κλέπτουσιν·
  20 G2343 V-PAM-2P θησαυρίζετε G1161 CONJ δὲ G5210 P-2DP ὑμῖν G2344 N-APM θησαυροὺς G1722 PREP ἐν G3772 N-DSM οὐρανῷ, G3699 ADV ὅπου G3777 CONJ-N οὔτε G4597 N-NSM σὴς G3777 CONJ-N οὔτε G1035 N-NSF βρῶσις G853 V-PAI-3S ἀφανίζει, G2532 CONJ καὶ G3699 ADV ὅπου G2812 N-NPM κλέπται G3756 PRT-N οὐ G1358 V-PAI-3P διορύσσουσιν G3761 CONJ-N οὐδὲ G2813 V-PAI-3P κλέπτουσιν·
Tregelles(i) 19
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
TR(i)
  19 G3361 PRT-N μη G2343 (G5720) V-PAM-2P θησαυριζετε G5213 P-2DP υμιν G2344 N-APM θησαυρους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3699 ADV οπου G4597 N-NSM σης G2532 CONJ και G1035 N-NSF βρωσις G853 (G5719) V-PAI-3S αφανιζει G2532 CONJ και G3699 ADV οπου G2812 N-NPM κλεπται G1358 (G5719) V-PAI-3P διορυσσουσιν G2532 CONJ και G2813 (G5719) V-PAI-3P κλεπτουσιν
  20 G2343 (G5720) V-PAM-2P θησαυριζετε G1161 CONJ δε G5213 P-2DP υμιν G2344 N-APM θησαυρους G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G3699 ADV οπου G3777 CONJ ουτε G4597 N-NSM σης G3777 CONJ ουτε G1035 N-NSF βρωσις G853 (G5719) V-PAI-3S αφανιζει G2532 CONJ και G3699 ADV οπου G2812 N-NPM κλεπται G3756 PRT-N ου G1358 (G5719) V-PAI-3P διορυσσουσιν G3761 ADV ουδε G2813 (G5719) V-PAI-3P κλεπτουσιν
Nestle(i) 19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
RP(i)
   19 G3361PRT-NμηG2343 [G5720]V-PAM-2PθησαυριζετεG4771P-2DPυμινG2344N-APMθησαυρουvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3699ADVοπουG4597N-NSMσηvG2532CONJκαιG1035N-NSFβρωσιvG853 [G5719]V-PAI-3SαφανιζειG2532CONJκαιG3699ADVοπουG2812N-NPMκλεπταιG1358 [G5719]V-PAI-3PδιορυσσουσινG2532CONJκαιG2813 [G5719]V-PAI-3Pκλεπτουσιν
   20 G2343 [G5720]V-PAM-2PθησαυριζετεG1161CONJδεG4771P-2DPυμινG2344N-APMθησαυρουvG1722PREPενG3772N-DSMουρανωG3699ADVοπουG3777CONJ-NουτεG4597N-NSMσηvG3777CONJ-NουτεG1035N-NSFβρωσιvG853 [G5719]V-PAI-3SαφανιζειG2532CONJκαιG3699ADVοπουG2812N-NPMκλεπταιG3756PRT-NουG1358 [G5719]V-PAI-3PδιορυσσουσινG3761CONJ-NουδεG2813 [G5719]V-PAI-3Pκλεπτουσιν
SBLGNT(i) 19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
f35(i) 19 μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν 20 θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
IGNT(i)
  19 G3361 μη   G2343 (G5720) θησαυριζετε Treasure Not Up G5213 υμιν For Yourselves G2344 θησαυρους Treasures G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth, G3699 οπου Where G4597 σης Moth G2532 και And G1035 βρωσις Rust G853 (G5719) αφανιζει Spoil, G2532 και And G3699 οπου Where G2812 κλεπται Thieves G1358 (G5719) διορυσσουσιν Dig Through G2532 και And G2813 (G5719) κλεπτουσιν Steal :
  20 G2343 (G5720) θησαυριζετε   G1161 δε But Treasure Up G5213 υμιν For Yourselves G2344 θησαυρους Treasures G1722 εν In G3772 ουρανω Heaven, G3699 οπου Where G3777 ουτε Neither G4597 σης Moth G3777 ουτε Nor G1035 βρωσις Rust G853 (G5719) αφανιζει Spoils G2532 και And G3699 οπου Where G2812 κλεπται   G3756 ου Thieves G1358 (G5719) διορυσσουσιν Do Not Dig Through G3761 ουδε Nor G2813 (G5719) κλεπτουσιν Steal :
ACVI(i)
   19 G2343 V-PAM-2P θησαυριζετε Lay Up G3361 PRT-N μη Not G5213 F-2DP υμιν For Yourselves G2344 N-APM θησαυρους Treasures G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G3699 ADV οπου Where G4597 N-NSM σης Moth G2532 CONJ και And G1035 N-NSF βρωσις Rust G853 V-PAI-3S αφανιζει Deteriorates G2532 CONJ και And G3699 ADV οπου Where G2812 N-NPM κλεπται Thieves G1358 V-PAI-3P διορυσσουσιν Break Through G2532 CONJ και And G2813 V-PAI-3P κλεπτουσιν Steal
   20 G1161 CONJ δε But G2343 V-PAM-2P θησαυριζετε Lay Up G5213 F-2DP υμιν For Yourselves G2344 N-APM θησαυρους Treasures G1722 PREP εν In G3772 N-DSM ουρανω Heaven G3699 ADV οπου Where G3777 CONJ ουτε Neither G4597 N-NSM σης Moth G3777 CONJ ουτε Nor G1035 N-NSF βρωσις Rust G853 V-PAI-3S αφανιζει Deteriorates G2532 CONJ και And G3699 ADV οπου Where G2812 N-NPM κλεπται Thieves G3756 PRT-N ου Not G1358 V-PAI-3P διορυσσουσιν Break Through G3761 ADV ουδε Nor G2813 V-PAI-3P κλεπτουσιν Steal
new(i)
  19 G2343 0 { Lay G3361 not G2343 [G5720] up G5213 for yourselves G2344 treasures G1909 upon G1093 earth, G3699 where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 [G5719] doth render unapparent, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 [G5719] break through G2532 and G2813 [G5719] steal:}
  20 G1161 { But G2343 [G5720] lay up G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven, G3699 where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 [G5719] doth render unapparent, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 0 do G3756 not G1358 [G5719] break through G3761 nor G2813 [G5719] steal:}
Vulgate(i) 19 nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur 20 thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
Clementine_Vulgate(i) 19 { Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra: ubi ærugo, et tinea demolitur: et ubi fures effodiunt, et furantur.} 20 { Thesaurizate autem vobis thesauros in cælo, ubi neque ærugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur.}
WestSaxon990(i) 19 Nellen gë gold-hordian ëow gold-hordas on eorþan. þær öm & moððe hit for-nimð. & þær ðeofas hit delfað & forstelaþ; 20 Gold-hordiað ëow soþlice gold-hordas on heofenan þær naðor öm ne moþðe hit ne for-nimð & ðar þeofas hit ne delfað ne ne for-stelaþ;
WestSaxon1175(i) 19 Nellen ge goldhordian eow on eorðan goldhordas. þær öm & mohþe hit fornymð. & þær þeofes hit delfeð & for-steleð. 20 Gold-hordiað eow soðlice gold-hordes on heofenan. þær naþer öm ne mohðe hyt ne fornymð. & þær þeofes hit ne delfað ne ne forsteleð.
Wycliffe(i) 19 Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen; 20 but gadere to you tresouris in heuene, where nether ruste ne mouyte distrieth, and where theues deluen not out, ne stelen.
Tyndale(i) 19 But gaddre ye treasure togeder in heve where nether rust nor mothes corrupte and where theves nether breake vp nor yet steale. 20 For where soever youre treasure ys there will youre hertes be also.
Coverdale(i) 19 Se that ye gather you not treasure vpon the earth, where rust and mothes corrupte, and where theues breake through and steale. 20 But gather you treasure together in heauen, where nether rust nor mothes corrupte, and where theues nether breake vp nor yet steale.
MSTC(i) 19 "See that ye gather not treasure together upon the earth, where rust and moths corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But gather ye treasures together in heaven, where neither rust, nor yet moths corrupt: and where thieves neither break up, nor yet steal.
Matthew(i) 19 Se that ye gater you not treasure vpon the earth, where ruste & mothes corrupte, & wher theues breake throughe & steale. 20 But gather ye treasure together in heauen, where neither rust nor mothes corrupt, & where theues neyther breake vp nor yet steale.
Great(i) 19 Laye not vp for your selues treasure vpon earth, where the rust and mothe doth corrupte, and where theues breake through, and steale. 20 But laye vp for you, treasures in heuen, where nether rust nor mothe doth corrupte, and where theues do not breake thorow nor steale.
Geneva(i) 19 Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale. 20 But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, and where theeues neither digge through, nor steale.
Bishops(i) 19 Hoorde not vp for your selues, treasures vpon earth, where the moth and rust doth corrupt, and where theeues breake through, and steale 20 But laye vp for you, treasures in heauen, where neyther moth nor rust doth corrupt, and where theeues do not breake through, nor steale
DouayRheims(i) 19 Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through, and steal. 20 But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
KJV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
KJV_Cambridge(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
KJV_Strongs(i)
  19 G2343 Lay G3361 not G2343 up [G5720]   G5213 for yourselves G2344 treasures G1909 upon G1093 earth G3699 , where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 doth corrupt [G5719]   G2532 , and G3699 where G2812 thieves G1358 break through [G5719]   G2532 and G2813 steal [G5719]  :
  20 G1161 But G2343 lay up [G5720]   G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven G3699 , where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 doth corrupt [G5719]   G2532 , and G3699 where G2812 thieves G1358 do G3756 not G1358 break through [G5719]   G3761 nor G2813 steal [G5719]  :
Mace(i) 19 Lay not up for your selves treasures upon earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal. 20 but lay up for your selves treasures in heaven, where there is neither moth, nor rust, nor corruption, nor thieves, nor violence to molest you.
Whiston(i) 19 You shall not lay up for your selves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
Wesley(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break thro' and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break thro' nor steal.
Worsley(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust corrupts, and where thieves break through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Haweis(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where the rust and canker spoil, and where thieves dig through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither rust nor canker spoil, and where thieves do not dig through and steal;
Thomson(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumeth; and where thieves do not break through and steal.
Webster(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
Webster_Strongs(i)
  19 G2343 0 { Lay G3361 not G2343 [G5720] up G5213 for yourselves G2344 treasures G1909 upon G1093 earth G3699 , where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 [G5719] doth corrupt G2532 , and G3699 where G2812 thieves G1358 [G5719] break through G2532 and G2813 [G5719] steal:}
  20 G1161 { But G2343 [G5720] lay up G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven G3699 , where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 [G5719] doth corrupt G2532 , and G3699 where G2812 thieves G1358 0 do G3756 not G1358 [G5719] break through G3761 nor G2813 [G5719] steal:}
Living_Oracles(i) 19 Amass not for yourselves treasure upon the earth, where moths and rust may consume it, or thieves breaking in may steal it. 20 But provide for yourselves treasure in heaven, where are neither moths nor rust to consume it, nor thieves to break in and steal it.
Etheridge(i) 19 Lay not up for yourselves treasures in the earth, a place where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust corrupt, and where thieves do not dig through and steal.
Murdock(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust spoil, and where thieves dig through and steal. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust can spoil, and no thieves dig through nor steal.
Sawyer(i) 19 (5:9) Lay not up for yourselves treasures on the earth, where a moth and corrosion destroy, and where thieves dig through and steal. 20 But lay up treasures for yourselves in heaven, where neither a moth nor corrosion destroys, and where thieves dig not through nor steal;
Diaglott(i) 19 Not lay up to you treasures on the earth, where moth and rust destroys, and where thieves dig through and steal; 20 lay up but to you treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves not dig through nor steal.
ABU(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through nor steal.
Anderson(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where moths and rust consume, and where thieves break through and steal. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through, nor steal.
Noyes(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where the moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumeth, and where thieves do not break through nor steal.
YLT(i) 19 `Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal, 20 but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
JuliaSmith(i) 19 Treasure not up to you treasures upon earth, where moth and gnawing destroy, and thieves dig through and steal: 20 But treasure to you treasures in heaven, where neither moth, nor gnawing destroy; and where thieves dig not through, nor steal.
Darby(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;
ERV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
ASV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
ASV_Strongs(i)
  19 G2343 Lay G3361 not G2343 up G5213 for yourselves G2344 treasures G1909 upon G1093 the earth, G3699 where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 consume, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 break through G2532 and G2813 steal:
  20 G1161 but G2343 lay up G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven, G3699 where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 doth consume, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 do G3756 not G1358 break through G3761 nor G2813 steal:
JPS_ASV_Byz(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal;
Rotherham(i) 19 Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal; 20 but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
Twentieth_Century(i) 19 Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up treasures for yourselves in Heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
Godbey(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and thieves break through and steal: 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not corrupt, and thieves do not break through and steal:
WNT(i) 19 "Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal. 20 But amass wealth for yourselves in Heaven, where neither the moth nor wear-and-tear destroys, and where thieves do not break in and steal.
Worrell(i) 19 "Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through, and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in Heaven, where neither moth nor rust consumes, and where theives do not break through, nor steal;
Moffatt(i) 19 Store up no treasures for yourselves on earth, where moth and rust corrode, where thieves break in and steal: 20 store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust corrode, where thieves do not break in and steal.
Goodspeed(i) 19 "Do not store up your riches on earth, where moths and rust destroy them, and where thieves break in and steal them, 20 but store up your riches in heaven, where moths and rust cannot destroy them, and where thieves cannot break in and steal them.
Riverside(i) 19 "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrode and where thieves break in and steal. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrodes and where thieves do not break in nor steal.
MNT(i) 19 "Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 20 "but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
Lamsa(i) 19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal. 20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.
CLV(i) 19 Do not hoard for yourselves treasures on earth, where moth and corrosion are causing them to disappear, and where thieves are tunneling and stealing." 20 Yet hoard for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor corrosion are causing them to disappear, and where thieves are not tunneling nor stealing;"
Williams(i) 19 "Stop storing up your riches on earth where moths and rust make away with them, and where thieves break in and steal them. 20 But keep on storing up your riches in heaven where moths and rust do not make away with them and where thieves do not break in and steal them.
BBE(i) 19 Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away. 20 But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
MKJV(i) 19 Do not lay up treasures on earth for yourselves, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal. 20 But lay up treasures in Heaven for yourselves, where neither moth nor rust corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
LITV(i) 19 Do not treasure up for you treasures on the earth, where moth and rust cause to vanish, and where thieves dig through and steal. 20 But treasure up for you treasures in Heaven, where neither moth nor rust cause to vanish, and where thieves do not dig through and steal.
ECB(i) 19
TREASURING TREASURES
Treasure not for yourselves treasures on earth; where moth and rust dissolve and where thieves break through and steal: 20 but treasure for yourselves treasures in the heavens; where neither moth nor rust dissolve and where thieves neither break through nor steal:
AUV(i) 19 “Do not store your valuables [here] on earth, where moths can eat them and where rust can corrode them, and where burglars can break in and steal [them]. 20 But [rather] store up your valuables in heaven [i.e., by investing your life in spiritual things], where neither moths can eat nor rust corrode, nor burglars break in and steal,
ACV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust deteriorates, and where thieves break through and steal, 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust deteriorates, and where thieves do not break through nor steal.
Common(i) 19 "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
WEB(i) 19 “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
WEB_Strongs(i)
  19 G3361 "Don't G2343 lay G2343 up G2344 treasures G5213 for yourselves G1909 on G1093 the earth, G3699 where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 consume, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 break through G2532 and G2813 steal;
  20 G1161 but G2343 lay up G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven, G3699 where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 consume, G2532 and G3699 where G2812 thieves G3756 don't G1358 break through G2532 and G2813 steal;
NHEB(i) 19 "Do not store up treasures for yourselves on the earth, where moth and decay destroy, and where thieves break through and steal; 20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor decay destroy, and where thieves do not break through and steal;
AKJV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
KJC(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupts, and where thieves do not break through nor steal:
KJ2000(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
UKJV(i) 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
RKJNT(i) 19 Do not lay up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal:
TKJU(i) 19 Do not store up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust corrupts, and where thieves break in and steal: 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupts, and where thieves do not break through nor steal:
CKJV_Strongs(i)
  19 G2343 Lay G3361 not G2343 up G5213 for yourselves G2344 treasures G1909 upon G1093 earth, G3699 where G4597 moth G2532 and G1035 rust G853 corrupts, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 break through G2532 and G2813 steal:
  20 G1161 But G2343 lay up G5213 for yourselves G2344 treasures G1722 in G3772 heaven, G3699 where G3777 neither G4597 moth G3777 nor G1035 rust G853 corrupts, G2532 and G3699 where G2812 thieves G1358 do G3756 not G1358 break through G3761 nor G2813 steal:
RYLT(i) 19 'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal, 20 but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
EJ2000(i) 19 ¶ Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupt and where thieves do not break through nor steal;
CAB(i) 19 "Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupts, and where thieves do not dig through and steal.
WPNT(i) 19 “Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust ruin and where thieves break in and steal; 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust ruins and where thieves neither break in nor steal;
JMNT(i) 19 "Stop (or: Do not continue) accumulating and storing up treasures for yourselves upon the earth (or: on the land) where moth and corrosion (an eating action) progressively causes [things] to disappear, and where thieves constantly dig (or: tunnel; excavate) through (i.e., as to break in through a wall) and then proceed in stealing. 20 "So you folks be continuously accumulating and storing up for yourselves treasures within heaven (or: [your] atmosphere) – where neither moth nor corrosion causes [things] to disappear, and where thieves do not constantly dig through nor are they repeatedly stealing.
NSB(i) 19 »Do not accumulate large amounts of wealth on earth. This is where moth and rust consume and where thieves break in and steal. 20 »Accumulate wealth in heaven where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break in and steal.
ISV(i) 19 Teaching about Treasures
“Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal. 20 But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal,
LEB(i) 19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and consuming insect* destroy and where thieves break in and steal, 20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor consuming insect* destroy and where thieves do not break in or steal.
BGB(i) 19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
BIB(i) 19 Μὴ (Not) θησαυρίζετε (store up) ὑμῖν (for yourselves) θησαυροὺς (treasures) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth), ὅπου (where) σὴς (moth) καὶ (and) βρῶσις (rust) ἀφανίζει (destroy), καὶ (and) ὅπου (where) κλέπται (thieves) διορύσσουσιν (break in) καὶ (and) κλέπτουσιν (steal); 20 θησαυρίζετε (store up) δὲ (however) ὑμῖν (for yourselves) θησαυροὺς (treasures) ἐν (in) οὐρανῷ (heaven), ὅπου (where) οὔτε (neither) σὴς (moth) οὔτε (nor) βρῶσις (rust) ἀφανίζει (destroy), καὶ (and) ὅπου (where) κλέπται (thieves) οὐ (not) διορύσσουσιν (do break in) οὐδὲ (nor) κλέπτουσιν (steal).
BLB(i) 19 Do not store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy, and where thieves do not break in nor steal.
BSB(i) 19 Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
MSB(i) 19 Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
MLV(i) 19 Do not store up treasures for you upon the earth, where moth and rust ingest, and where thieves burrow through your\'b0 wall and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust ingest, and where thieves do not burrow through or steal.
VIN(i) 19 Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
Luther1545(i) 19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen. 20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nach graben noch stehlen.
Luther1912(i) 19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen. 20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G5213 Ihr sollt euch G3361 nicht G2344 Schätze G2343 sammeln G1909 auf G1093 Erden G3699 , da G4597 sie die Motten G2532 und G1035 der Rost G853 fressen G2532 und G3699 da G2812 die Diebe G1358 nachgraben G2532 und G2813 stehlen .
  20 G2343 Sammelt G5213 euch G1161 aber G2344 Schätze G1722 im G3772 Himmel G3699 , da G3777 sie weder G4597 Motten G3777 noch G1035 Rost G853 fressen G2532 und G3699 da G2812 die Diebe G3756 nicht G1358 nachgraben G3761 noch G2813 stehlen .
ELB1871(i) 19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; 20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen;
ELB1905(i) 19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; 20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen;
DSV(i) 19 Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen; 20 Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
DSV_Strongs(i)
  19 G2343 G5720 Vergadert G5213 u G3361 geen G2344 schatten G1909 op G1093 de aarde G3699 , waar G4597 ze de mot G2532 en G1035 de roest G853 G5719 verderft G2532 , en G3699 waar G2812 de dieven G1358 G5719 doorgraven G2532 en G2813 G5719 stelen;
  20 G1161 Maar G2343 G5720 vergadert G5213 u G2344 schatten G1722 in G3772 den hemel G3699 , waar G3777 ze noch G4597 mot G3777 noch G1035 roest G853 G5719 verderft G2532 , en G3699 waar G2812 de dieven G3756 niet G1358 G5719 doorgraven G3761 noch G2813 G5719 stelen;
DarbyFR(i) 19
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent; 20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne gâtent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent;
Martin(i) 19 Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent. 20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
Segond(i) 19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; 20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Segond_Strongs(i)
  19 G5213 ¶ Ne vous G2343 amassez G5720   G3361 pas G2344 des trésors G1909 sur G1093 la terre G3699 , où G4597 la teigne G2532 et G1035 la rouille G853 détruisent G5719   G2532 , et G3699 G2812 les voleurs G1358 percent G5719   G2532 et G2813 dérobent G5719   ;
  20 G1161 mais G2343 amassez G5720   G5213 -vous G2344 des trésors G1722 dans G3772 le ciel G3699 , où G4597 la teigne G1035 et la rouille G853 ne détruisent G5719   G3777 point G3777   G2532 , et G3699 G2812 les voleurs G3756 ne G1358 percent G5719   G3761 ni G2813 ne dérobent G5719  .
SE(i) 19 No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan; 20 sino haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan:
ReinaValera(i) 19 No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan; 20 Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan:
JBS(i) 19 ¶ No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan; 20 sino haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan:
Albanian(i) 19 Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin, 20 përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin.
RST(i) 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Peshitta(i) 19 ܠܐ ܬܤܝܡܘܢ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܬܪ ܕܤܤܐ ܘܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܦܠܫܝܢ ܘܓܢܒܝܢ ܀ 20 ܐܠܐ ܤܝܡܘ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܤܤܐ ܘܠܐ ܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܠܐ ܦܠܫܝܢ ܘܠܐ ܓܢܒܝܢ ܀
Arabic(i) 19 لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون. 20 بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
Amharic(i) 19 ብልና ዝገት በሚያጠፉት ሌቦችም ቆፍረው በሚሠርቁት ዘንድ ለእናንተ በምድር ላይ መዝገብ አትሰብስቡ፤ 20 ነገር ግን ብልም ዝገትም በማያጠፉት ሌቦችም ቆፍረው በማይሠርቁት ዘንድ ለእናንተ በሰማይ መዝገብ ሰብስቡ፤
Armenian(i) 19 «Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան: 20 Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան:
ArmenianEastern(i) 19 «Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում, 20 այլ գանձեր դիզեցէ՛ք ձեզ համար երկնքում, որտեղ ո՛չ ցեց եւ ո՛չ ժանգ չեն ոչնչացնում, եւ ո՛չ էլ գողերը պատերն են ծակում ու գողանում.
Breton(i) 19 Na zastumit ket teñzorioù deoc'h war an douar, e-lec'h ma'z int distrujet gant ar preñved ha gant ar mergl, hag e-lec'h ma toull al laeron ha ma skrapont; 20 met dastumit teñzorioù evidoc'h en neñv, e-lec'h n'int distrujet na gant ar mergl na gant ar preñved, hag e-lec'h na doull ket al laeron, ha na skrapont ket.
Basque(i) 19 Eztitzaçuela eguin çuen thesaurac lurrean, non cerrenac eta herdoillác goastatzen baititu, eta non ohoinéc çulhatzen eta ebaisten baitituzté. 20 Baina eguin itzaçue çuen thesaurac ceruän, non ez cerrenec ez herdoillac ezpaitu goastatzen, eta non ohoinéc ezpaitute çulhatzen ez ebaisten.
Bulgarian(i) 19 Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат; 20 а си събирайте съкровища на небето, където нито молец, нито ръжда ги разяждат и където крадци нито подкопават, нито крадат;
Croatian(i) 19 "Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu. 20 Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
BKR(i) 19 Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou. 20 Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.
Danish(i) 19 Samler Eder ikke Liggendefæ paa Jorden hvor Møl og Rust fordærve, og hvor Tyve igennembryde og stjæle; 20 samler Eder Liggendefæ i Himmelen, hvor hverken Møl, ei heller Rust fordærver, og hvor Tyve ikke igennembryde, ei heller stjæle.
CUV(i) 19 不 要 為 自 己 積 攢 財 寶 在 地 上 ; 地 上 有 蟲 子 咬 , 能 鏽 壞 , 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。 20 只 要 積 攢 財 寶 在 天 上 ; 天 上 沒 有 蟲 子 咬 , 不 能 鏽 壞 , 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。
CUVS(i) 19 不 要 为 自 己 积 攒 财 宝 在 地 上 ; 地 上 冇 虫 子 咬 , 能 锈 坏 , 也 冇 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 20 只 要 积 攒 财 宝 在 天 上 ; 天 上 没 冇 虫 子 咬 , 不 能 锈 坏 , 也 没 冇 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
Esperanto(i) 19 Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj trafosas kaj sxtelas; 20 sed provizu al vi trezorojn en la cxielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj nek trafosas nek sxtelas;
Estonian(i) 19 Ärge koguge endile varandusi maa peale, kus koi ja rooste rikuvad ja kus vargad sisse murravad ning varastavad. 20 Vaid koguge endile varandusi taevasse, kus koi ega rooste ei riku ja kus vargad sisse ei murra ega varasta.
Finnish(i) 19 Älkäät tavaraa kootko maan päällä, kussa koi ja ruoste raiskaavat, ja kussa varkaat kaivavat ja varastavat; 20 Vaan kootkaat teillenne tavaraa taivaassa, kussa ei koi eikä ruoste raiskaa, ja kussa ei varkaat kaiva eikä varasta.
FinnishPR(i) 19 Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat. 20 Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta.
Georgian(i) 19 ნუ იუნჯებთ თქუენ საუნჯეთა ქუეყანასა ზედა, სადა მღილმან და მჭამელმან განრყუნის, და სადა მპარავთა დათხარიან და განიპარიან. 20 ხოლო თქუენ იუნჯებდით საუნჯეთა ცათა შინა, სადა არცა მღილმან, არცა მჭამელმან განრყუნის, და სადა არცა მპარავთა დათხარიან და განიპარიან.
Haitian(i) 19 Pa anpile richès nou isit sou latè, kote vè ak lawouj ap manje yo, kote vòlè kapab vòlè yo pote ale. 20 Okontrè, anpile richès nou nan syèl la. Paske la pa gen vè ni lawouj ki pou manje yo, ni vòlè ki pou pran yo pote ale.
Hungarian(i) 19 Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják; 20 Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják.
Indonesian(i) 19 "Janganlah mengumpulkan harta untuk dirimu di dunia, di mana rayap dan karat dapat merusaknya dan pencuri datang mencurinya. 20 Sebaliknya, kumpulkanlah harta di surga, di mana rayap dan karat tidak merusaknya, dan pencuri tidak datang mencurinya.
Italian(i) 19 NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano. 20 Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano.
ItalianRiveduta(i) 19 Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano; 20 ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
Japanese(i) 19 なんぢら己がために財寶を地に積むな、ここは蟲と錆とが損ひ、盜人うがちて盜むなり。 20 なんぢら己がために財寶を天に積め、かしこは蟲と錆とが損はず、盜人うがちて盜まぬなり。
Kabyle(i) 19 Ur ssexzanet ara igerrujen di ddunit anda ara ten-yečč ubeɛɛuc d ṣṣdiḍ, anda ara ten-akren wid ifettken leḥyuḍ. 20 Meɛna sxeznet axiṛ igerrujen deg igenwan anda ur llin ibeɛɛac d ṣṣdiḍ isserkuyen, anda ur zmiren ara imakaren ad fetken neɣ ad akren.
Korean(i) 19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 동록이 구멍을 뚫고 도적질하느니라 20 오직 ! 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라
Latvian(i) 19 Nekrājiet sev mantu virs zemes, kur rūsa un kodes bojā un kur zagļi izrok un zog! 20 Bet krājiet mantu debesīs, kur nedz rūsa, nedz kodes bojā un kur zagļi neizrok un nezog!
Lithuanian(i) 19 “Nekraukite sau turtų žemėje, kur kandys ir rūdys ėda, kur vagys įsilaužia ir vagia. 20 Bet kraukite sau turtus danguje, kur nei kandys, nei rūdys neėda, kur vagys neįsilaužia ir nevagia,
PBG(i) 19 Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną; 20 Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
Portuguese(i) 19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam; 20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
ManxGaelic(i) 19 Ny stoyr-jee seose berchys diu hene er y thalloo, raad ta'n lhemeen as y mergey cur-mow, as raad ta maarlee brishey stiagh as geid: 20 Agh stoyr-jee seose berchys diu hene ayns niau, raad nagh vel y lhemeen ny'n mergey cur mow, as raad nagh vel maarlee brishey stiagh as geid.
Norwegian(i) 19 Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler; 20 men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
Romanian(i) 19 Nu vă strîngeţi comori pe pămînt, unde le mănîncă moliile şi rugina, şi unde le sapă şi le fură hoţii; 20 ci strîngeţi-vă comori în cer, unde nu le mănîncă moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le fură.
Ukrainian(i) 19 Не складайте скарбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злодії підкопуються й викрадають. 20 Складайте ж собі скарби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підкопуються та не крадуть.
UkrainianNT(i) 19 Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, і де злодії підкопують ся і крадуть. 20 Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не їсть, і де злодії не підкопують ся й не крадуть.