Matthew 9:37

Stephanus(i) 37 τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι
Tregelles(i) 37 τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
Nestle(i) 37 τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
SBLGNT(i) 37 τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
f35(i) 37 τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι
Vulgate(i) 37 tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
WestSaxon990(i) 37 Þa he sæde hys leorning-cnihtun. witodlice micel rip ys & feawa wyrhtyna.
WestSaxon1175(i) 37 Ða he sægde his leorning-cnihton. witodlice mycel rip ys. & feawe ripmen.
Wycliffe(i) 37 Thanne he seide to hise disciplis, Sotheli there is myche ripe corn, but fewe werk men.
Tyndale(i) 37 Wherfore praye the Lorde of the harvest to sende forthe laborers into hys harvest.
Coverdale(i) 37 Then sayde he to hys disciples: ye heruest is greate, but ye laborers are fewe.
MSTC(i) 37 Then said he to his disciples, "The harvest is great, but the laborers are few:
Matthew(i) 37 Then sayde he to his disciples: the herueste is greate, but the labourers are fewe.
Great(i) 37 Then saieth he vnto his disciples, the heruest truly is plenteous, but the labourers are feawe.
Geneva(i) 37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
Bishops(i) 37 Then sayth he vnto his disciples: the haruest truely is plenteous, but the labourers are fewe
DouayRheims(i) 37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few.
KJV(i) 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
KJV_Cambridge(i) 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
Mace(i) 37 the harvest indeed is plentiful, but the labourers are few:
Whiston(i) 37 Then saith he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers few.
Wesley(i) 37 Then saith he to his disciples, The harvest truly is great, but the labourers are few.
Worsley(i) 37 upon which He saith to his disciples, The harvest indeed is plentiful, but the laborers few:
Haweis(i) 37 Then said he to his disciples, The harvest indeed is abundant, but the labourers are few;
Thomson(i) 37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is plentiful, but the labourers are few.
Webster(i) 37 Then saith he to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.
Living_Oracles(i) 37 Then he said to his disciples, The harvest is plentiful, but the reapers are few:
Etheridge(i) 37 and said to his disciples, The harvest is great, and the labourers few.
Murdock(i) 37 And he said to his disciples, The harvest is great, and the laborers few.
Sawyer(i) 37 Then he said to his disciples, The harvest indeed is great, but the laborers few.
Diaglott(i) 37 Then he says to the disciples of him: The indeed harvest plenteous, the but laborers few.
ABU(i) 37 Then he says to his disciples: The harvest indeed is great, but the laborers are few.
Anderson(i) 37 Then he said to his disciples: The harvest is abundant, but the laborers are few.
Noyes(i) 37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the laborers are few.
YLT(i) 37 then saith he to his disciples, `The harvest indeed is abundant, but the workmen few;
JuliaSmith(i) 37 Then he says to his disciples, Truly the harvest much, but the laborers few.
Darby(i) 37 Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;
ERV(i) 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few.
ASV(i) 37 Then saith he unto his disciples, { The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
Rotherham(i) 37 Then, saith he unto his disciples, The harvest, indeed, is great, but, the labourers, few;
Godbey(i) 37 Then He says to His disciples, The harvest truly is great and the laborers are few;
WNT(i) 37 Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the reapers are few;
Worrell(i) 37 Then He saith to His disciples, "The harvest, indeed, is abundant, but the laborers few;
Moffatt(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is rich, but the labourers are few;
Goodspeed(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is abundant enough, but the reapers are few.
Riverside(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is great, but the laborers are few.
MNT(i) 37 And he said to his disciples. "The harvest is great, but the laborers are few;
Lamsa(i) 37 So he said to his disciples, The harvest is great, and the laborers are few;
CLV(i) 37 Then He is saying to His disciples, "The harvest, indeed, is vast, yet the workers are few."
Williams(i) 37 Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the reapers are scarce.
BBE(i) 37 Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
MKJV(i) 37 Then He said to His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few.
LITV(i) 37 Then He said to His disciples, The harvest truly is great, but the workers few.
ECB(i) 37 Then he words to his disciples, The harvest indeed is vast, but the workers few;
AUV(i) 37 Then He said to His disciples, “Certainly there is plenty to harvest but there are [too] few people to do the work.”
ACV(i) 37 Then he says to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the workmen are few.
Common(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few.
WEB(i) 37 Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
NHEB(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
AKJV(i) 37 Then said he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;
KJC(i) 37 Then says he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;
KJ2000(i) 37 Then said he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;
UKJV(i) 37 Then says he unto his disciples, The harvest truly is abundant, but the labourers are few;
RKJNT(i) 37 Then he said to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the labourers are few;
TKJU(i) 37 And He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few:
RYLT(i) 37 then said he to his disciples, 'The harvest indeed is abundant, but the workmen few;
EJ2000(i) 37 Then he said unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
CAB(i) 37 Then He said to His disciples, "Indeed the harvest is plentiful, but the workers are few.
WPNT(i) 37 Then He says to His disciples: “The harvest truly is plentiful, but the workers are few.
JMNT(i) 37 At that point He then says to His disciples, "The harvest (matured crop) [is] indeed vast (much; huge), and yet the workers (= the harvesters) [are] few.
NSB(i) 37 Jesus said to his disciples: »The harvest is abundant, but the laborers are few.
ISV(i) 37 Then he told his disciples, “The harvest is vast, but the workers are few.
LEB(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
BGB(i) 37 Τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
BIB(i) 37 Τότε (Then) λέγει (He says) τοῖς (to the) μαθηταῖς (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Ὁ (The) μὲν (indeed) θερισμὸς (harvest) πολύς (is plentiful), οἱ (the) δὲ (however) ἐργάται (workmen) ὀλίγοι (are few);
BLB(i) 37 Then He says to His disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the workmen are few.
BSB(i) 37 Then He said to His disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
MSB(i) 37 Then He said to His disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
MLV(i) 37 Then he says to his disciples, The harvest is indeed large, but the workers are few.
VIN(i) 37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
Luther1545(i) 37 Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß; aber wenig sind der Arbeiter.
Luther1912(i) 37 Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
ELB1871(i) 37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige;
ELB1905(i) 37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige;
DSV(i) 37 Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;
DarbyFR(i) 37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers:
Martin(i) 37 Et il dit à ses Disciples : certes la moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
Segond(i) 37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
SE(i) 37 Entonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
ReinaValera(i) 37 Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
JBS(i) 37 Entonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
Albanian(i) 37 Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak.
RST(i) 37 Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Peshitta(i) 37 ܘܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܨܕܐ ܤܓܝ ܘܦܥܠܐ ܙܥܘܪܝܢ ܀ 38 ܒܥܘ ܗܟܝܠ ܡܢ ܡܪܐ ܚܨܕܐ ܕܢܦܩ ܦܥܠܐ ܠܚܨܕܗ ܀
Arabic(i) 37 حينئذ قال لتلاميذه الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون.
Amharic(i) 37 በዚያን ጊዜ ደቀ መዛሙርቱን። መከሩስ ብዙ ነው፥ ሠራተኞች ግን ጥቂቶች ናቸው፤
Armenian(i) 37 Այն ատեն ըսաւ իր աշակերտներուն. «Հունձքը ի՛րապէս շատ է, բայց գործաւորները՝ քիչ.
ArmenianEastern(i) 37 Այն ժամանակ իր աշակերտներին ասաց. «Հունձը առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ:
Breton(i) 37 Neuze e lavaras d'e ziskibien: An eost a zo bras, met nebeut a zo al labourerien.
Basque(i) 37 Orduan dioste bere discipuluey, Segur vztá handi da, baina languile guti.
Bulgarian(i) 37 Тогава каза на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците – малко;
Croatian(i) 37 Tada reče svojim učenicima: "Žetve je mnogo, a radnika malo.
BKR(i) 37 Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.
Danish(i) 37 Da sagde han til sine Disciple: Høsten er vel stor, men Arbeiderne faa;
CUV(i) 37 於 是 對 門 徒 說 : 要 收 的 莊 稼 多 , 作 工 的 人 少 。
CUVS(i) 37 于 是 对 门 徒 说 : 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。
Esperanto(i) 37 Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj.
Estonian(i) 37 Siis Ta ütles Oma jüngritele: "Lõikust on palju, aga vähe töötegijaid.
Finnish(i) 37 Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: eloa on tosin paljo, mutta työväkeä on vähä.
FinnishPR(i) 37 Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: "Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän.
Georgian(i) 37 მაშინ ჰრქუა მოწფეთა თჳსთა, ვითარმედ: სამკალი ფრიად არს, ხოლო მუშაკნი - მცირედ.
Haitian(i) 37 Lè sa a, li di disip li yo: Rekòt la anpil, men manke travayè pou ranmase l'.
Hungarian(i) 37 Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés.
Indonesian(i) 37 Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Panennya banyak, tetapi penuainya hanya sedikit.
Italian(i) 37 Allora egli disse a’ suoi discepoli: Ben è la ricolta grande, ma pochi sono gli operai.
ItalianRiveduta(i) 37 Allora egli disse ai suoi discepoli: Ben è la mèsse grande, ma pochi son gli operai.
Japanese(i) 37 遂に弟子たちに言ひたまふ『收穫はおほく勞動人はすくなし。
Kabyle(i) 37 Dɣa yenna i inelmaden-is : Tamegra meqqṛet, meɛna drus ifellaḥen i gellan.
Korean(i) 37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니
Latvian(i) 37 Tad Viņš sacīja saviem mācekļiem: Pļauja gan liela, bet strādnieku maz.
Lithuanian(i) 37 Tuomet Jis tarė savo mokiniams: “Pjūtis didelė, o darbininkų maža.
PBG(i) 37 Tedy rzekł uczniom swoim: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało.
Portuguese(i) 37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
ManxGaelic(i) 37 Eisht dooyrt eh rish e ynseydee, Ta'n fouyr dy jarroo palchey, agh s'coan ta ny beayneeyn.
Norwegian(i) 37 Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;
Romanian(i) 37 Atunci a zis ucenicilor Săi:,,Mare este secerişul, dar puţini sînt lucrătorii!
Ukrainian(i) 37 Тоді Він казав Своїм учням: Жниво справді велике, та робітників мало;
UkrainianNT(i) 37 Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало.