Nehemiah 12:28

HOT(i) 28 ויאספו בני המשׁררים ומן הככר סביבות ירושׁלם ומן חצרי נטפתי׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H622 ויאספו gathered themselves together, H1121 בני And the sons H7891 המשׁררים of the singers H4480 ומן both out of H3603 הככר the plain country H5439 סביבות round about H3389 ירושׁלם Jerusalem, H4480 ומן and from H2691 חצרי the villages H5200 נטפתי׃ of Netophathi;
Vulgate(i) 28 congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis Netuphati
Clementine_Vulgate(i) 28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,
Wycliffe(i) 28 Sotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati,
Coverdale(i) 28 And the children of the syngers gathered the selues together from the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
MSTC(i) 28 And the children of the singers gathered themselves together from the plain country about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
Matthew(i) 28 And the chyldren of the syngers gathered them selues together from the playne countreye aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
Great(i) 28 And the chyldren of the syngers geathered them selues together from euery syde out of the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Netho phathi,
Geneva(i) 28 Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,
Bishops(i) 28 And the children of the singers gathered them selues together from euery side, out of the playne countrey about Hierusalem, and from the villages of Nethophathi
DouayRheims(i) 28 And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,
KJV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
KJV_Cambridge(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Thomson(i) 28 and the sons of the musicians were assembled at Jerusalem from the neighbourhood around,
Webster(i) 28 And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Brenton(i) 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἆδόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων,
Leeser(i) 28 And there gathered themselves together the sons of the singers, both out of the district round about Jerusalem, and from the villages of Netophah;
YLT(i) 28 and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
JuliaSmith(i) 28 And the sons of those singing will gather together, and from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Darby(i) 28 And the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
ERV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
ASV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Rotherham(i) 28 So the sons of the singers gathered themselves together,––both out of the circuit round about Jerusalem, and out of the villages of the Netophathites;
CLV(i) 28 and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
BBE(i) 28 And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,
MKJV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the Netophathi;
LITV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the inhabitants of Netophah;
ECB(i) 28 and the sons of the singers gather - both from the environs of the land all around Yeru Shalem and from the courts of Netophathi;
ACV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
WEB(i) 28 The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
NHEB(i) 28 The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
AKJV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
KJ2000(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the countryside round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
UKJV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
TKJU(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country all around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
EJ2000(i) 28 And the sons of the singers were gathered together, both out of the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netophathi;
CAB(i) 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighborhood round about to Jerusalem, and from the villages,
LXX2012(i) 28 And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
NSB(i) 28 The sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the villages of the Netophathites,
ISV(i) 28 So the descendants of the singers gathered themselves together from the region surrounding Jerusalem, from the villages of Netophathi,
LEB(i) 28 The singers* were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
BSB(i) 28 The singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
MSB(i) 28 The singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
MLV(i) 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain all around Jerusalem and from the villages of the Netophathites,
VIN(i) 28 The singers were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
Luther1545(i) 28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis
Luther1912(i) 28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter
ELB1871(i) 28 Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter
ELB1905(i) 28 Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise O. Jordankreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter
DSV(i) 28 Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;
Giguet(i) 28 Et derrière les chantres marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda,
DarbyFR(i) 28 Et les fils des chantres s'assemblèrent, tant de la plaine du Jourdain, des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites,
Martin(i) 28 On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens.
Segond(i) 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,
SE(i) 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;
ReinaValera(i) 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalem como de las aldeas de Netophati;
JBS(i) 28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;
Albanian(i) 28 Dhe bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve,
RST(i) 28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
Arabic(i) 28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي
Bulgarian(i) 28 И синовете на певците се събраха, както от околността около Ерусалим, така и от нетофатските села,
Croatian(i) 28 I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela,
BKR(i) 28 Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských,
Danish(i) 28 Og Sangernes Børn samledes, baade fra Omegnen trindt omkring Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer
CUV(i) 28 歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。
CUVS(i) 28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。
Esperanto(i) 28 Kaj kunvenis la idoj de kantistoj el la regiono cxirkaux Jerusalem kaj el la vilagxoj de la Netofaanoj,
Finnish(i) 28 Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä,
FinnishPR(i) 28 Niin kokoontuivat veisaajain pojat Lakeudelta, Jerusalemin ympäristöstä, netofalaisten kylistä,
Haitian(i) 28 Se konsa mizisyen sanba yo, moun branch nan fanmi Levi yo, soti nan tout zòn ki bò lavil Jerizalèm, nan ti bouk ki bò Netofa yo, yo sanble.
Hungarian(i) 28 És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból.
Indonesian(i) 28 Maka berkumpullah para penyanyi dari keluarga-keluarga Lewi itu, baik dari daerah tempat tinggalnya di sekitar Yerusalem, maupun dari kota-kota di sekitar Netofa,
Italian(i) 28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;
ItalianRiveduta(i) 28 E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti,
Korean(i) 28 이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여오고
Lithuanian(i) 28 Giedotojų sūnūs susirinko iš Jeruzalės ir Netofos apylinkių,
PBG(i) 28 Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.
Portuguese(i) 28 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com acções de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
Norwegian(i) 28 Og sangernes barn kom sammen både fra landet rundt om Jerusalem og fra netofatittenes landsbyer
Romanian(i) 28 Fiii cîntăreţilor s'au strîns din împrejurimile Ierusalimului, din satele slujitorilor Templului,
Ukrainian(i) 28 І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,