Nehemiah 6:8

HOT(i) 8 ואשׁלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשׁר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7971 ואשׁלחה Then I sent H413 אליו unto H559 לאמר him, saying, H3808 לא no H1961 נהיה There are H1697 כדברים things H428 האלה such H834 אשׁר done as H859 אתה thou H559 אומר sayest, H3588 כי but H3820 מלבך them out of thine own heart. H859 אתה thou H908 בודאם׃ feignest
Vulgate(i) 8 et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec
Clementine_Vulgate(i) 8 Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.
Wycliffe(i) 8 And Y sente to hem, and seide, It is not doon bi these wordis whiche thou spekist; for of thin herte thou makist these thingis.
Coverdale(i) 8 Neuertheles I sent vnto him, sayenge: There is no soch thinge done as thou sayest: thou hast fayned it out of thine owne hert.
MSTC(i) 8 Nevertheless, I sent unto him, saying, "There is no such thing done as thou sayest: thou hast feigned it out of thine own heart."
Matthew(i) 8 Neuertheles I sente vnto him sayinge: there is no such thyng done as thou sayest: thou haste fayned it oute of thyne owne herte.
Great(i) 8 And I sent vnto hym, sayinge: there is no soch thynges done as thou sayst: for thou faynest them out of thyne awne herte.
Geneva(i) 8 Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.
Bishops(i) 8 And I sent vnto him, saying: There is no such thing done as thou sayest, for thou fainest them out of thyne owne heart
DouayRheims(i) 8 And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart.
KJV(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
KJV_Cambridge(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Thomson(i) 8 In reply to which I sent to him saying, There is no foundation for the reports as thou mentionest them, for thou thyself feignest them out of thine own heart.
Webster(i) 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart.
Brenton(i) 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as thou sayest, for thou framest them falsely out of thy heart.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν, λέγων, οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι ὡς σὺ λέγεις, ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς.
Leeser(i) 8 Then I sent unto him, saying, “There hath been done nothing like these reports of which thou speakest; but out of thy own heart thou inventest them.”
YLT(i) 8 And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
JuliaSmith(i) 8 And I shall send to him saying, It was not according to these words which thou sayest, for from thy heart thou feignest them.
Darby(i) 8 And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
ERV(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
ASV(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
Rotherham(i) 8 Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,––but, out of thine own heart, art thou feigning them.
CLV(i) 8 And I send unto him, saying, `It has not been according to these words that you are saying, for from your own heart you are devising them;.
BBE(i) 8 Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
MKJV(i) 8 And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart.
LITV(i) 8 And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
ECB(i) 8 And I send to him, saying, There are no such words as you say but you contrive them from your own heart:
ACV(i) 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart.
WEB(i) 8 Then I sent to him, saying, “There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”
NHEB(i) 8 Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
AKJV(i) 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
KJ2000(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you invent them out of your own heart.
UKJV(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
TKJU(i) 8 Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, "but you feign them out of your own heart.
EJ2000(i) 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
CAB(i) 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as you say, for you frame them falsely out of your own heart.
LXX2012(i) 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, [even] as you say, for you frame them falsely out of your heart.
NSB(i) 8 I responded to him, saying: »No such things as you say are being done. They are only a fiction you have made up yourself.«
ISV(i) 8 I sent word back to him, “Nothing has happened as you’ve claimed. You’re making up these charges in your imagination.”
LEB(i) 8 So I sent to him saying, "None of these words you have spoken has happened. You are indeed saying things created in your own mind"—
BSB(i) 8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
MSB(i) 8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
MLV(i) 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.
VIN(i) 8 And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
Luther1545(i) 8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
Luther1912(i) 8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
ELB1871(i) 8 Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
ELB1905(i) 8 Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
DSV(i) 8 Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
Giguet(i) 8 Et je lui envoyai encore des messagers, disant: Cela n’est pas arrivé selon les paroles que tu dis, car tu les as feintes en ton coeur.
DarbyFR(i) 8 Et je lui envoyai dire: Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu; mais tu les inventes dans ton propre coeur.
Martin(i) 8 Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point, mais tu l'inventes de toi-même.
Segond(i) 8 Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
SE(i) 8 Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
ReinaValera(i) 8 Entonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
JBS(i) 8 Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Albanian(i) 8 Por unë i çova për të thënë: "Punët nuk janë ashtu si thua ti, por ti i shpik në mendjen tënde".
RST(i) 8 Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь;ты выдумал это своим умом.
Arabic(i) 8 فارسلت اليه قائلا لا يكون مثل هذا الكلام الذي تقوله بل انما انت مختلقه من قلبك.
Bulgarian(i) 8 Тогава изпратих до него да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш, а ти го измисляш от себе си.
Croatian(i) 8 Ali sam mu ja odgovorio: "Ništa nije tako kao što tvrdiš; sve je to samo izmišljotina tvoga srca."
BKR(i) 8 Tedy poslal jsem k němu, řka: Neníť toho nic, což ty pravíš, ale sám sobě to vymýšlíš.
Danish(i) 8 Men jeg sendte til ham at lade sige: Der er ikke sket noget af disse Ting, som du siger, men du har optænkt dem af dit eget Hjerte.
CUV(i) 8 我 就 差 遣 人 去 見 他 , 說 : 你 所 說 的 這 事 , 一 概 沒 有 , 是 你 心 裡 捏 造 的 。
CUVS(i) 8 我 就 差 遣 人 去 见 他 , 说 : 你 所 说 的 这 事 , 一 概 没 冇 , 是 你 心 里 捏 造 的 。
Esperanto(i) 8 Sed mi sendis al li, por diri:Nenio farigxis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis.
Finnish(i) 8 Mutta minä lähetin hänen tykönsä ja annoin hänelle sanoa: ei se ole niin tapahtunut kuin sinä sanot; vaan sinä olet sen ajatellut omasta sydämestäs.
FinnishPR(i) 8 Silloin minä lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään semmoista, mistä puhut, vaan sinä olet keksinyt sen omasta päästäsi".
Haitian(i) 8 Mwen voye reponn li: -Tou sa ou di la a se manti. Se ou menm menm ki fè koze a.
Hungarian(i) 8 Én pedig küldék õ hozzá ilyen izenettel: Nem történt semmi olyan, a minõt te mondasz, hanem csak magadtól gondoltad mindazt a te szívedben.
Indonesian(i) 8 Tetapi aku mengirimkan jawaban ini, "Semua yang Saudara katakan itu omong kosong dan isapan jempol Saudara sendiri."
Italian(i) 8 Ma io gli mandai a dire: Queste cose che tu dici non sono; ma tu le fingi da te stesso.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma io gli feci rispondere: "Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!"
Korean(i) 8 내가 보내어 저에게 이르기를 `너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라' 하였나니
Lithuanian(i) 8 Aš pasiunčiau jam atsakymą: “Nieko panašaus nėra, tai tik tavo prasimanymai”.
PBG(i) 8 Alem posłał do niego, mówiąc: Nie jest to, co powiadasz; ale sam sobie to wymyślasz.
Portuguese(i) 8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
Norwegian(i) 8 Men jeg sendte bud til ham og lot svare: Noget sådant som det du taler om, har ikke gått for sig; det er noget du selv har funnet på.
Romanian(i) 8 Am trimes următorul răspuns lui Sanbalat:,,Ce ai spus tu în scrisoare nu este; tu dela tine le născoceşti!``
Ukrainian(i) 8 І послав я до нього, говорячи: Не було таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишляв!...