Nehemiah 8:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G455 Ezra opened G*   G3588 the G975 scroll G1799 before G3956 all G3588 the G2992 people, G3754 for G1473 he G1510.7.3 was G1883 above G3588 the G2992 people. G2532 And G1096 it came to pass G2259 when G455 he opened G1473 it, G2476 [4stood G3956 1all G3588 2the G2992 3people].
  6 G2532 And G2127 Ezra blessed G*   G2962 the lord, G3588 the G2316 [2God G3588   G3173 1great]. G2532 And G611 [4answered G3956 1all G3588 2the G2992 3people], G2532 and G2036 said, G281 Amen, G281 amen, G1869 lifting up G3588   G5495 their hands; G1473   G2532 and G2955 they bowed G2532 and G4352 did obeisance G3588 to the G2962 lord G1909 with G4383 their face G1909 upon G3588 the G1093 ground.
  7 G2532 And G* Joshua, G2532 and G* Bani, G2532 and G* Sherebiah, G2532   G* Jamin, G2532 and G* Akkub, G2532   G* Shabbethai, G2532 and G* Hodijah, G2532 and G* Maaseiah, G2532 and G* Kelita, G2532 and G* Azariah, G2532 and G* Jozabad G* and G* Hanan, G2532 and G* Pelaiah, G2532 and G3588 the G* Levites, G1510.7.6 were G4907.3 bringing understanding to G3588 the G2992 people G1519 in G3588 the G3551 law. G2532 And G3588 the G2992 people G1722 were at G3588   G4714 their station. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G455 ήνοιξεν Έσδρας G*   G3588 το G975 βιβλίον G1799 ενώπιον G3956 παντός G3588 του G2992 λαού G3754 ότι G1473 αυτός G1510.7.3 ην G1883 επάνω G3588 του G2992 λαού G2532 και G1096 εγένετο G2259 ηνίκα G455 ήνοιξεν G1473 αυτό G2476 έστη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός
  6 G2532 και G2127 ευλόγησεν Έσδρας G*   G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G3173 μέγαν G2532 και G611 απεκρίθη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G2532 και G2036 είπον G281 αμήν G281 αμήν G1869 επάραντες G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G2955 έκυψαν G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G4383 πρόσωπον G1909 επί G3588 την G1093 γην
  7 G2532 και G* Ιησούς G2532 και G* Βανέας G2532 και G* Σαραβίας G2532 και G* Ιαμείν G2532 και G* Ακούβ G2532 και G* Σαβαθθαίος G2532 και G* Ωδουίας G2532 και G* Μαασίας G2532 και G* Καλλίτας G2532 και G* Ασαρίας G2532 και G* Ιωσαβέδ G* και G* Αναν G2532 και G* Φαλαϊας G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1510.7.6 ήσαν G4907.3 συνετίζοντες G3588 τον G2992 λαόν G1519 εις G3588 τον G3551 νόμον G2532 και G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G3588 τη G4714 στάσει αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ηνοιξεν   N-PRI εσδρας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G1799 PREP ενωπιον G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G1510 V-IAI-3S ην G1883 PREP επανω G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G455 V-AAI-3S ηνοιξεν G846 D-ASN αυτο G2476 V-AAI-3S εστη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος
    6 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν   N-PRI εσδρας G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G281 INJ αμην   V-AAPNP επαραντες G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2955 V-AAI-3P εκυψαν G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    7 G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και   N-PRI βαναιας G2532 CONJ και   N-PRI σαραβια G1510 V-IAI-3P ησαν   V-PAPNP συνετιζοντες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 5 ויפתח עזרא הספר לעיני כל העם כי מעל כל העם היה וכפתחו עמדו כל העם׃ 6 ויברך עזרא את יהוה האלהים הגדול ויענו כל העם אמן אמן במעל ידיהם ויקדו וישׁתחו ליהוה אפים ארצה׃ 7 וישׁוע ובני ושׁרביה ימין עקוב שׁבתי הודיה מעשׂיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את העם לתורה והעם על עמדם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6605 ויפתח opened H5830 עזרא And Ezra H5612 הספר the book H5869 לעיני in the sight H3605 כל of all H5971 העם the people; H3588 כי (for H5921 מעל above H3605 כל all H5971 העם the people;) H1961 היה he was H6605 וכפתחו and when he opened H5975 עמדו stood up: H3605 כל it, all H5971 העם׃ the people
  6 H1288 ויברך blessed H5830 עזרא And Ezra H853 את   H3068 יהוה the LORD, H430 האלהים God. H1419 הגדול the great H6030 ויענו answered, H3605 כל And all H5971 העם the people H543 אמן Amen, H543 אמן Amen, H4607 במעל with lifting up H3027 ידיהם their hands: H6915 ויקדו and they bowed H7812 וישׁתחו their heads, and worshiped H3068 ליהוה the LORD H639 אפים with faces H776 ארצה׃ to the ground.
  7 H3442 וישׁוע Also Jeshua, H1137 ובני and Bani, H8274 ושׁרביה and Sherebiah, H3226 ימין Jamin, H6126 עקוב Akkub, H7678 שׁבתי Shabbethai, H1941 הודיה Hodijah, H4641 מעשׂיה Maaseiah, H7042 קליטא Kelita, H5838 עזריה Azariah, H3107 יוזבד Jozabad, H2605 חנן Hanan, H6411 פלאיה Pelaiah, H3881 והלוים and the Levites, H995 מבינים to understand H853 את   H5971 העם caused the people H8451 לתורה the law: H5971 והעם and the people H5921 על in H5975 עמדם׃  
new(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 [H8799] opened H5612 the book H5869 in the eyes H5971 of all the people; H5971 (for he was above all the people; H6605 [H8800] ) and when he opened H5971 it, all the people H5975 [H8804] stood up:
  6 H5830 And Ezra H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD, H1419 the great H430 God. H5971 And all the people H6030 [H8799] answered, H543 Amen, H543 Amen, H4607 with lifting H3027 their hands: H6915 [H8799] and they bowed H7812 [H8691] their heads, and worshipped H3068 the LORD H639 with their noses H776 to the earth.
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 [H8688] to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
Vulgate(i) 5 et aperuit Ezras librum coram omni populo super universum quippe populum eminebat et cum aperuisset eum stetit omnis populus 6 et benedixit Ezras Domino Deo magno et respondit omnis populus amen amen elevans manus suas et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terram 7 porro Hiesue et Baani et Serebia Iamin Accub Septhai Odia Maasia Celita Azarias Iozabed Anam Phalaia Levitae silentium faciebant in populo ad audiendam legem populus autem stabat in gradu suo
Clementine_Vulgate(i) 5 Et aperuit Esdras librum coram omni populo: super universum quippe populum eminebat: et cum aperuisset eum, stetit omnis populus. 6 Et benedixit Esdras Domino Deo magno: et respondit omnis populus: Amen, amen, elevans manus suas: et incurvati sunt, et adoraverunt Deum proni in terram. 7 Porro Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, Levitæ, silentium faciebant in populo ad audiendam legem: populus autem stabat in gradu suo.
Wycliffe(i) 5 And Esdras openyde the book bifor al the puple; for he apperide ouer al the puple; and whanne he hadde openyd the book, al the puple stood. 6 And Esdras blesside the Lord God with greet vois; and al the puple answeride, Amen, Amen, reisynge her hondis. And thei weren bowid, and thei worschipiden God, lowli on the erthe. 7 Forsothe Josue, and Baany, and Serebie, Jamyn, Acub, Septhai, Odia, Maasie, Celitha, Ayarie, Jozabeth, Anan, Phallaie, dekenes, maden silence in the puple for to here the lawe. Sotheli the puple stood in her degree.
Coverdale(i) 5 And E?dras opened ye boke before all ye people, for he stode aboue all ye people. And whan he opened it, all the people stode vp. 6 And E?dras praysed the LORDE the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with their handes vp, and bowed the selues, and worshipped ye LORDE with their faces to the grounde. 7 And Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Acub, Sabthai, Hodaia, Maeseia, Celita, Asaria, Iosabad, Hanam, Plaia, and the Leuites, caused ye people to geue hede vnto the lawe, & the people stode in their place.
MSTC(i) 5 And Ezra opened the book before all the people, for he stood above all the people. And when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra praised the LORD, the great God. And all the people answered, "Amen, Amen," with their hands up, and bowed themselves, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to give heed unto the law, and the people stood in their place.
Matthew(i) 5 And Esdras opened the boke before all the people, for he stode aboue all the people. And when he opened it, all the people stode vp. 6 And Esdras praysed the Lorde the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with theyr handes vp, & bowed them selues, & worshipped the Lorde with theyr faces to the grounde. 7 And Iesua, Baani, Serabiah, Iamin, Acuba, Sebathai, Hodaiah, Maasiah, Celita, Azariah, Iozabed, Hanan, Phalaiah, and the Leuites, caused the people to geue hede vnto the law, & the people stode in theyr place.
Great(i) 5 And Esdras opened the boke before all the people, for he stode aboue all the people. And when he opened it, all the people stode vp. 6 And Esdras praysed the Lorde the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with their handes vp, & bowed them selues, and worshypped the Lorde, fallynge downe vpon their faces to the grounde. 7 And Iesua, Baam, Serabiah, Iamin, Acub, Sebathai, Hadaia, Maasia, Celita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia: and the Leuites caused the people to geue hede vnto the lawe, & the people stode in their place.
Geneva(i) 5 And Ezra opened the booke before all the people: for hee was aboue all the people: and when he opened it, all the people stoode vp. 6 And Ezra praysed the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting vp their handes: and they bowed themselues, and worshipped the Lord with their faces toward the grounde. 7 Also Ieshua, and Bani, and Sherebiah, Iamin, Akkub, Shabbethai, Hodiiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, and the Leuites caused the people to vnderstand the lawe, and the people stood in their place.
Bishops(i) 5 And Esdras opened the booke before all the people, (for he stoode aboue al the people:) and when he opened it, all the people stoode vp 6 And Esdras praysed the Lorde the great God: And all the people aunswered, Amen, Ame, lifting vp their handes, and bowed them selues and worshipped the Lord falling downe vpon their faces to the grounde 7 And Iesua, Bani, Serebiah, Iamin, Accub, Sebbethai, Hodaia, Maasia, Celita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, & the Leuites caused the people to geue heede vnto the law: and the people stoode in their place
DouayRheims(i) 5 And Esdras opened the book before all the people: for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood. 6 And Esdras blessed the Lord the great God: and all the people answered, Amen, amen: lifting up their hands: and they bowed down, and adored God with their faces to the ground. 7 Now Josue, and Bani, and Serebia, Jamin, Accub, Sephtai, Odia, Maasia, Celtia, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, the Levites, made silence among the people to hear the law: and the people stood in their place.
KJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
KJV_Cambridge(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
KJV_Strongs(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 opened [H8799]   H5612 the book H5869 in the sight H5971 of all the people H5971 ; (for he was above all the people H6605 ;) and when he opened [H8800]   H5971 it, all the people H5975 stood up [H8804]  :
  6 H5830 And Ezra H1288 blessed [H8762]   H3068 the LORD H1419 , the great H430 God H5971 . And all the people H6030 answered [H8799]   H543 , Amen H543 , Amen H4607 , with lifting up H3027 their hands H6915 : and they bowed [H8799]   H7812 their heads, and worshipped [H8691]   H3068 the LORD H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua H1137 , and Bani H8274 , and Sherebiah H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Shabbethai H1941 , Hodijah H4641 , Maaseiah H7042 , Kelita H5838 , Azariah H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaiah H3881 , and the Levites H5971 , caused the people H995 to understand [H8688]   H8451 the law H5971 : and the people H5977 stood in their place.
Thomson(i) 5 And Esdras opened the book in the presence of all the people, for he was above them. And when he opened it all the prophets stood up. 6 Then Esdras blessed the Lord the great God. And all the people answered and said, Amen, with uplifted hands. Then they bowed down and worshipped the Lord with their faces to the ground. 7 And Jesus and Banaias and Sarabias proceeded to instruct the people in the law, and the people kept their station.
Webster(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting their hands: and they bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
Webster_Strongs(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 [H8799] opened H5612 the book H5869 in the sight H5971 of all the people H5971 ; (for he was above all the people H6605 [H8800] ;) and when he opened H5971 it, all the people H5975 [H8804] stood up:
  6 H5830 And Ezra H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H1419 , the great H430 God H5971 . And all the people H6030 [H8799] answered H543 , Amen H543 , Amen H4607 , with lifting H3027 their hands H6915 [H8799] : and they bowed H7812 [H8691] their heads, and worshipped H3068 the LORD H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua H1137 , and Bani H8274 , and Sherebiah H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Shabbethai H1941 , Hodijah H4641 , Maaseiah H7042 , Kelita H5838 , Azariah H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaiah H3881 , and the Levites H5971 , caused the people H995 [H8688] to understand H8451 the law H5971 : and the people H5977 stood in their place.
Brenton(i) 5 And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, that all the people stood. 6 And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground. 7 And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people stood in their place.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἤνοιξεν Ἔσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ· ʼκαὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτὸ, ἔστη πᾶς ὁ λαός. 6 Καὶ ηὐλόγησεν Ἔσδρας Κύριον τὸν Θεὸν τὸν μέγαν· καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπαν, ἀμήν, ἐπάραντες τὰς χεῖρας αὐτῶν· καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ Κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν. 7 Καὶ Ἰησοῦς, καὶ Βαναΐας, καὶ Σαραβίας ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον· καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And ‘Ezra opened the book before the eyes of all the people; for he was standing higher than all the people; and as he opened it, all the people became silent. 6 And ‘Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands; and they bowed their heads, and prostrated themselves before the Lord with their faces to the ground. 7 Also Jeshua’, and Bani, and Sherebyah, Jamin, ‘Akkub, Shabbethai, Hodiyah, Ma’asseyah, Kelita, ‘Azaryah, Jozabad, Chanan, Pelayah, and the Levites, explained to the people the law: while the people remained where they stood.
YLT(i) 5 And Ezra openeth the book before the eyes of all the people—for above all the people he hath been—and at his opening it all the people have stood up, 6 and Ezra blesseth Jehovah, the great God, and all the people answer, `Amen, Amen,' with lifting up of their hands, and they bow and do obeisance to Jehovah—faces to the earth. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, are on their station,
JuliaSmith(i) 5 And Ezra will open the book before the eyes of all the people; for he was above all the people; and when he opened it all the people stood: 6 And Ezra will praise Jehovah the great God: and all the people will answer, Amen, Amen, in lifting up their hands: and they will bow down and worship to Jehovah, with faces to the earth. 7 And Joshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, causing the people to understand to the law: and the people upon their standing.
Darby(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen! with lifting up of their hands; and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people [stood] in their place.
ERV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place.
ASV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God: and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place.
ASV_Strongs(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 opened H5612 the book H5869 in the sight H5971 of all the people; H5971 (for he was above all the people;) H6605 and when he opened H5971 it, all the people H5975 stood up:
  6 H5830 and Ezra H1288 blessed H3068 Jehovah, H1419 the great H430 God. H5971 And all the people H6030 answered, H543 Amen, H543 Amen, H4607 with the lifting up H3027 of their hands: H6915 and they bowed H7812 their heads, and worshipped H3068 Jehovah H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodiah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people - for he was above all the people - and when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place.
Rotherham(i) 5 And Ezra the scribe opened the book before the eyes of all the people, for, above all the people, was he,––and, when he opened it, all the people, stood up. 6 And Ezra blessed Yahweh the great God,––and all the people responded, Amen! Amen! with the lifting up of their hands,––and they bent their heads and bowed themselves down unto Yahweh, with their faces to the ground. 7 And, Jeshua and Bani and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, did cause the people to understand the law, the people, remaining in their places.
CLV(i) 5 And Ezra opens the book before the eyes of all the people--for above all the people he has been--and at his opening [it] all the people have stood up, 6 and Ezra blesses Yahweh, the great Elohim, and all the people answer, `Amen, Amen,' with lifting up of their hands, and they bow and do obeisance to Yahweh--faces to the earth. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, giving the people understanding in the law, and the people, [are] on their station,
BBE(i) 5 And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people for he was higher than the people; and when it was open, all the people got to their feet: 6 And Ezra gave praise to the Lord, the great God. And all the people in answer said, So be it, so be it; lifting up their hands; and with bent heads they gave worship to the Lord, going down on their faces to the earth. 7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places.
MKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people. And when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, amen, lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped Jehovah with their faces to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the Law. And the people were in their place.
LITV(i) 5 And Ezra opened the book to the eyes of all the people, for he was above all the people. And when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands. And they bowed and worshiped to Jehovah with their noses to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the Law. And the people were in their place.
ECB(i) 5 And Ezra opens the scroll in the eyes of all the people - he being above all the people and he opens it and all the people stand: 6 and Ezra blesses Yah Veh the great Elohim. And all the people answer, Amen! Amen! - they raise their hands and they bow their heads and prostrate to Yah Veh with their nostrils to the earth. 7 And Yah Shua and Bani and Shereb Yah, Yamin, Aqqub, Shabbethay, Hodi Yah, Maase Yah, Qelita, Azar Yah, Yah Zabad, Hanan, Pela Yah and the Leviym, have the people discern the torah: and the people are in their station:
ACV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed LORD, the great God. And all the people answered, Truly, Truly, with the lifting up of their hands. And they bowed their heads, and worshiped LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law. And the people stood in their place.
WEB(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up. 6 Then Ezra blessed Yahweh, the great God. All the people answered, “Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped Yahweh with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stayed in their place.
WEB_Strongs(i)
  5 H5830 Ezra H6605 opened H5612 the book H5869 in the sight H5971 of all the people; H5971 (for he was above all the people;) H6605 and when he opened H5971 it, all the people H5975 stood up:
  6 H5830 and Ezra H1288 blessed H3068 Yahweh, H1419 the great H430 God. H5971 All the people H6030 answered, H543 "Amen, H543 Amen," H4607 with the lifting up H3027 of their hands. H6915 They bowed H7812 their heads, and worshiped H3068 Yahweh H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodiah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stayed in their place.
NHEB(i) 5 Ezra opened the scroll in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. All the people answered, "Amen, Amen," with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people, and the people stayed in their place.
AKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
AKJV_Strongs(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 opened H5612 the book H5869 in the sight H3605 of all H5971 the people; H5921 (for he was above H3605 all H5971 the people; H6605 ) and when he opened H3605 it, all H5971 the people H5975 stood up:
  6 H5830 And Ezra H1288 blessed H3068 the LORD, H1419 the great H430 God. H3605 And all H5971 the people H6030 answered, H543 Amen, H543 Amen, H4607 with lifting H3027 up their hands: H6915 and they bowed H7812 their heads, and worshipped H3068 the LORD H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1940 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
KJ2000(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
UKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
CKJV_Strongs(i)
  5 H5830 And Ezra H6605 opened H5612 the book H5869 in the sight H5971 of all the people; H5971 (for he was above all the people;) H6605 and when he opened H5971 it, all the people H5975 stood up:
  6 H5830 And Ezra H1288 blessed H3068 the Lord, H1419 the great H430 God. H5971 And all the people H6030 answered, H543 Amen, H543 Amen, H4607 with lifting up H3027 their hands: H6915 and they bowed H7812 their heads, and worshiped H3068 the Lord H639 with their faces H776 to the ground.
  7 H3442 Also Jeshua, H1137 and Bani, H8274 and Sherebiah, H3226 Jamin, H6126 Akkub, H7678 Shabbethai, H1941 Hodijah, H4641 Maaseiah, H7042 Kelita, H5838 Azariah, H3107 Jozabad, H2605 Hanan, H6411 Pelaiah, H3881 and the Levites, H5971 caused the people H995 to understand H8451 the law: H5971 and the people H5977 stood in their place.
EJ2000(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up: 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they humbled themselves and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 And Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, Levites, caused the people to be silent that they might understand the law; and the people were in their place.
CAB(i) 5 And Ezra opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, that all the people stood. 6 And Ezra blessed the Lord, the great God; and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands. And they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground. 7 And Jeshua, Bani and Sherebiah instructed the people in the law, and the people stood in their place.
LXX2012(i) 5 And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood. 6 And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground. 7 And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people [stood] in their place.
NSB(i) 5 Ezra took the book and opened it before the eyes of all the people for he was higher than the people. When it was open, all the people stood on their feet. 6 Ezra praised Jehovah, the great God. And all the people said: »Amen!« With lifted hands and bent heads they worshiped Jehovah. They dropped to their faces on the earth. 7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places.
ISV(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people. Because he was visible above all the people there, as he opened it, all the people stood up. 6 Ezra blessed the LORD, the great God, and with uplifted hands, all the people responded, “Amen! Amen!” They bowed down and worshipped the LORD prostrate on the ground.
7 Furthermore, Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the descendants of Levi taught the Law to the people while the people remained standing.
LEB(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people, because he was above all of the people. When he opened it all the people stood up. 6 Then Ezra blessed Yahweh the great God, and all of the people answered, "Amen! Amen!" while lifting their hands. Then they bowed down and worshiped Yahweh with their noses to the ground. 7 And Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites were teaching the people from the law* while the people were in their places.
BSB(i) 5 Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all, and as he opened it, all the people stood up. 6 Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground. 7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—instructed the people in the Law as they stood in their places.
MSB(i) 5 Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all, and as he opened it, all the people stood up. 6 Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground. 7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—instructed the people in the Law as they stood in their places.
MLV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people) and when he opened it, all the people stood up.
6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Truly, Truly, with the lifting up of their hands. And they bowed their heads and worshiped Jehovah with their faces to the ground. 7 Also Jeshua and Bani and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah and the Levites, caused the people to understand the law. And the people stood in their place.
VIN(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people, because he was above all of the people. When he opened it all the people stood up. 6 Then Ezra blessed the LORD the great God, and all of the people answered, "Amen! Amen!" while lifting their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their noses to the ground. 7 Furthermore, Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites taught the Law to the people while the people remained standing.
Luther1545(i) 5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stund alles Volk. 6 Und Esra lobete den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor; und neigeten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde. 7 Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akub, Sabthai, Hodia, Maeseja, Klita, Asarja, Josabad, Hanan, Plaja und die Leviten machten das Volk, daß es aufs Gesetz merkete; und das Volk stund auf seiner Stätte.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H5830 Und Esra H6605 tat H5612 das Buch H5975 auf H5869 vor H5971 dem ganzen Volk H5971 , denn er ragte über alles Volk H6605 ; und da er‘s auftat H5971 , stund alles Volk .
  6 H5830 Und Esra H3068 lobete den HErrn H1419 , den großen H430 GOtt H5971 . Und alles Volk H6030 antwortete H543 : Amen H543 , Amen H4607 ! mit H3027 ihren Händen H6915 empor; und neigeten sich H3068 und beteten den HErrn H7812 an H639 mit dem Antlitz H776 zur Erde .
  7 H3442 Und Jesua H1137 , Bani H8274 , Serebja H3226 , Jamin H7678 , Akub, Sabthai H1941 , Hodia H5838 , Maeseja, Klita, Asarja H3107 , Josabad H2605 , Hanan H3881 , Plaja und die Leviten H5971 machten das Volk H995 , daß H8451 es aufs Gesetz H5971 merkete; und das Volk H5977 stund auf seiner Stätte .
Luther1912(i) 5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk. 6 Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor und neigten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde. 7 Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten machten, daß das Volk aufs Gesetz merkte; und das Volk stand auf seiner Stätte.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H5830 Und Esra H6605 tat H5612 das Buch H6605 auf H5869 vor H5971 dem ganzen Volk H5971 ; denn er ragte über alles Volk H6605 ; und da er’s auftat H5975 , stand H5971 alles Volk .
  6 H5830 Und Esra H1288 lobte H3068 den HERRN H1419 , den großen H430 Gott H5971 . Und alles Volk H6030 antwortete H543 : Amen H543 , amen H3027 ! mit ihren Händen H4607 empor H6915 und neigten H7812 sich und beteten H3068 den HERRN H639 an mit dem Antlitz H776 zur Erde .
  7 H3442 Und Jesua H1137 , Bani H8274 , Serebja H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Sabthai H1941 , Hodia H4641 , Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Asarja H3107 , Josabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 und die Leviten H5971 machten H5971 , daß das Volk H8451 aufs Gesetz H995 merkte H5971 ; und das Volk H5977 stand auf seiner Stätte .
ELB1871(i) 5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf. 6 Und Esra pries Jehova, den großen Gott, und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor Jehova niederwarfen, mit dem Antlitz zur Erde. 7 Und Jeschua und Bani und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbethai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten belehrten das Volk über das Gesetz; und das Volk stand auf seiner Stelle.
ELB1905(i) 5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf. 6 Und Esra pries Jahwe, den großen Gott, und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor Jahwe niederwarfen, mit dem Antlitz zur Erde. 7 Und Jeschua und Bani und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbethai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten Und. l.:...Pelaja, die Leviten belehrten das Volk über das Gesetz; und das Volk stand auf seiner Stelle.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H5830 Und Esra H6605 öffnete H5612 das Buch H5869 vor den Augen H5971 des ganzen Volkes H5971 , denn er ragte über dem ganzen Volke H5975 empor; und als er es öffnete, stand H5971 das ganze Volk H6605 auf .
  6 H5830 Und Esra H3068 pries Jehova H1419 , den großen H430 Gott H5971 , und das ganze Volk H6030 antwortete H543 : Amen H543 , Amen H1288 ! indem sie H3027 ihre Hände H6915 emporhoben und sich H3068 verneigten und vor Jehova H4607 niederwarfen, mit H639 dem Antlitz H776 zur Erde .
  7 H3442 Und H1137 Jeschua und Bani H3226 und Scherebja, Jamin H6126 , Akkub H4641 , Schabbethai, Hodija, Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Asarja H3107 , Josabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 und die Leviten H5971 belehrten das Volk H8451 über das Gesetz H5971 ; und das Volk H5977 stand H995 auf seiner Stelle.
DSV(i) 5 En Ezra, de schriftgeleerde, stond op een hogen houten stoel, dien zij tot die zaak gemaakt hadden, en nevens hem stond Mattithja, en Sema, en Anaja, en Uria, en Hilkia, en Maaseja, aan zijn rechterhand; en aan zijn linkerhand Pedaja, en Misael, en Malchia, en Hasum, en Hasbaddana, Zacharja en Mesullam. 6 En Ezra opende het boek voor de ogen des gansen volks, want hij was boven al het volk; en als hij het opende, stond al het volk. 7 En Ezra loofde den HEERE, den groten God; en al het volk antwoordde: Amen, amen! met opheffing hunner handen, en neigden zich, en aanbaden den HEERE, met de aangezichten ter aarde.
DSV_Strongs(i)
  5 H5830 [08:6] En Ezra H6605 H8799 opende H5612 het boek H5869 voor de ogen H3605 des gansen H5971 volks H3588 , want H1961 H8804 hij was H4480 H5921 boven H3605 al H5971 het volk H6605 H8800 ; en als hij het opende H5975 H8804 , stond H3605 al H5971 het volk.
  6 H5830 [08:7] En Ezra H1288 H8762 loofde H3068 den HEERE H1419 , den groten H430 God H3605 ; en al H5971 het volk H6030 H8799 antwoordde H543 : Amen H543 , amen H4607 ! met opheffing H3027 hunner handen H6915 H8799 , en neigden zich H7812 H8691 , en aanbaden H3068 den HEERE H639 , met de aangezichten H776 ter aarde.
  7 H3442 [08:8] Jesua H1137 nu, en Bani H8274 , en Serebja H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Sabbethai H1941 , Hodia H4641 , Maaseja H7042 , Kelita H5838 , Azaria H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 , en de Levieten H995 H8688 onderwezen H5971 het volk H8451 in de wet H5971 . En het volk H5921 stond op H5977 zijn standplaats.
Giguet(i) 5 Et Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car lui-même était plus élevé que le peuple, et lorsqu’il ouvrit le livre, tout le peuple resta debout. 6 Et Esdras bénit le Seigneur, le Dieu très-grand, et le peuple élevant les mains, répondit: Amen. Et ils s’inclinèrent, et ils adorèrent le Seigneur la face contre terre. 7 Ensuite, Josué, Banaias et Sarabias, expliquèrent la loi au peuple, et le peuple ne bougea pas de sa place.
DarbyFR(i) 5 Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et quand il l'ouvrit, tout le peuple se tint debout. 6 Et Esdras bénit l'Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit: Amen, Amen! en élevant les mains, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Éternel, le visage contre terre. 7 Et Jéshua, et Bani, et Shérébia, Jamin, Akkub, Shabthaï, Hodija, Maascéïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa, et les lévites, faisaient comprendre la loi au peuple; et le peuple se tenait à sa place.
Martin(i) 5 Et Esdras ouvrit le Livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout. 6 Puis Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu; et tout le peuple répondit : Amen! Amen! En élevant leurs mains. Puis ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre. 7 Aussi Jésuah, Bani, Sérebja, Jamin, Hakkub, Sabéthaï, Hodija, Mahaséja, Kélita, Hazaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les autres Lévites, faisaient comprendre la Loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
Segond(i) 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place. 6 Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! amen! Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre. 7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.
Segond_Strongs(i)
  5 H5830 Esdras H6605 ouvrit H8799   H5612 le livre H5869 à la vue H5971 de tout le peuple H5971 , car il était élevé au-dessus de tout le peuple H6605  ; et lorsqu’il l’eut ouvert H8800   H5971 , tout le peuple H5975 se tint en place H8804  .
  6 H5830 Esdras H1288 bénit H8762   H3068 l’Eternel H1419 , le grand H430 Dieu H5971 , et tout le peuple H6030 répondit H8799   H4607 , en levant H3027 les mains H543  : Amen H543  ! amen H6915  ! Et ils s’inclinèrent H8799   H7812 et se prosternèrent H8691   H3068 devant l’Eternel H639 , le visage H776 contre terre.
  7 H3442 Josué H1137 , Bani H8274 , Schérébia H3226 , Jamin H6126 , Akkub H7678 , Schabbethaï H1941 , Hodija H4641 , Maaséja H7042 , Kelitha H5838 , Azaria H3107 , Jozabad H2605 , Hanan H6411 , Pelaja H3881 , et les Lévites H995 , expliquaient H8688   H8451 la loi H5971 au peuple H5971 , et chacun H5977 restait à sa place.
SE(i) 5 Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento. 6 Bendijo entonces Esdras al SEÑOR, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ­Amén! ­Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron al SEÑOR inclinados a tierra. 7 Y Jesúa, y Bani, y Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, y Pelaía, levitas, hacían callar al pueblo para que la ley se entendiese; y el pueblo estaba en su lugar.
ReinaValera(i) 5 Abrió pues Esdras el libro á ojos de todo el pueblo, (porque estaba más alto que todo el pueblo); y como lo abrió, todo el pueblo estuvo atento. 6 Bendijo entonces Esdras á Jehová, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ­Amén! ­Amén! alzando sus manos; y humilláronse, y adoraron á Jehová inclinados á tierra. 7 Y Jesuá, y Bani, y Serebías, Jamín, Accub, Sabethai, Odías, Maasías, Celita, Azarías, Jozabed, Hanán, Pelaía, Levitas, hacían entender al pueblo la ley: y el pueblo estaba en su lugar.
JBS(i) 5 Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento. 6 Bendijo entonces Esdras al SEÑOR, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ¡Amén! ¡Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron al SEÑOR inclinados a tierra. 7 Y Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán, y Pelaía, levitas, hacían callar al pueblo para que la ley se entendiera; y el pueblo estaba en su lugar.
Albanian(i) 5 Ezdra e hapi librin në prani të të gjithë popullit, sepse rrinte më lart se tërë populli; sa e hapi, tërë populli u ngrit në këmbë. 6 Ezdra bekoi Zotin, Perëndinë i madh, dhe tërë populli u përgjigj: "Amen, amen", duke ngritur duart; pastaj u përkulën dhe ranë përmbys me fytyrë për tokë përpara Zotit. 7 Jeshua, Bani, Sherebiahu, Jamini, Akubi, Shabethai, Hodijahu, Maasejahu, Kelita, Azaria, Jozabadi, Hanani, Pelajahu dhe Levitët e ndihmonin popullin të kuptonte ligjin, ndërsa populli rrinte në këmbë në vendin e tij.
RST(i) 5 И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал. 6 И благословил Ездра Господа Бога великого. И весь народ отвечал: аминь, аминь, поднимая вверх руки свои, – и поклонялисьи повергались пред Господом лицем до земли. 7 Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея,Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте.
Arabic(i) 5 وفتح عزرا السفر امام كل الشعب لانه كان فوق كل الشعب وعندما فتحه وقف كل الشعب. 6 وبارك عزرا الرب الاله العظيم. واجاب جميع الشعب آمين آمين رافعين ايديهم وخرّوا وسجدوا للرب على وجوههم الى الارض. 7 ويشوع وباني وشربيا ويامين وعقوب وشبتاي وهوديا ومعسيا وقليطا وعزريا ويوزاباد وحنان وفلايا واللاويون افهموا الشعب الشريعة والشعب في اماكنهم.
Bulgarian(i) 5 И Ездра разгъна книгата пред очите на целия народ, защото беше над целия народ. И когато я разгъна, целият народ се изправи. 6 И Ездра прослави ГОСПОДА, великия Бог, и целият народ отговори: Амин, амин! — като издигнаха ръцете си и се наведоха и се поклониха на ГОСПОДА с лицата си до земята. 7 А Иисус и Ваний, и Серевия, Ямин, Акув, Саветай, Одия, Маасия, Келита, Азария, Йозавад, Анан, Фелая и левитите обясняваха закона на народа, а народът стоеше на мястото си.
Croatian(i) 5 Ezra je otvorio knjigu naočigled svemu narodu - jer je bio poviše od svega naroda - a kad ju je otvorio, sav narod ustade. 6 Tada Ezra blagoslovi Jahvu, Boga velikoga, a sav narod, podignutih ruku, odgovori: "Amen! Amen!" Zatim su kleknuli i poklonili se pred Jahvom, licem do zemlje. 7 A leviti Ješua, Bani, Šerebja, Jamin, Akub, Šabtaj, Hodija, Maaseja, Kelita, Azarja, Jozabad, Hanan i Pelaja objašnjavahu Zakon narodu, a narod stajaše na svome mjestu.
BKR(i) 5 Otevřel tedy Ezdráš knihu před očima všeho lidu, (nebo výše stál než všecken lid). Kterouž jakž otevřel, povstal všecken lid. 6 I dobrořečil Ezdráš Hospodinu Bohu velikému, a všecken lid odpovídal: Amen, amen, pozdvihujíce rukou svých, a skloňujíce hlavy, poklonu učinili Hospodinu tváří k zemi. 7 Tak i Jesua, Báni, Serebiáš, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodiáš, Maaseiáš, Kelita, Azariáš, Jozabad, Chanan, Pelaiáš, a Levítové vyučovali lid zákonu. Lid pak byl na místě svém.
Danish(i) 5 Og Esra oplod Bogen for alt Folkets Øjne; thi han stod højere end alt Folket; og der han oplod den, blev alt Folket staaende. 6 Og Esra lovede HERREN den store Gud, og alt Folket svarede: Amen! Amen! med deres Hænder oprakte, og de kastede sig ned og bøjede sig ned for HERREN med Ansigtet til Jorden. 7 Og Jesua og Bani og Serebja, Jamin, Akkub, Sabthaj, Hodija, Maeseja, Klita, Asarja, Josabad, Hanan, Plaja og Leviterne underviste Folket om Loven; og Folket stod paa sit Sted.
CUV(i) 5 以 斯 拉 站 在 眾 民 以 上 , 在 眾 民 眼 前 展 開 這 書 。 他 一 展 開 , 眾 民 就 都 站 起 來 。 6 以 斯 拉 稱 頌 耶 和 華 至 大 的   神 ; 眾 民 都 舉 手 應 聲 說 : 阿 們 ! 阿 們 ! 就 低 頭 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 耶 和 華 。 7 耶 書 亞 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 憫 、 亞 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 瑪 西 雅 、 基 利 他 、 亞 撒 利 雅 、 約 撒 拔 、 哈 難 、 毘 萊 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ; 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。
CUV_Strongs(i)
  5 H5830 以斯拉 H5971 站在眾民 H5971 以上,在眾民 H5869 眼前 H6605 展開 H5612 這書 H6605 。他一展開 H5971 ,眾民 H5975 就都站起來。
  6 H5830 以斯拉 H1288 稱頌 H3068 耶和華 H1419 至大的 H430  神 H5971 ;眾民 H4607 都舉 H3027 H6030 應聲 H543 說:阿們 H543 !阿們 H6915 !就低頭 H639 ,面 H776 伏於地 H7812 ,敬拜 H3068 耶和華。
  7 H3442 耶書亞 H1137 、巴尼 H8274 、示利比 H3226 、雅憫 H6126 、亞谷 H7678 、沙比太 H1941 、荷第雅 H4641 、瑪西雅 H7042 、基利他 H5838 、亞撒利雅 H3107 、約撒拔 H2605 、哈難 H6411 、毘萊雅 H3881 ,和利未人 H5971 使百姓 H995 明白 H8451 律法 H5971 ;百姓 H5977 都站在自己的地方。
CUVS(i) 5 以 斯 拉 站 在 众 民 以 上 , 在 众 民 眼 前 展 幵 这 书 。 他 一 展 幵 , 众 民 就 都 站 起 来 。 6 以 斯 拉 称 颂 耶 和 华 至 大 的   神 ; 众 民 都 举 手 应 声 说 : 阿 们 ! 阿 们 ! 就 低 头 , 面 伏 于 地 , 敬 拜 耶 和 华 。 7 耶 书 亚 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 悯 、 亚 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 玛 西 雅 、 基 利 他 、 亚 撒 利 雅 、 约 撒 拔 、 哈 难 、 毘 莱 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ; 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H5830 以斯拉 H5971 站在众民 H5971 以上,在众民 H5869 眼前 H6605 展开 H5612 这书 H6605 。他一展开 H5971 ,众民 H5975 就都站起来。
  6 H5830 以斯拉 H1288 称颂 H3068 耶和华 H1419 至大的 H430  神 H5971 ;众民 H4607 都举 H3027 H6030 应声 H543 说:阿们 H543 !阿们 H6915 !就低头 H639 ,面 H776 伏于地 H7812 ,敬拜 H3068 耶和华。
  7 H3442 耶书亚 H1137 、巴尼 H8274 、示利比 H3226 、雅悯 H6126 、亚谷 H7678 、沙比太 H1941 、荷第雅 H4641 、玛西雅 H7042 、基利他 H5838 、亚撒利雅 H3107 、约撒拔 H2605 、哈难 H6411 、毘莱雅 H3881 ,和利未人 H5971 使百姓 H995 明白 H8451 律法 H5971 ;百姓 H5977 都站在自己的地方。
Esperanto(i) 5 Kaj Ezra malfermis la libron antaux la okuloj de la tuta popolo, cxar li staris pli alte ol la tuta popolo; kaj kiam li gxin malfermis, la tuta popolo starigxis. 6 Kaj Ezra benis la Eternulon, la grandan Dion; kaj la tuta popolo respondis:Amen, amen, levante supren siajn manojn; kaj ili klinigxis kaj faris adoron antaux la Eternulo vizagxaltere. 7 Kaj Jesxua, Bani, SXerebja, Jamin, Akub, SXabtaj, HXodija, Maaseja, Kelita, Azarja, Jozabad, HXanan, Pelaja, kaj la Levidoj klarigadis al la popolo la instruon; kaj la popolo staris sur sia loko.
Finnish(i) 5 Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan edessä; sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa. Ja kuin hän sen avasi, niin seisoi kaikki kansa. 6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi nostetuilla käsillä: amen! ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa kasvoillansa maassa. 7 Ja Jesua, Bani, Serebia, Jamin, Akub, Sabtai, Hodija, Maeseja, Kelita, Asaria, Josabad, Hanan, Pelaja ja Leviläiset opettivat kansan lakia ymmärtämään; ja kansa seisoi alallansa.
FinnishPR(i) 5 Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan nähden, sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa; ja kun hän avasi sen, nousi kaikki kansa seisomaan. 6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi, kohottaen kätensä ylös: "Amen, amen"; ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa, heittäytyneinä kasvoilleen maahan. 7 Sitten Jeesua, Baani, Seerebja, Jaamin, Akkub, Sabbetai, Hoodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Joosabad, Haanan, Pelaja ja muut leeviläiset opettivat kansalle lakia, kansan seisoessa alallansa.
Haitian(i) 5 Kote Esdras te kanpe byen wo sou lestrad la, li louvri liv la devan tout moun. Lè sa a, tout pèp la leve kanpe. 6 Esdras di: -Lwanj pou Seyè a, Bondye ki gen pouvwa a. Tout pèp la leve men yo anlè, yo reponn: -Amèn! Li merite sa vre! Lèfini, yo mete ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan Seyè a. 7 Apre sa, pèp la leve kanpe epi kèk moun Levi pran esplike yo lalwa a. Se te Jechwa, Bani, Cherebya, Jamen, Akoub, Chabetayi, Odija, Maseja, Kelita, Azarya, Jozabab, Anan, Pelaja.
Hungarian(i) 5 És felnyitá Ezsdrás a könyvet az egész nép szemei elõtt, mert fölötte vala az egész népnek; és mikor fölnyitá, felálla az egész nép. 6 És áldá Ezsdrás az Urat, a nagy Istent, és felele rá az egész nép felemelt kezekkel: Ámen! Ámen! És meghajtván magukat, leborulának az Úr elõtt arczczal a földre. 7 Jésua, Báni, Serébia, Jámin, Akkub, Sabbethai, Hódija, Maaszéja, Kelita, Azáriás, Józabád, Hanán, Pelája Léviták pedig magyarázzák vala a népnek a törvényt, s a nép a maga helyén áll vala.
Indonesian(i) 5 Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri. 6 Ezra berkata, "Pujilah TUHAN, Allah yang besar!" Seluruh rakyat mengangkat tangan tinggi-tinggi dan menjawab, "Amin, amin!" Lalu mereka sujud menyembah Allah. 7 Setelah itu mereka bangkit dan berdiri di tempat masing-masing, sementara sejumlah orang Lewi menerangkan Hukum itu kepada mereka. Orang-orang Lewi itu ialah: Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan dan Pelaya.
Italian(i) 5 Esdra dunque aperse il libro, alla vista di tutto il popolo; perciocchè egli era disopra a tutto il popolo; e come egli l’ebbe aperto, tutto il popolo si levò in piè. 6 Poi Esdra benedisse il Signore, il grande Iddio. E tutto il popolo rispose: Amen, Amen, alzando le mani; poi s’inchinarono, e adorarono il Signore, con le facce verso terra. 7 E Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Accub, Sabbetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, e gli altri Leviti, dichiaravano al popolo la Legge, stando il popolo nel suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava in luogo più eminente; e, com’ebbe aperto il libro, tutto il popolo s’alzò in piedi. 6 Esdra benedisse l’Eterno, l’Iddio grande, e tutto il popolo rispose: "Amen, amen", alzando le mani; e s’inchinarono, e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi all’Eterno. 7 Jeshua, Bani, Scerebia, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodia, Maaseia, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaia e gli altri Leviti spiegavano la legge al popolo, e il popolo stava in piedi al suo posto.
Korean(i) 5 학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼때에 모든 백성이 일어서니라 6 에스라가 광대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하였느니라 7 예수아와, 바니와, 세레뱌와, 야민과, 악굽과, 사브대와, 호디야와, 마아세야와, 그리다와, 아사랴와, 요사밧과, 하난과, 블라야와, 레위 사람들이 다 그 처소에 섰는 백성에게 율법을 깨닫게 하는데
Lithuanian(i) 5 Ezra atvyniojo knygą visiems matant, nes jis stovėjo aukščiau. Jam atvyniojus knygą, visi žmonės atsistojo. 6 Ezra palaimino Viešpatį, didį Dievą, o visi žmonės pakėlė rankas ir atsakė: “Amen, amen” ir, parpuolę žemėn, garbino Viešpatį. 7 Jozuė, Banis, Šerebija, Jaminas, Akubas, Šabetajas, Hodija, Maasėja, Kelita, Azarija, Jehozabadas, Hananas, Pelaja ir levitai aiškino žmonėms įstatymą, o žmonės stovėjo savo vietose.
PBG(i) 5 Otworzył tedy Ezdrasz księgi przed oczyma wszystkiego ludu, bo stał wyżej niż wszystek lud; a gdy je otworzył, wszystek lud powstał. 6 I błogosławił Ezdrasz Panu, Bogu wielkiemu, a wszystek lud odpowiadał: Amen! Amen! podnosząc ręce swoje; a nachyliwszy głowy, kłaniali się Panu twrzą ku ziemi. 7 Także i Jesua, i Bani, i Serebijasz, Jamin, Chakub, Sabbetaj, Hodyjasz, Maasyjasz, Kielita, Azaryjasz, Jozabad, Chanan, Felajasz, i Lewitowie nauczali ludu zakonu, a lud stał na miejscu swem.
Portuguese(i) 5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo (pois estava acima de todo o povo); e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé. 6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra. 7 Também Jesua, Bani, Cherebias, Jamin, Acub; Chabetai, Hodaías, Massaías, Quelitá, Azarias, Jozabad, Hanan, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
Norwegian(i) 5 Og Esras åpnet boken for alt folkets øine; for han stod høiere enn alt folket; og da han åpnet den, reiste alt folket sig. 6 Esras lovet Herren, den store Gud, og alt folket svarte med opløftede hender: Amen, amen, og de bøide sig og kastet sig ned for Herren med ansiktet til jorden. 7 Og Josva, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodia, Ma'aseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja og de andre levitter utla loven for folket, mens folket blev stående på sin plass.
Romanian(i) 5 Ezra a deschis cartea înaintea întregului popor, căci stătea mai sus de cît tot poporul. Şi cînd a deschis -o, tot poporul s'a sculat. 6 Ezra a binecuvîntat pe Domnul, Dumnezeul cel mare, şi tot poporul a răspuns ridicînd mînile:,,Amin! Amin!`` Şi s'au plecat şi s'au închinat înaintea Domnului, cu faţa la pămînt. 7 Iosua, Bani, Şerebia, Iamin, Acub, Şabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, şi Leviţii, lămureau poporului Legea, şi fiecare stătea la locul lui.
Ukrainian(i) 5 І розгорнув Ездра цю книгу на очах усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь народ устав. 6 І поблагословив Ездра Господа, Бога великого, а ввесь народ відповів: Амінь, Амінь! з піднесенням своїх рук. І всі схилялися, і вклонялися Господеві обличчям до землі! 7 А Ісус, і Бані, і Шеревея, Ямін, Аккув, Шаббетай, Годійя, Маасея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та Левити пояснювали народові Закона, а народ був на своєму місці.