Nehemiah 8:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2036 Nehemiah spoke, G*   G3739 who G1510.2.3 is G* the Artasastha, G2532 and G* Ezra G3588 the G2409 priest G2532 and G1122 scribe, G2532 and G3588 the G* Levites, G3588 the ones G4907.3 bringing understanding to G3588 the G2992 people. G2532 And G2036 they said G3956 to all G3588 the G2992 people, G2250 [3day G39 2a holy G1510.2.3 1It is] G3588 to the G2962 lord G2316 our God, G1473   G3361 do not G3996 mourn G3366 nor G2799 weep! G3754 for G2799 [4wept G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G5613 as G191 they heard G3588 the G3056 words G3588 of the G3551 law.
  10 G2532 And G2036 he said G1473 to them, G4198 Go G2532 and G2068 eat G3045.1 fatness, G2532 and G4095 drink G1098.3 sweetness, G2532 and G649 send G3310 portions G3588 to the G3361 ones not G2192 having! G3754 for G39 [4holy G1510.2.3 3is G3588 1the G2250 2day] G3588 to the G2962 lord G2316 our God. G1473   G2532 And G3361 do not G1276.3 faint! G3754 for G3588 the G5479 joy G2962 of the lord, G3778 this G1510.2.3 is G2479 our strength. G1473  
  11 G2532 And G3588 the G* Levites G2678.2 quelled G3956 all G3588 the G2992 people, G3004 saying, G4623 Keep silent, G3754 for G2250 the day G39 is holy, G2532 and G3361 do not G2667 fall down!
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2036 είπε Νεεμίας G*   G3739 ος G1510.2.3 εστιν G* Αταρσαθά G2532 και G* Έσδρας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G1122 γραμματεύς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G3588 οι G4907.3 συνετίζοντες G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2036 είπον G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G2250 ημέρα G39 αγία G1510.2.3 εστί G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ ημών G1473   G3361 μη G3996 πενθείτε G3366 μηδέ G2799 κλαίετε G3754 ότι G2799 έκλαιε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G5613 ως G191 ήκουσε G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου
  10 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G4198 πορεύεσθε G2532 και G2068 φάγετε G3045.1 λιπάσματα G2532 και G4095 πίετε G1098.3 γλυκάσματα G2532 και G649 αποστείλατε G3310 μερίδας G3588 τοις G3361 μη G2192 έχουσιν G3754 ότι G39 αγία G1510.2.3 εστίν G3588 η G2250 ημέρα G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ ημών G1473   G2532 και G3361 μη G1276.3 διαπέσητε G3754 ότι G3588 η G5479 χαρά G2962 κυρίου G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G2479 ισχύς ημών G1473  
  11 G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2678.2 κατεσιώπων G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγοντες G4623 σιωπάτε G3754 ότι G2250 ημέρα G39 αγία G2532 και G3361 μη G2667 καταπίπτετε
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI νεεμιας G2532 CONJ και   N-PRI εσδρας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G1122 N-NSM γραμματευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP συνετιζοντες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G40 A-NSF αγια G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G3165 ADV μη G3996 V-PAI-2P πενθειτε G3366 CONJ μηδε G2799 V-PAI-2P κλαιετε G3754 CONJ οτι G2799 V-IAI-3S εκλαιεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4198 V-PMD-2P πορευεσθε G2068 V-AAD-2P φαγετε   N-APN λιπασματα G2532 CONJ και G4095 V-AAD-2P πιετε   N-APN γλυκασματα G2532 CONJ και G649 V-AAD-2P αποστειλατε G3310 N-APF μεριδας G3588 T-DPM τοις G3165 ADV μη G2192 V-PAPDP εχουσιν G3754 CONJ οτι G40 A-NSF αγια G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAS-2P διαπεσητε G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3S εστιν G2479 N-NSF ισχυς G4771 P-GP υμων
    11 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται   V-IAI-3P κατεσιωπων G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNP λεγοντες G4623 V-PAD-2P σιωπατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2667 V-PAI-2P καταπιπτετε
HOT(i) 9 ויאמר נחמיה הוא התרשׁתא ועזרא הכהן הספר והלוים המבינים את העם לכל העם היום קדשׁ הוא ליהוה אלהיכם אל תתאבלו ואל תבכו כי בוכים כל העם כשׁמעם את דברי התורה׃ 10 ויאמר להם לכו אכלו משׁמנים ושׁתו ממתקים ושׁלחו מנות לאין נכון לו כי קדושׁ היום לאדנינו ואל תעצבו כי חדות יהוה היא מעזכם׃ 11 והלוים מחשׁים לכל העם לאמר הסו כי היום קדשׁ ואל תעצבו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H5166 נחמיה And Nehemiah, H1931 הוא which H8660 התרשׁתא the Tirshatha, H5830 ועזרא and Ezra H3548 הכהן the priest H5608 הספר the scribe, H3881 והלוים and the Levites H995 המבינים that taught H853 את   H5971 העם the people, H3605 לכל unto all H5971 העם the people, H3117 היום day H6918 קדשׁ holy H1931 הוא This H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיכם your God; H408 אל not, H56 תתאבלו mourn H408 ואל nor H1058 תבכו weep. H3588 כי For H1058 בוכים wept, H3605 כל all H5971 העם the people H8085 כשׁמעם when they heard H853 את   H1697 דברי the words H8451 התורה׃ of the law.
  10 H559 ויאמר Then he said H1980 להם לכו unto them, Go H398 אכלו your way, eat H4924 משׁמנים the fat, H8354 ושׁתו and drink H4477 ממתקים the sweet, H7971 ושׁלחו and send H4490 מנות portions H369 לאין unto them for whom nothing H3559 נכון is prepared: H3588 לו כי for H6918 קדושׁ holy H3117 היום day H136 לאדנינו   H408 ואל neither H6087 תעצבו be ye sorry; H3588 כי for H2304 חדות the joy H3068 יהוה of the LORD H1931 היא   H4581 מעזכם׃ is your strength.
  11 H3881 והלוים So the Levites H2814 מחשׁים stilled H3605 לכל all H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2013 הסו Hold your peace, H3588 כי for H3117 היום the day H6918 קדשׁ holy; H408 ואל neither H6087 תעצבו׃ be ye grieved.
new(i)
  9 H5166 And Nehemiah, H8660 who is the Tirshatha, H5830 and Ezra H3548 the priest H5608 [H8802] the scribe, H3881 and the Levites H995 [H8688] that taught H5971 the people, H559 [H8799] said H5971 to all the people, H3117 This day H6918 is holy H3068 to the LORD H430 your God; H56 [H8691] mourn H1058 [H8799] not, nor weep. H5971 For all the people H1058 [H8802] wept, H8085 [H8800] when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 [H8799] Then he said H3212 [H8798] to them, Go your way, H398 [H8798] eat H4924 the fat, H8354 [H8798] and drink H4477 the sweet, H7971 [H8798] and send H4490 portions H3559 [H8737] to them for whom nothing is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 to our Sovereign: H6087 [H8735] neither be ye grieved; H2304 for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 [H8688] stilled H5971 all the people, H559 [H8800] saying, H2013 [H8761] Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 [H8735] neither be ye grieved.
Vulgate(i) 9 dixit autem Neemias ipse est Athersatha et Ezras sacerdos scriba et Levitae interpretantes universo populo dies sanctificatus est Domino Deo nostro nolite lugere et nolite flere flebat enim omnis populus cum audiret verba legis 10 et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra 11 Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere
Clementine_Vulgate(i) 9 Dixit autem Nehemias (ipse est Athersatha) et Esdras sacerdos et scriba, et Levitæ interpretantes universo populo: Dies sanctificatus est Domino Deo nostro: nolite lugere, et nolite flere. Flebat enim omnis populus cum audiret verba legis. 10 Et dixit eis: Ite, comedite pinguia, et bibite mulsum, et mittite partes his qui non præparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini est: et nolite contristari: gaudium etenim Domini est fortitudo nostra. 11 Levitæ autem silentium faciebant in omni populo, dicentes: Tacete, quia dies sanctus est, et nolite dolere.
Wycliffe(i) 9 Forsothe Neemye seide, he is Athersata, and Esdras, the preest and writere, and the dekenes, expownynge to al the puple, It is a dai halewid to `oure Lord God; nyle ye morne, and nyle ye wepe. For al the puple wepte, whanne it herde the wordis of the lawe. 10 And he seide to hem, Go ye, and `ete ye fatte thingis, and drynke ye wiyn `maad swete with hony, and sende ye partis to hem, that maden not redi to hem silf, for it is an hooli dai of the Lord; `nyle ye be sory, for the ioye of the Lord is youre strengthe. 11 Sotheli the dekenes maden silence in al the puple, and seiden, Be ye stille, for it is an hooli dai, and `nyle ye make sorewe.
Coverdale(i) 9 And Nehemias (which is Hathirsatha) and Esdras the prest and scrybe, and the Leuites yt caused the people to take hede, sayde vnto all the people: This daye is holy vnto the LORDE youre God: be not ye sory therfore, & wepe not. For all ye people wepte, wha they herde the wordes of the lawe. 10 Therfore sayde he vnto them: Go youre waye, and eate the fat, and drynke the swete, and sende parte vnto them also that haue not prepared themselues: for this daye is holy vnto oure LORDE, be not ye sory therfore: for the ioye of the LORDE is youre strength. 11 And the Leuites stylled all the people, and sayde: Holde youre peace, for the daye is holy, vexe not ye youre selues.
MSTC(i) 9 And Nehemiah - which is Hathirsatha - and Ezra the priest and scribe, and the Levites that caused the people to take heed, said unto all the people, "This day is holy unto the LORD your God: be not ye sorry therefore, and weep not." For all the people wept when they heard the words of the law. 10 Therefore said he unto them, "Go your way, and eat the fat, and drink the sweet, and send part unto them also that have not prepared themselves: for this day is holy unto our LORD. Be not ye sorry therefore: for the joy of the LORD is your strength." 11 And the Levites stilled all the people, and said, "Hold your peace, for the day is holy: vex not ye yourselves."
Matthew(i) 9 And Nehemiah (whyche is Hathirsatha) & Esdras the prest and scrybe, and the Leuites that caused the people to take hede, sayde vnto all the people: thys daye is holy vnto the Lord youre God: be not ye sory therfore, & wepe not. For all the people wepte when they hearde the wordes of the lawe. 10 Therfore sayde he vnto them: go youre waye, and eate the fat, and dryncke the swete, and sende parte vnto them also that haue not prepared them selues: for this daye is holye vnto our Lorde, be not ye sory therfore: for the ioye of the Lorde is youre strength. 11 And the Leuites stilled al the people, and sayde: holde youre peace for the daye is holye, vexe not ye youre selues.
Great(i) 9 And Nehemiah (which is Hathirsatha) & Esdras the preast & scrybe, and the Leuites that caused the people to take hede, sayd vnto all the people: thys daye is holy vnto the Lorde youre God: be not ye sory, and wepe not. For all the people wepte, when they herde the wordes of the lawe. 10 And he sayd vnto them: go youre waye, and eate the fat, & drincke the swete, & sende parte vnto them also that haue not prepared them selues: for thys daye is holy vnto oure Lorde, be not ye sory therfore: for the ioye of the Lorde is youre strength. 11 And the Leuites stylled all the people, and sayd: holde youre peace, for the daye is holy, vexe not ye youre selues.
Geneva(i) 9 Then Nehemiah (which is Tirshatha) and Ezra the Priest and scribe, and the Leuites that instructed the people, saide vnto all the people, This day is holie vnto ye Lord your God: mourne not, neither weepe: for all the people wept, whe they heard the words of the Lawe. 10 He saide also vnto the, Go, and eate of the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them, for whome none is prepared: for this day is holie vnto our Lord: be ye not sorie therefore: for the ioy of the Lord is your strength. 11 And the Leuites made silence throughout all the people, saying, Holde your peace: for the day is holy, be not sad therefore.
Bishops(i) 9 And Nehemia which is Athirsatha, and Esdras the priest and scribe, and the Leuites that caused the people to take heede, said vnto al the people, This day is holy vnto the Lorde your God, be not ye sory, and weepe not: For all the people wept when they heard the wordes of the lawe 10 And he saide vnto them: Go your way, and eate the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them also that haue not prepared for them selues, for this day is holy vnto our Lorde: be not ye sory therefore, for the ioy of the Lorde is your strength 11 And the Leuites stilled all the people, and saide: Holde your peace, for the day is holy, be not sad therefore
DouayRheims(i) 9 And Nehemias (he is Athersatha) and Esdras the priest and scribe, and the Levites who interpreted to all the people, said: This is a holy day to the Lord our God: do not mourn, nor weep: for all the people wept, when they heard the words of the law. 10 And he said to them: Go, eat fat meats, and drink sweet wine, and send portions to them that have not prepared for themselves: because it is the holy day of the Lord, and be not sad: for the joy of the Lord is our strength. 11 And the Levites stilled all the people, saying: Hold your peace, for the day is holy, and be not sorrowful.
KJV(i) 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
KJV_Cambridge(i) 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
KJV_Strongs(i)
  9 H5166 And Nehemiah H8660 , which is the Tirshatha H5830 , and Ezra H3548 the priest H5608 the scribe [H8802]   H3881 , and the Levites H995 that taught [H8688]   H5971 the people H559 , said [H8799]   H5971 unto all the people H3117 , This day H6918 is holy H3068 unto the LORD H430 your God H56 ; mourn [H8691]   H1058 not, nor weep [H8799]   H5971 . For all the people H1058 wept [H8802]   H8085 , when they heard [H8800]   H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 Then he said [H8799]   H3212 unto them, Go your way [H8798]   H398 , eat [H8798]   H4924 the fat H8354 , and drink [H8798]   H4477 the sweet H7971 , and send [H8798]   H4490 portions H3559 unto them for whom nothing is prepared [H8737]   H3117 : for this day H6918 is holy H113 unto our Lord H6087 : neither be ye sorry [H8735]   H2304 ; for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled [H8688]   H5971 all the people H559 , saying [H8800]   H2013 , Hold your peace [H8761]   H3117 , for the day H6918 is holy H6087 ; neither be ye grieved [H8735]  .
Thomson(i) 9 Then spake Nehemias; when Esdras the priest and scribe and the Levites and they who instructed the people, had said to all the people, This day is holy to the Lord our God, mourn not nor weep [for all the people wept when they heard the words of the law] 10 then he said to them, Go, eat dainty meats, and drink sweet wine and send portions to them who have none, for this day is holy to the Lord; and do not despond; for the Lord is our strength. 11 And the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace for this is a holy day and do not despond.
Webster(i) 9 And Nehemiah, who is the Tirshatha, and Ezra the priest, the scribe, and the Levites that taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our Lord: neither be ye sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
Webster_Strongs(i)
  9 H5166 And Nehemiah H8660 , who is the Tirshatha H5830 , and Ezra H3548 the priest H5608 [H8802] the scribe H3881 , and the Levites H995 [H8688] that taught H5971 the people H559 [H8799] , said H5971 to all the people H3117 , This day H6918 is holy H3068 to the LORD H430 your God H56 [H8691] ; mourn H1058 [H8799] not, nor weep H5971 . For all the people H1058 [H8802] wept H8085 [H8800] , when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 [H8799] Then he said H3212 [H8798] to them, Go your way H398 [H8798] , eat H4924 the fat H8354 [H8798] , and drink H4477 the sweet H7971 [H8798] , and send H4490 portions H3559 [H8737] to them for whom nothing is prepared H3117 : for this day H6918 is holy H113 to our Lord H6087 [H8735] : neither be ye sad H2304 ; for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 [H8688] stilled H5971 all the people H559 [H8800] , saying H2013 [H8761] , Hold your peace H3117 , for the day H6918 is holy H6087 [H8735] ; neither be ye grieved.
Brenton(i) 9 And Neemias, and Esdras the priest and scribe, and the Levites, and they that instructed the people, spoke and said to all the people, It is a holy day to the Lord our God; do not mourn, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 And the governor said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for it is a holy day, and despond not.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε Νεεμίας καὶ Ἔσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς, καὶ οἱ Λευῖται, καὶ οἱ συνετίζοντες τὸν λαὸν, καὶ εἶπαν παντὶ τῷ λαῷ, ἡμέρα ἁγία ἐστὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, μὴ πενθεῖτε μηδὲ κλαίετε· ὅτι ἔκλαιε πᾶς ὁ λαός ὡς ἤκουσαν τοὺς λόγους τοῦ νόμου. 10 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα, καὶ πίετε γλυκάσματα, καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσινμ, ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ Κυρίῳ ἡμῶν· καὶ μὴ διαπέσητε, ὅτι ἐστὶ Κύριος ἰσχὺς ἡμῶν. 11 Καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν, λέγοντες, σιωπᾶτε, ὅτι ἡμέρα ἁγία, καὶ μὴ καταπίπτετε.
Leeser(i) 9 Then said Nehemiah, that is the Thirshatha, and ‘Ezra the priest the expounder, and the Levites that explained to the people, unto all the people, This day is holy unto the Lord your God: mourn not, and weep not. For all the people were weeping, when they heard the words of the law. 10 Then said he unto them, Go your way, eat fat things, and drink sweet drinks, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: and do not grieve yourselves; but let the joy of the Lord be your stronghold. 11 So the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy: and do not grieve yourselves.
YLT(i) 9 And Nehemiah—he is the Tirshatha—saith (and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who are instructing the people) to all the people, `To-day is holy to Jehovah your God, do not mourn, nor weep:' for all the people are weeping at their hearing the words of the law. 10 And he saith to them, `Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day is holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength.' 11 And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.'
JuliaSmith(i) 9 And Nehemiah, (he the Tirshatha) will say, and Ezra the priest the scribe, and the Levites causing the people to understand, To all the people this day is holy to Jehovah your God; ye shall not mourn, and ye shall not weep. For all the people weeping in their hearing to the words of the law. 10 And he will say to them, Go ye; eat fatnesses, and drink sweetnesses, and send portions to him for whom nothing was prepared: for the day is holy to our Lord: and ye shall not grieve, for the joy of Jehovah this is your strength. 11 And the Levites silencing to all the people, saying, Silence; for the day is holy; and ye shall not grieve.
Darby(i) 9 And Nehemiah, that is, the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that explained to the people, said to all the people, This day is holy to Jehovah your God: mourn not, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 And he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared; for the day is holy to our Lord; and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved.
ERV(i) 9 And Nehemiah, which was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
ASV(i) 9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
ASV_Strongs(i)
  9 H5166 And Nehemiah, H8660 who was the governor, H5830 and Ezra H3548 the priest H5608 the scribe, H3881 and the Levites H995 that taught H5971 the people, H559 said H5971 unto all the people, H3117 This day H6918 is holy H3068 unto Jehovah H430 your God; H56 mourn H1058 not, nor weep. H5971 For all the people H1058 wept, H8085 when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 Then he said H3212 unto them, Go your way, H398 eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 unto him for whom nothing is prepared; H3117 for this day H6918 is holy H113 unto our Lord: H6087 neither be ye grieved; H2304 for the joy H3068 of Jehovah H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be ye grieved.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people: 'This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep.' For all the people wept, when they heard the words of the Law. 10 Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.' 11 So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.'
Rotherham(i) 9 Then Nehemiah––he, was the governor––and Ezra the priest the scribe, and the Levites who were causing the people to understand, said unto all the people, Today, is, holy, unto Yahweh your God, do not mourn, nor weep,––for, weeping, were all the people, when they heard the words of the law. 10 So he said unto them––Go your way, eat the fat and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared, for holy is the day, unto our Lord,––and be not grieved, for, the joy of Yahweh, is your strength. 11 And, the Levites, were quieting all the people, saying––Hush! for, the day, is holy,––and be not grieved.
CLV(i) 9 And Nehemiah--he [is] the Tirshatha--said (and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who are instructing the people) to all the people, `To-day is holy to Yahweh your Elohim, do not mourn, nor weep:' for all the people are weeping at their hearing the words of the law. 10 And he said to them, `Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day [is] holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Yahweh is your strength.. 11 And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day [is] holy, and be not grieved..
BBE(i) 9 And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law. 10 Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place. 11 So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.
MKJV(i) 9 And Nehemiah, the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to Jehovah your God. Do not mourn or weep. For all the people wept when they heard the words of the Law. 10 Then he said to them, Go eat the fat and drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our LORD. And do not be sorry, for the joy of Jehovah is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be quiet, for the day is holy. And do not be grieved.
LITV(i) 9 And Nehemiah the governor, and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to Jehovah your God. Do not mourn or weep, For all the people wept when they heard the words of the Law. 10 Then he said to them, Go eat the fat, and drink of the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. And do not be sorry, for the joy of Jehovah is your stronghold. 11 And the Levites were silencing all the people, saying, Be quiet, for today is holy, and do not be grieved.
ECB(i) 9 And Nechem Yah the governor and Ezra the priest the scribe and the Leviym have the people discern; and say to all the people, This day is holy to Yah Veh your Elohim; neither mourn, nor weep. - for all the people weep when they hear the words of the torah. 10 And he says to them, Go your way, eat the fat and drink the sweet and send portions to them for whom naught is prepared: for this day is holy to our Adonay. Contort not; for the rejoicing of Yah Veh is your stronghold. 11 And the Leviym hush all the people, saying, Hush, for the day is holy! Contort not.
ACV(i) 9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, Go your way, eat fat things, and drink sweet things, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord; neither be ye grieved, for the joy of LORD is your strength. 11 So the Levites quieted all the people, saying, Be silent, for the day is holy, neither be ye grieved.
WEB(i) 9 Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, “Today is holy to Yahweh your God. Don’t mourn, nor weep.” For all the people wept when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, “Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared, for today is holy to our Lord. Don’t be grieved, for the joy of Yahweh is your strength.” 11 So the Levites calmed all the people, saying, “Hold your peace, for the day is holy. Don’t be grieved.”
WEB_Strongs(i)
  9 H5166 Nehemiah, H8660 who was the governor, H5830 and Ezra H3548 the priest H5608 the scribe, H3881 and the Levites H995 who taught H5971 the people, H559 said H5971 to all the people, H3117 "This day H6918 is holy H3068 to Yahweh H430 your God. H56 Don't mourn, H1058 nor weep." H5971 For all the people H1058 wept, H8085 when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 Then he said H3212 to them, "Go your way. H398 Eat H4924 the fat, H8354 drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 to him for whom nothing is prepared; H3117 for this day H6918 is holy H113 to our Lord. H6087 Don't be grieved; H2304 for the joy H3068 of Yahweh H4581 is your strength."
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 "Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be grieved."
NHEB(i) 9 Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn, nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, "Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved; for the joy of the LORD is your strength." 11 So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved."
AKJV(i) 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our LORD: neither be you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
AKJV_Strongs(i)
  9 H5166 And Nehemiah, H1931 which H8660 is the Tirshatha, H5830 and Ezra H3548 the priest H5608 the scribe, H3881 and the Levites H995 that taught H5971 the people, H559 said H3605 to all H5971 the people, H3117 This day H6918 is holy H3068 to the LORD H430 your God; H56 mourn H408 not, nor H1058 weep. H3605 For all H5971 the people H1058 wept, H8085 when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 Then he said H3212 to them, Go H398 your way, eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3808 to them for whom nothing H3559 is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 to our LORD: H408 neither H6087 be you sorry; H2304 for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H3605 all H5971 the people, H559 saying, H2013 Hold H2013 your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H408 neither H6087 be you grieved.
KJ2000(i) 9 And Nehemiah, who is the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet wine, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be you grieved; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
UKJV(i) 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be all of you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be all of you grieved.
TKJU(i) 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, "Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: For this day is holy to our LORD: Neither be you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
CKJV_Strongs(i)
  9 H5166 And Nehemiah, H8660 which is the Tirshatha, H5830 and Ezra H3548 the priest H5608 the scribe, H3881 and the Levites H995 that taught H5971 the people, H559 said H5971 unto all the people, H3117 This day H6918 is holy H3068 unto the Lord H430 your God; H56 mourn H1058 not, nor weep. H5971 For all the people H1058 wept, H8085 when they heard H1697 the words H8451 of the law.
  10 H559 Then he said H3212 unto them, Go your way, H398 eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 unto them for whom nothing is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 unto our Lord: H6087 neither be you sorry; H2304 for the joy H3068 of the Lord H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be you grieved.
EJ2000(i) 9 ¶ And Nehemiah, the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites that caused the people to be attentive, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go, eat the fat, and drink sweet wine, and send portions unto those who have nothing prepared; for this day is holy unto our Lord, and not sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for the day is holy; neither be ye sad.
CAB(i) 9 And Nehemiah and Ezra the priest and scribe, and the Levites, and they that instructed the people, spoke and said to all the people, It is a holy day to the Lord our God; do not mourn, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the Law. 10 And the governor said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for this day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for it is a holy day, and do not be grieved.
LXX2012(i) 9 And Neemias, and Esdras the priest and scribe, and the Levites, and they that instructed the people, spoke and said to all the people, It is a holy day to the Lord our God; do not mourn, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 And [the governor] said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for [it is] a holy day, and despond not.
NSB(i) 9 Nehemiah, who was the Tirshatha (Governor), and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people: »This day is holy to Jehovah your God. Let there be no sorrow or weeping.« For all the people were weeping on hearing the words of the law. 10 He said to them: »Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready. This day is holy to our Lord. Let there be no grief in your hearts. The joy of Jehovah is your strong place.« 11 So the Levites made all the people quiet, saying: »Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.«
ISV(i) 9 A Declaration to RejoiceBecause all the people were weeping as they listened to the words of the Law, Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the descendants of Levi who taught the people told everyone, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” 10 He also told them, “Go eat the best food, drink the best wine, and give something to those who have nothing, since this day is holy to our Lord. Don’t be sorrowful, because the joy of the LORD is your strength.”
11 The descendants of Levi also calmed all the people by saying, “Be still, for the day is holy. Don’t be sorrowful!”
LEB(i) 9 Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of the people, "This day is holy to Yahweh your God. Do not mourn nor weep." For all of the people wept when they heard the words of the law.* 10 Then he said to them, "Go, eat festive food and drink sweet drinks, and send a share to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our lord. Do not be grieved because the joy of Yahweh is your refuge." 11 So the Levites silenced all of the people, saying, "Silence, for this day is holy. Do not be grieved."
BSB(i) 9 Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law. 10 Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.” 11 And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.”
MSB(i) 9 Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law. 10 Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.” 11 And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.”
MLV(i) 9 And Nehemiah, who was the governor and Ezra the priest the scribe and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to Jehovah your* God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law.
10 Then he said to them, Go your* way, eat fat things and drink sweet things and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord; neither be you* grieved, for the joy of Jehovah is your* strength.
11 So the Levites quieted all the people, saying, Be silent, for the day is holy, neither be you* grieved.
VIN(i) 9 And Nehemiah, the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep. For all the people wept when they heard the words of the Law. 10 Then he said unto them, Go, eat the fat, and drink sweet wine, and send portions unto those who have nothing prepared; for this day is holy unto our Lord, and not sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved.
Luther1545(i) 9 Und Nehemia, der da ist Hathirsatha, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die das Volk aufmerken machten, sprachen zu allem Volk: Dieser Tag ist heilig dem HERRN, eurem Gott; darum seid nicht traurig und weinet nicht. Denn alles Volk weinete, da sie die Worte des Gesetzes höreten. 10 Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin und esset das Fette und trinket das Süße; und sendet denen auch Teil, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure Stärke. 11 Und die Leviten stilleten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3548 Und H5166 Nehemia H5830 , der da ist Hathirsatha, und Esra H5608 , der Priester, der Schriftgelehrte H3881 , und die Leviten H1697 , die das H5971 Volk H995 aufmerken machten H559 , sprachen H8085 zu H5971 allem Volk H3117 : Dieser Tag H6918 ist heilig H3068 dem HErrn H430 , eurem GOtt H56 ; darum seid nicht traurig H1058 und weinet H5971 nicht. Denn alles Volk H1058 weinete, da sie H8451 die Worte des Gesetzes höreten.
  10 H559 Darum sprach H3559 er zu H3212 ihnen: Gehet hin H398 und esset H4924 das Fette H8354 und trinket H4477 das Süße H7971 ; und sendet H4490 denen auch Teil H3117 , die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag H6918 ist heilig H113 unserm HErrn H6087 ; darum bekümmert euch H2304 nicht, denn die Freude H3068 am HErrn H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H5971 stilleten alles Volk H559 und sprachen H3117 : Seid stille, denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; bekümmert euch H2814 nicht!
Luther1912(i) 9 Und Nehemia, der da ist der Landpfleger, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die alles Volk aufmerken machten sprachen zum Volk: Dieser Tag ist heilig dem HERRN, eurem Gott; darum seid nicht traurig und weint nicht! Denn alles Volk weinte, da sie die Worte des Gesetzes hörten. 10 Darum sprach er zu ihnen: Geht hin und eßt das Fette und trinkt das Süße und sendet denen auch Teile, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN. Und bekümmert euch nicht; denn die Freude am HERRN ist eure Stärke. 11 Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  9 H5166 Und Nehemia H8660 , der da ist der Landpfleger H5830 , und Esra H3548 , der Priester H5608 , der Schriftgelehrte H3881 , und die Leviten H5971 , die alles Volk H995 aufmerken H559 machten, sprachen H5971 zu allem Volk H3117 : Dieser Tag H6918 ist heilig H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott H56 ; darum seid nicht traurig H1058 und weinet H5971 nicht! Denn alles Volk H1058 weinte H1697 , da sie die Worte H8451 des Gesetzes H8085 hörten .
  10 H559 Darum sprach H3212 er zu ihnen: Gehet H398 hin und esset H4924 das Fette H8354 und trinket H4477 das Süße H7971 und sendet H4490 denen auch Teile H3559 , die nichts für sich bereitet H3117 haben; denn dieser Tag H6918 ist heilig H113 unserm HERRN H6087 . Und bekümmert H2304 euch nicht; denn die Freude H3068 am HERRN H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H2814 stillten H5971 alles Volk H559 und sprachen H2013 : Seid still H3117 , denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; bekümmert euch nicht!
ELB1871(i) 9 Und Nehemia, das ist der Tirsatha, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche das Volk belehrten, sprachen zu dem ganzen Volke: Dieser Tag ist Jehova, eurem Gott, heilig; seid nicht traurig und weinet nicht! (Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.) 10 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes, und sendet Teile denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betrübet euch nicht, denn die Freude an Jehova ist eure Stärke. 11 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht!
ELB1905(i) 9 Und Nehemia, das ist der Tirsatha, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche das Volk belehrten, sprachen zu dem ganzen Volke: Dieser Tag ist Jahwe, eurem Gott, heilig; seid nicht traurig und weinet nicht! [Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.] 10 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes, und sendet Teile dh. Portionen, Gerichte denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betrübet euch nicht, denn die Freude an Jahwe ist eure Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr 11 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  9 H5166 Und Nehemia H1697 , das H5830 ist der Tirsatha, und Esra H3548 , der Priester H5608 , der Schriftgelehrte H3881 , und die Leviten H5971 , welche das Volk H559 belehrten, sprachen H5971 zu dem ganzen Volke H3117 : Dieser Tag H3068 ist Jehova H430 , eurem Gott H6918 , heilig H995 ; seid nicht H56 traurig H1058 und weinet H5971 nicht! [Denn das ganze Volk H1058 weinte H8451 , als es die Worte des Gesetzes H8085 hörte .]
  10 H559 Und er sprach H3559 zu H3212 ihnen: Gehet hin H398 , esset H8354 Fettes und trinket H7971 Süßes, und sendet H4490 Teile H3117 denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag H113 ist unserem Herrn H6918 heilig H6087 ; und betrübet euch H2304 nicht, denn die Freude H3068 an Jehova H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H5971 beschwichtigten das ganze Volk H559 , indem sie sprachen H3117 : Seid stille, denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; und betrübet euch H2814 nicht!
DSV(i) 9 En zij lazen in het boek, in de wet Gods, duidelijk; en den zin verklarende, zo maakten zij, dat men het verstond in het lezen. 10 En Nehemia (dezelve is Hattirsatha) en Ezra, de priester, de schriftgeleerde, en de Levieten, die het volk onderwezen, zeiden tot al het volk: Deze dag is den HEERE, uw God, heilig; bedrijft dan geen rouw, en weent niet; want al het volk weende, als zij de woorden der wet hoorden. 11 Voorts zeide hij tot hen: Gaat, eet het vette, en drinkt het zoete, en zendt delen dengenen, voor welken niets bereid is, want deze dag is onzen HEERE heilig; zo bedroeft u niet, want de blijdschap des HEEREN, die is uw sterkte.
DSV_Strongs(i)
  9 H5166 [08:10] En Nehemia H1931 (dezelve H8660 is Hattirsatha H5830 ) en Ezra H3548 , de priester H5608 H8802 , de schriftgeleerde H3881 , en de Levieten H5971 , die het volk H995 H8688 onderwezen H559 H8799 , zeiden H3605 tot al H5971 het volk H1931 : Deze H3117 dag H3068 is den HEERE H430 , uw God H6918 , heilig H408 ; bedrijft [dan] geen H56 H8691 rouw H1058 H8799 , en weent H408 niet H3588 ; want H3605 al H5971 het volk H1058 H8802 weende H1697 , als zij de woorden H8451 der wet H8085 H8800 hoorden.
  10 H559 H8799 [08:11] Voorts zeide hij H3212 H8798 tot hen: Gaat H398 H8798 , eet H4924 het vette H8354 H8798 , en drinkt H4477 het zoete H7971 H8798 , en zendt H4490 delen H369 H0 dengenen, voor welken niets H3559 H8737 bereid H369 is H3588 , want H3117 deze dag H113 is onzen HEERE H6918 heilig H6087 H8735 ; zo bedroeft u H408 niet H3588 , want H2304 de blijdschap H3068 des HEEREN H1931 , die H4581 is uw sterkte.
  11 H3881 [08:12] En de Levieten H2814 H8688 stilden H3605 al H5971 het volk H559 H8800 , zeggende H2013 H8761 : Zwijgt H3588 , want H3117 deze dag H6918 is heilig H6087 H8735 , daarom bedroeft u H408 niet.
Giguet(i) 9 ¶ Alors, Néhémias et Esdras, le scribe et prêtre, et les lévites qui expliquaient la loi au peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré au Seigneur notre Dieu, ne vous affligez pas, ne pleurez point. Car tout le peuple pleurait quand il entendait les paroles de la loi. 10 Et Néhémias leur dit: Allez, mangez des chairs grasses, buvez de douces boissons, et envoyez des parts à ceux qui n’en ont point, car ce jour est consacré au Seigneur notre Dieu, et ne soyez point abattus, puisque le Seigneur est notre force. 11 Et les lévites faisaient taire tout le peuple, disant: Gardez le silence, car ce jour est saint, et ne soyez point abattus.
DarbyFR(i) 9
Et Néhémie, qui était le Thirshatha, et Esdras, le sacrificateur, le scribe, et les lévites qui faisaient comprendre au peuple ce qu'on lisait, dirent à tout le peuple: Ce jour est saint à l'Éternel, votre Dieu; ne menez pas deuil et ne pleurez pas! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Et Néhémie leur dit: Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l'Éternel est votre force. 11 Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
Martin(i) 9 Or Néhémie, qui est Attirsatha, et Esdras Sacrificateur et Scribe, et les Lévites qui instruisaient le peuple dirent à tout le peuple; ce jour est saint à l'Eternel notre Dieu, ne menez point de deuil, et ne pleurez point; car tout le peuple pleura dès qu'il eut entendu les paroles de la Loi. 10 Puis on leur dit : Allez, mangez du plus gras, et buvez du plus doux; et envoyez-en des portions à ceux qui n'ont rien de prêt; car ce jour est saint à notre Seigneur : ne soyez donc point tristes, puisque la joie de l'Eternel est votre force. 11 Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.
Segond(i) 9 Néhémie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les Lévites qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l'Eternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la désolation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l'Eternel sera votre force. 11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas!
Segond_Strongs(i)
  9 H5166 ¶ Néhémie H8660 , le gouverneur H5830 , Esdras H3548 , le sacrificateur H5608 et le scribe H8802   H3881 , et les Lévites H995 qui enseignaient H8688   H5971 le peuple H559 , dirent H8799   H5971 à tout le peuple H3117  : Ce jour H6918 est consacré H3068 à l’Eternel H430 , votre Dieu H56  ; ne soyez pas dans la désolation H8691   H1058 et dans les larmes H8799   H5971  ! Car tout le peuple H1058 pleurait H8802   H8085 en entendant H8800   H1697 les paroles H8451 de la loi.
  10 H559 Ils leur dirent H8799   H3212  : Allez H8798   H398 , mangez H8798   H4924 des viandes grasses H8354 et buvez H8798   H4477 des liqueurs douces H7971 , et envoyez H8798   H4490 des portions H3559 à ceux qui n’ont rien de préparé H8737   H3117 , car ce jour H6918 est consacré H113 à notre Seigneur H6087  ; ne vous affligez H8735   H2304 pas, car la joie H3068 de l’Eternel H4581 sera votre force.
  11 H3881 Les Lévites H2814 calmaient H8688   H5971 tout le peuple H559 , en disant H8800   H2013  : Taisez H8761   H3117 -vous, car ce jour H6918 est saint H6087  ; ne vous affligez H8735   pas !
SE(i) 9 Y Nehemías el Tirsata, y el sacerdote Esdras, escriba, y los levitas que hacían atento al pueblo, dijeron a todo el pueblo: Día santo es al SEÑOR nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis; porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley. 10 Y les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen aparejado; porque día santo es a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo del SEÑOR es vuestra fortaleza. 11 Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.
ReinaValera(i) 9 Y Nehemías el Tirsatha, y el sacerdote Esdras, escriba, y los Levitas que hacían entender al pueblo, dijeron á todo el pueblo: Día santo es á Jehová nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis: porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley. 10 Díjoles luego: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones á los que no tienen prevenido; porque día santo es á nuestro Señor: y no os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fortaleza. 11 Los Levitas pues, hacían callar á todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.
JBS(i) 9 Y Nehemías el Tirsata, el sacerdote Esdras, escriba, y los levitas que hacían atento al pueblo, dijeron a todo el pueblo: Día santo es al SEÑOR nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis; porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley. 10 Y les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen aparejado; porque día santo es a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo del SEÑOR es vuestra fortaleza. 11 Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis.
Albanian(i) 9 Nehemia, që ishte qeveritari, Ezdra, prift dhe shkrues, dhe Levitët që e mësonin popullin i thanë tërë popullit: "Kjo ditë i shenjtërohet Zotit, Perëndisë tuaj; mos mbani zi dhe mos qani!". Tërë populli 10 Pastaj Nehemia u tha atyre: "Shkoni, hani, ushqime shumë të shijshme dhe pini verëra të ëmbla, dhe u çoni racione atyre që nuk kanë përgatitur asgjë, sepse kjo ditë i është shenjtëruar Zotit tonë. Mos u trishtoni, sepse gëzimi i Zotit është fuqia juaj". 11 Levitët e mbanin në heshtje tërë popullin, duke thënë: "Heshtni, sepse kjo ditë është e shenjtë. Mos u trishtoni!".
RST(i) 9 Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богувашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушаяслова закона. 10 И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас. 11 И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь.
Arabic(i) 9 ونحميا اي الترشاثا وعزرا الكاهن الكاتب واللاويون المفهمون الشعب قالوا لجميع الشعب هذا اليوم مقدس للرب الهكم لا تنوحوا ولا تبكوا. لان جميع الشعب بكوا حين سمعوا كلام الشريعة. 10 فقال لهم اذهبوا كلوا السمين واشربوا الحلو وابعثوا انصبة لمن لم يعدّ له لان اليوم انما هو مقدس لسيدنا ولا تحزنوا لان فرح الرب هو قوتكم. 11 وكان اللاويون يسكتون كل الشعب قائلين اسكتوا لان اليوم مقدس فلا تحزنوا.
Bulgarian(i) 9 И Неемия, който беше управителят, и свещеник Ездра, книжникът, и левитите, които поучаваха народа, казаха на целия народ: Този ден е свят на ГОСПОДА, вашия Бог! Не тъжете и не плачете! — защото целият народ заплака, като чу думите на закона. 10 И им каза: Идете, яжте тлъсто и пийте сладко и пратете дялове на тези, за които нищо не е приготвено, защото денят е свят на нашия Господ. И не скърбете, защото радостта в ГОСПОДА е вашата сила. 11 И левитите успокоиха целия народ, като казаха: Мълчете, защото денят е свят! Не тъжете!
Croatian(i) 9 Potom namjesnik Nehemija, i svećenik i književnik Ezra, i leviti koji poučavahu narod rekoše svemu narodu: "Ovo je dan posvećen Jahvi, Bogu vašemu! Ne tugujte, ne plačite!" Jer sav narod plakaše slušajući riječi Zakona. 10 I još im reče Nehemija: "Pođite i jedite masna jela, i pijte slatko, i pošaljite dio onima koji nemaju ništa pripremljeno, jer ovo je dan posvećen našem Gospodu. Ne žalostite se: radost Jahvina vaša je jakost." 11 I leviti umirivahu sav narod govoreći: "Umirite se: ovaj je dan svet. Ne tugujte!"
BKR(i) 9 Potom řekl Nehemiáš, jinak Tirsata, a Ezdráš kněz, učitel, a Levítové, kteříž lid vyučovali, všemu lidu: Den tento posvěcený jest Hospodinu Bohu vašemu, nekvěltež, ani plačte. (Nebo plakal všecken lid, když slyšeli slova zákona.) 10 Ale jděte, řekl jim, a jezte tučné věci, a píte sladké, sdílejíce se s těmi, kteříž nemají nic připraveno. Den zajisté tento svatý jest Pánu našemu, protož nermuťtež se, nýbrž radost Hospodinova budiž síla vaše. 11 A když tak Levítové pospokojili všeho lidu, mluvíce: Mlčte, nebo den svatý jest, a nermuťte se,
Danish(i) 9 Og Nehemia (det er Hattirsatha) og Esra, Præsten; den skriftlærde, og Leviterne, som underviste, Folket, sagde til alt Folket: Denne Dag er HERREN eders Gud hellig, derfor sørger ikke og græder ikke; thi alt Folket græd, der de hørte Lovens Ord. 10 Fremdeles sagde han til dem: Gaar, æder det fede og drikker det søde og sender den, som intet har beredt, en Del; thi denne Dag er vor Herre hellig; derfor værer ikke bekymrede, thi HERRENS Glæde den er eders Styrke. 11 Og Leviterne fik alt Folket til at tie ved at sige: Værer stille, thi denne Dag er hellig, og værer ikke bekymrede!
CUV(i) 9 省 長 尼 希 米 和 作 祭 司 的 文 士 以 斯 拉 , 並 教 訓 百 姓 的 利 未 人 , 對 眾 民 說 : 今 日 是 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 聖 日 , 不 要 悲 哀 哭 泣 。 這 是 因 為 眾 民 聽 見 律 法 書 上 的 話 都 哭 了 ; 10 又 對 他 們 說 : 你 們 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 有 不 能 預 備 的 就 分 給 他 , 因 為 今 日 是 我 們 主 的 聖 日 。 你 們 不 要 憂 愁 , 因 靠 耶 和 華 而 得 的 喜 樂 是 你 們 的 力 量 。 11 於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 , 說 : 今 日 是 聖 日 ; 不 要 作 聲 , 也 不 要 憂 愁 。
CUV_Strongs(i)
  9 H8660 省長 H5166 尼希米 H3548 和作祭司 H5608 的文士 H5830 以斯拉 H995 ,並教訓 H5971 百姓 H3881 的利未人 H5971 ,對眾民 H559 H3117 :今日 H3068 是耶和華 H430 ─你們 神 H6918 的聖日 H56 ,不要悲哀 H1058 哭泣 H5971 。這是因為眾民 H8085 聽見 H8451 律法 H1697 書上的話 H1058 都哭了;
  10 H559 又對他們說 H3212 :你們去 H398 H4924 肥美的 H8354 ,喝 H4477 甘甜的 H3559 ,有不能預備 H7971 H4490 的就分給他 H113 ,因為今日是我們主 H6918 的聖 H3117 H6087 。你們不要憂愁 H3068 ,因靠耶和華 H2304 而得的喜樂 H4581 是你們的力量。
  11 H3881 於是利未人 H5971 使眾民 H2814 靜默 H559 ,說 H6918 :今日是聖 H3117 H2013 ;不要作聲 H6087 ,也不要憂愁。
CUVS(i) 9 省 长 尼 希 米 和 作 祭 司 的 文 士 以 斯 拉 , 并 教 训 百 姓 的 利 未 人 , 对 众 民 说 : 今 日 是 耶 和 华 ― 你 们   神 的 圣 日 , 不 要 悲 哀 哭 泣 。 这 是 因 为 众 民 听 见 律 法 书 上 的 话 都 哭 了 ; 10 又 对 他 们 说 : 你 们 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 冇 不 能 预 备 的 就 分 给 他 , 因 为 今 日 是 我 们 主 的 圣 日 。 你 们 不 要 忧 愁 , 因 靠 耶 和 华 而 得 的 喜 乐 是 你 们 的 力 量 。 11 于 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 : 今 日 是 圣 日 ; 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H8660 省长 H5166 尼希米 H3548 和作祭司 H5608 的文士 H5830 以斯拉 H995 ,并教训 H5971 百姓 H3881 的利未人 H5971 ,对众民 H559 H3117 :今日 H3068 是耶和华 H430 ―你们 神 H6918 的圣日 H56 ,不要悲哀 H1058 哭泣 H5971 。这是因为众民 H8085 听见 H8451 律法 H1697 书上的话 H1058 都哭了;
  10 H559 又对他们说 H3212 :你们去 H398 H4924 肥美的 H8354 ,喝 H4477 甘甜的 H3559 ,有不能预备 H7971 H4490 的就分给他 H113 ,因为今日是我们主 H6918 的圣 H3117 H6087 。你们不要忧愁 H3068 ,因靠耶和华 H2304 而得的喜乐 H4581 是你们的力量。
  11 H3881 于是利未人 H5971 使众民 H2814 静默 H559 ,说 H6918 :今日是圣 H3117 H2013 ;不要作声 H6087 ,也不要忧愁。
Esperanto(i) 9 Kaj Nehxemja, kiu estis la regionestro, kaj la pastro Ezra, la skribisto, kaj la Levidoj, kiuj donadis klarigojn al la popolo, diris al la tuta popolo:CXi tiu tago estas sankta al la Eternulo, via Dio; ne malgxoju kaj ne ploru. CXar la tuta popolo ploris, auxskultante la vortojn de la instruo. 10 Kaj li diris al ili:Iru, mangxu grasajxon kaj trinku dolcxajxon, kaj sendu porciojn al tiuj, kiuj nenion pretigis por si; cxar cxi tiu tago estas sankta al nia Sinjoro; kaj ne malgxoju, cxar la gxojo pri la Eternulo estas via forto. 11 Kaj la Levidoj trankviligadis la tutan popolon, dirante:CXesu, cxar cxi tiu tago estas sankta; ne malgxoju.
Finnish(i) 9 Ja Nehemia, joka on Tirsata, ja Esra pappi, kirjanoppinut, ja Leviläiset jotka kansan opettivat ymmärtämään, sanoivat kansalle: tämä päivä on pyhä Herralle teidän Jumalallenne: älkäät murehtiko ja älkäät itkekö! sillä kuin kansa kuuli lain sanat, niin he kaikki itkivät. 10 Ja hän sanoi heille: menkäät ja syökäät lihavaa, ja juokaat makiaa, ja lähettäkäät niille myös osa, joilla ei mitään ole valmistettu; tämä päivä on pyhä meidän Herrallemme, sentähden älkäät murehtiko; sillä Herran ilo on teidän väkevyytenne. 11 Ja Leviläiset vaikittivat kaiken kansan ja sanoivat: olkaat ääneti, sillä tämä päivä on pyhä, älkäät murehtiko!
FinnishPR(i) 9 Ja Nehemia, maaherra, ja pappi Esra, kirjanoppinut, ja leeviläiset, jotka opettivat kansaa, sanoivat kaikelle kansalle: "Tämä päivä on pyhitetty Herralle, teidän Jumalallenne, älkää murehtiko älkääkä itkekö". Sillä kaikki kansa itki, kun he kuulivat lain sanat. 10 Ja hän sanoi vielä heille: "Menkää ja syökää rasvaisia ruokia ja juokaa makeita juomia ja lähettäkää maistiaisia niille, joilla ei ole mitään valmistettuna, sillä tämä päivä on pyhitetty meidän Herrallemme. Ja älkää olko murheelliset, sillä ilo Herrassa on teidän väkevyytenne." 11 Myöskin leeviläiset rauhoittivat kaikkea kansaa ja sanoivat: "Olkaa hiljaa, sillä tämä päivä on pyhä; älkää olko murheelliset".
Haitian(i) 9 Lè pèp la tande sa ki te ekri nan liv lalwa a, yo pran kriye. Lè sa a, Neemi, gouvènè a, ansanm ak Esdras, prèt direktè lalwa a, ak lòt moun Levi yo ki t'ap esplike lalwa a di moun yo konsa: -Jou sa a, se yon jou yo mete apa pou Seyè a, Bondye nou an! Pa kite lapenn anvayi kè nou! Pa kriye, mezanmi! 10 Okontrè, al lakay nou, fè fèt! Separe vyann gra ak bon ti likè nou genyen ak moun ki pa genyen, paske jou sa a se yon jou nou fèt pou mete apa pou Seyè a. Pa kite lapenn pran nou! Kontantman Bondye ap mete nan kè nou an va ban nou fòs! 11 Tout moun Levi yo pran mache nan mitan tout pèp la pou fè yo pe. Yo t'ap di yo: -Pe bouch nou, mezanmi! Siye dlo nan je nou! Jou sa a se yon jou apa pou Bondye li ye!
Hungarian(i) 9 Ekkor Nehémiás, a király helytartója és Ezsdrás, a pap, az írástudó és a Léviták, a kik magyaráznak vala a népnek, így szólának az egész néphez: E nap szent az Úrnak, a ti Isteneteknek, ne keseregjetek és ne sírjatok, mert sír vala az egész nép, mikor a törvény beszédeit hallá. 10 És õ mondá nékik: Menjetek, egyetek kövért és igyatok édest és küldjetek belõle részt annak, a kinek semmi nem készíttetett, mert szent e nap a mi Urunknak, és ne bánkódjatok, mert az Úrnak öröme a ti erõsségtek. 11 A Léviták is csendesíték vala az egész népet, mondván: Hallgassatok, mert e nap szent és ne bánkódjatok!
Indonesian(i) 9 Mendengar pembacaan Hukum itu, rakyat menjadi sangat terharu, lalu menangis. Maka gubernur Nehemia dan Imam Ezra ahli Hukum itu, serta orang-orang Lewi yang menerangkan Hukum itu, mengatakan kepada seluruh rakyat demikian, "Hari ini hari yang khusus bagi TUHAN Allahmu, jadi jangan bersedih atau menangis. 10 Sekarang pulanglah; makanlah dan minumlah dengan gembira. Berilah sebagian dari makanan dan anggurmu kepada mereka yang berkekurangan. Hari ini hari yang khusus bagi Tuhan kita, jadi jangan bersusah. Kegembiraan yang diberikan TUHAN kepada kalian akan menguatkan kalian." 11 Juga orang-orang Lewi menenangkan rakyat dan berkata berulang-ulang, "Jangan bersedih pada hari yang khusus ini."
Italian(i) 9 Or Neemia, che è Hattirsata, e il sacerdote Esdra, scriba, e i Leviti che ammaestravano il popolo, dissero a tutto il popolo: Questo giorno è sacro all’Iddio nostro; non fate cordoglio, e non piangete; conciossiachè tutto il popolo piangesse, udendo le parole della Legge. 10 Poi Neemia disse loro: Andate, mangiate vivande grasse, e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che non hanno nulla d’apparecchiato; perciocchè questo giorno è sacro al Signore nostro, e non vi contristate; conciossiachè l’allegrezza del Signore sia la vostra forza. 11 E i Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: Tacete; perciocchè questo giorno è sacro; e non vi contristate.
ItalianRiveduta(i) 9 Nehemia, ch’era il governatore, Esdra, sacerdote e scriba, e i Leviti che ammaestravano il popolo, dissero a tutto il popolo: "Questo giorno è consacrato all’Eterno, al vostro Dio; non fate cordoglio e non piangete!" Poiché tutto il popolo piangeva, ascoltando le parole della legge. 10 Poi Nehemia disse loro: "Andate, mangiate vivande grasse e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che nulla hanno di preparato per loro; perché questo giorno è consacrato al Signor nostro; non v’attristate; perché il gaudio dell’Eterno è la vostra forza". 11 I Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: "Tacete, perché questo giorno è santo; non v’attristate!"
Korean(i) 9 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 `오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지말라' 하고 10 느헤미야가 또 이르기를 `너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 예비치 못한 자에게는 너희가 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 ! 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 !' 하고 11 레위 사람들도 모든 백성을 정숙케하여 이르기를 `오늘은 성일이니 마땅히 종용하고 근심하지 말라' 하매
Lithuanian(i) 9 Nehemijas, tai yra Tiršata, Rašto žinovas kunigas Ezra ir levitai, kurie mokė žmones, kalbėjo žmonėms: “Šita diena yra šventa Viešpačiui, jūsų Dievui. Neliūdėkite ir neverkite!” Nes visi žmonės verkė, klausydamiesi įstatymo žodžių. 10 Nehemijas tarė: “Eikite, valgykite riebius valgius, gerkite saldų vyną ir pasiųskite dalį tiems, kurie nieko neturi paruošto, nes ši diena yra šventa mūsų Viešpačiui; nesisielokite, nes Viešpaties džiaugsmas­jūsų stiprybė”. 11 Levitai ramino žmones: “Nusiraminkite, nes ši diena yra šventa, ir nesisielokite”.
PBG(i) 9 Zatem Nehemijasz (ten jest Tyrsata) i Ezdrasz kapłan, nauczony w Piśmie, i Lewitowie, którzy uczyli lud, rzekli do wszystkiego ludu: Ten dzień poświęcony jest Panu, Bogu waszemu, nie smućcież się, ani płaczcie. (Bo płakał wszystek lud, słysząc słowa zakonu.) 10 I rzekł im: Idźcież, jedzcie rzeczy tłuste a pijcie napój słodki, a posyłajcie cząstki tym, którzy sobie nic nie nagotowali; albowiem święty jest dzień Panu naszemu. Przetoż się nie frasujcie; albowiem wesele Pańskie jest siłą waszą, 11 A gdy Lewitowie uczynili milczenie między wszystkim ludem, mówiąc: Milczcież, bo dzień święty jest, a nie smućcie się:
Portuguese(i) 9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei. 10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força. 11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
Norwegian(i) 9 Og stattholderen Nehemias og presten Esras, den skriftlærde, og levittene som lærte folket, sa til alt folket: Denne dag er helliget Herren eders Gud, sørg ikke og gråt ikke! For alt folket gråt da de hørte lovens ord. 10 Så sa han til dem: Gå nu og et fete retter og drikk søte drikker og send gaver derav til dem for hvem intet er tillaget, for dagen er helliget vår Herre, og sørg ikke, for glede i Herren er eders styrke! 11 Også levittene søkte å få alt folket til å holde sig rolig og sa: Vær stille, for dagen er hellig; sørg ikke!
Romanian(i) 9 Dregătorul Neemia, preotul şi cărturarul Ezra, şi Leviţii cari învăţau pe popor, au zis întregului popor:,,Ziua aceasta este închinată Domnului, Dumnezeului vostru; să nu vă bociţi şi să nu plîngeţi!`` Căci tot poporul plîngea cînd a auzit cuvintele Legii. 10 Ei le-au zis:,,Duceţi-vă de mîncaţi cărnuri grase şi beţi băuturi dulci, şi trimeteţi cîte o parte şi celor ce n'au nimic pregătit, căci ziua aceasta este închinată Domnului nostru; nu vă mîhniţi, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră.`` 11 Leviţii potoleau pe tot poporul, zicînd:,,Tăceţi, căci ziua aceasta este sfîntă; nu vă mîhniţi!``
Ukrainian(i) 9 І сказав намісник Неемія, і священик учитель Ездра й Левити, що вияснювали народові, до всього народу: День цей святий він для Господа, Бога вашого, не будьте в жалобі й не плачте! Бо плакав увесь народ, як почув слова Закону... 10 І сказав він до них: Ідіть, їжте сите та пийте солодке, і посилайте частки тому, в кого нема наготовленого. Бо святий цей день для нашого Господа, і не сумуйте, бо радість у Господі це ваша сила! 11 І Левити потішали ввесь народ, говорячи: Мовчіть, бо цей день святий, і не сумуйте!