Numbers 10:13

HOT(i) 13 ויסעו בראשׁנה על פי יהוה ביד משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5265 ויסעו took their journey H7223 בראשׁנה And they first H5921 על according to H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by the hand H4872 משׁה׃ of Moses.
Vulgate(i) 13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Wycliffe(i) 13 And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis,
Tyndale(i) 13 And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses:
Coverdale(i) 13 First brake vp (acordinge to the worde of the LORDE by Moses.)
MSTC(i) 13 And the first took their journey at the mouth of the LORD, by the hand of Moses:
Matthew(i) 13 And they fyrst toke their iourney at the mouth of the Lord, by the hand of Moses:
Great(i) 13 And the fyrst toke their iorney at the mouth of the Lorde, by the hande of Moses.
Geneva(i) 13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
Bishops(i) 13 And they first toke their iourney at the mouth of the Lorde by the hande of Moyses
DouayRheims(i) 13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
KJV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJV_Cambridge(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Thomson(i) 13 When the first had begun their march; when the van,
Webster(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Brenton(i) 13 And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐξῇραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
Leeser(i) 13 And they set forward for the first time at the order of the Lord by the hand of Moses.
YLT(i) 13 and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
JuliaSmith(i) 13 And they will remove first, at the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
Darby(i) 13 And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
ERV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
ASV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Rotherham(i) 13 Thus then did they set forward, for the first time,––at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
CLV(i) 13 Thus they decamped for the first time at the bidding of Yahweh by means of Moses.
BBE(i) 13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
MKJV(i) 13 And at the mouth of Jehovah they first pulled up stakes, by the hand of Moses.
LITV(i) 13 And they pulled up first at the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
ECB(i) 13 and they first pull stakes according to the mouth of Yah Veh by the hand of Mosheh.
ACV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of LORD by Moses.
WEB(i) 13 They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
NHEB(i) 13 They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
AKJV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
KJ2000(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
UKJV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
EJ2000(i) 13 And they moved the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
CAB(i) 13 And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
LXX2012(i) 13 And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
NSB(i) 13 Jehovah gave the command through Moses for them to march.
ISV(i) 13 doing what the LORD had said through Moses.
LEB(i) 13 They set out for the first time* on the command of Yahweh in the hand of Moses.*
BSB(i) 13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
MSB(i) 13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
MLV(i) 13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
VIN(i) 13 They set out for the first time on the command of the LORD in the hand of Moses.
Luther1545(i) 13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
Luther1912(i) 13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
ELB1871(i) 13 Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
ELB1905(i) 13 Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jahwes durch Mose.
DSV(i) 13 Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.
Giguet(i) 13 La première troupe qui se mit en marche, selon l’ordre du Seigneur transmis par Moïse,
DarbyFR(i) 13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l'Éternel par Moïse.
Martin(i) 13 Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse.
Segond(i) 13 Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
SE(i) 13 Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.
ReinaValera(i) 13 Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
JBS(i) 13 Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.
Albanian(i) 13 Kështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.
RST(i) 13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
Arabic(i) 13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.
Bulgarian(i) 13 Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
Croatian(i) 13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
BKR(i) 13 Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
Danish(i) 13 Saa rejste de første Gang efter HERRENS Mund ved Mose.
CUV(i) 13 這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
CUVS(i) 13 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
Esperanto(i) 13 Kaj ili elmovigxis la unuan fojon konforme al la ordono de la Eternulo per Moseo.
Finnish(i) 13 Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.
FinnishPR(i) 13 Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
Haitian(i) 13 Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.
Hungarian(i) 13 Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
Indonesian(i) 13 Itulah pertama kali mereka berangkat atas perintah TUHAN melalui Musa.
Italian(i) 13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.
ItalianRiveduta(i) 13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
Korean(i) 13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데
Lithuanian(i) 13 Tai buvo pirmoji jų kelionė, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
PBG(i) 13 I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
Portuguese(i) 13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
Norwegian(i) 13 Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
Romanian(i) 13 Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.
Ukrainian(i) 13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.