Numbers 10:7

HOT(i) 7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6950 ובהקהיל is to be gathered together, H853 את   H6951 הקהל But when the congregation H8628 תתקעו ye shall blow, H3808 ולא but ye shall not H7321 תריעו׃ sound an alarm.
Vulgate(i) 7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Wycliffe(i) 7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
Tyndale(i) 7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe.
Coverdale(i) 7 But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe.
MSTC(i) 7 And in gathering the congregation together, ye shall blow and not trump.
Matthew(i) 7 And in getheryng the congregacion together, ye shall blowe and not trompe.
Great(i) 7 But when the congregacion is to be gathred together they shall blowe only, and not trompe.
Geneva(i) 7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
Bishops(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, they shall blowe without an alarme
DouayRheims(i) 7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
KJV(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
KJV_Cambridge(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Thomson(i) 7 And when you would assemble the congregation, you are to blow with them, but not an alarm.
Webster(i) 7 But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Brenton(i) 7 And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν, σαλπιεῖτε, καὶ οὐ σημασίᾳ.
Leeser(i) 7 But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
YLT(i) 7 `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
JuliaSmith(i) 7 And in the assembly being gathered together, ye shall sound, and shall not sound loud.
Darby(i) 7 And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
ERV(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
ASV(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Rotherham(i) 7 But, in calling together the convocation, ye shall blow, but shall not sound an alarm.
CLV(i) 7 yet when the assembly is to assemble you shall blow long and not sound short blasts.
BBE(i) 7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
MKJV(i) 7 But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
LITV(i) 7 But when the assembly is gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
ECB(i) 7 And to congregate the congregation, blast, but not blast blast.
ACV(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
WEB(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
NHEB(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
AKJV(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
KJ2000(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
UKJV(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm.
EJ2000(i) 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
CAB(i) 7 And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
LXX2012(i) 7 And whenever you⌃ shall gather the assembly, you⌃ shall sound, but not an alarm.
NSB(i) 7 »Long blasts are to be sounded to call the congregation together.
ISV(i) 7 But when you blow the trumpet to assemble the whole congregation, don’t use the same sound as you do for sounding an alarm.
LEB(i) 7 But when summoning the assembly, you will blow, but you will not signal with a loud noise.
BSB(i) 7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
MSB(i) 7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
MLV(i) 7 But when the assembly is to be gathered together, you* will blow, but you* will not shout out an alarm.
VIN(i) 7 `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
Luther1545(i) 7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
Luther1912(i) 7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
ELB1871(i) 7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
ELB1905(i) 7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
DSV(i) 7 Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
Giguet(i) 7 Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes; mais sans aucun de ces signaux convenus.
DarbyFR(i) 7 Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
Martin(i) 7 Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
Segond(i) 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
SE(i) 7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de júbilo.
ReinaValera(i) 7 Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
JBS(i) 7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
Albanian(i) 7 Kur duhet të mblidhet asambleja do t'i bini borisë, pa i rënë alarmit.
RST(i) 7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;
Arabic(i) 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.
Bulgarian(i) 7 Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
Croatian(i) 7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
BKR(i) 7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
Danish(i) 7 Men naar Forsamlingen skal samles, skulle I blæse langsomt og ikke blæse stærkt.
CUV(i) 7 但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。
CUVS(i) 7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。
Esperanto(i) 7 Sed kiam oni devas kunvenigi la komunumon, tiam trumpetu simple, sed ne tambursone.
Finnish(i) 7 Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.
FinnishPR(i) 7 Mutta seurakuntaa kokoonkutsuttaessa puhaltakaa torveen, hälytyssoittoa soittamatta.
Haitian(i) 7 Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.
Hungarian(i) 7 Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
Indonesian(i) 7 sedangkan bunyi yang panjang berarti umat harus berkumpul.
Italian(i) 7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
ItalianRiveduta(i) 7 Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
Korean(i) 7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며
Lithuanian(i) 7 Sušaukdami tautos susirinkimą, trimituosite, bet ne pavojaus signalą.
PBG(i) 7 Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
Portuguese(i) 7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
Norwegian(i) 7 Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
Romanian(i) 7 Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
Ukrainian(i) 7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.