Numbers 11:30

HOT(i) 30 ויאסף משׁה אל המחנה הוא וזקני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H622 ויאסף got H4872 משׁה And Moses H413 אל him into H4264 המחנה the camp, H1931 הוא he H2205 וזקני and the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 30 reversusque est Moses et maiores natu Israhel in castra
Wycliffe(i) 30 And Moises turnede ayen, and the eldre men in birthe of Israel in to the tentis.
Tyndale(i) 30 And then both Moses and the elders of Israel gat them in to the hoste.
Coverdale(i) 30 So Moses and the Elders of Israel gat them to the hoost.
MSTC(i) 30 And then both Moses and the elders of Israel, gat them into the host.
Matthew(i) 30 And then both Moses & the elders of Israel, gat them into the hoste.
Great(i) 30 And Moses gat him into the hoost, he and the elders of Israel.
Geneva(i) 30 And Moses returned into the hoste, he and the Elders of Israel.
Bishops(i) 30 And Moyses gate hym into the hoast, he and the elders of Israel
DouayRheims(i) 30 And Moses returned, with the ancients of Israel, into the camp.
KJV(i) 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
Thomson(i) 30 Then Moses went into the camp, accompanied with the elders of Israel;
Webster(i) 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
Brenton(i) 30 And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἀπῆλθε Μωυσῆς εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραήλ.
Leeser(i) 30 And Moses retired back into thy camp, he with the elders of Israel.
YLT(i) 30 And Moses is gathered unto the camp, he and the elders of Israel.
JuliaSmith(i) 30 And Moses will take himself into the camp, he and the old men of Israel.
Darby(i) 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
ERV(i) 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
ASV(i) 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
Rotherham(i) 30 Then was Moses received back into the camp,––he, and the elders of Israel.
CLV(i) 30 Then Moses was gathered to the camp, he and the elders of Israel.
BBE(i) 30 Then Moses, with the responsible men of Israel, went back to the tent-circle.
MKJV(i) 30 And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
LITV(i) 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
ECB(i) 30 And Mosheh gathers himself into the camp, he and the elders of Yisra El.
ACV(i) 30 And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
WEB(i) 30 Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
NHEB(i) 30 Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
AKJV(i) 30 And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
KJ2000(i) 30 And Moses returned into the camp, he and the elders of Israel.
UKJV(i) 30 And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
TKJU(i) 30 And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
EJ2000(i) 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
CAB(i) 30 And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel.
LXX2012(i) 30 And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel.
NSB(i) 30 Then Moses and the elders of Israel went back to the camp.
ISV(i) 30 Then Moses—that is, he and the elders of Israel—returned to the camp.
LEB(i) 30 Then Moses and the elders of Israel were gathered to the camp.
BSB(i) 30 Then Moses returned to the camp, along with the elders of Israel.
MSB(i) 30 Then Moses returned to the camp, along with the elders of Israel.
MLV(i) 30 And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
VIN(i) 30 Then Moses and the elders of Israel went back to the camp.
Luther1545(i) 30 Also sammelte sich Mose zum Lager und die Ältesten Israels.
Luther1912(i) 30 Also sammelte sich Mose zum Lager mit den Ältesten Israels.
ELB1871(i) 30 Und Mose zog sich in das Lager zurück, er und die Ältesten Israels.
ELB1905(i) 30 Und Mose zog sich in das Lager zurück, er und die Ältesten Israels.
DSV(i) 30 Daarna verzamelde zich Mozes tot het leger, hij en de oudsten van Israël.
Giguet(i) 30 Et Moïse rentra dans le camp, avec les anciens d’Israël.
DarbyFR(i) 30 Et Moïse revint dans le camp, lui et les anciens d'Israël.
Martin(i) 30 Puis Moïse se retira au camp, lui et les Anciens d'Israël.
Segond(i) 30 Et Moïse se retira au camp, lui et les anciens d'Israël.
SE(i) 30 Y se recogió Moisés al campamento, él y los ancianos de Israel.
JBS(i) 30 Y regresó Moisés al campamento, él y los ancianos de Israel.
Albanian(i) 30 Pastaj Moisiu u kthye në kamp bashkë me pleqtë e Izraelit.
RST(i) 30 И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
Arabic(i) 30 ثم انحاز موسى الى المحلّة هو وشيوخ اسرائيل.
Bulgarian(i) 30 И Мойсей се оттегли в стана, той и израилевите старейшини.
Croatian(i) 30 Potom se Mojsije i starješine izraelske vrate u tabor.
BKR(i) 30 I navrátil se Mojžíš do stanů s staršími Izraelskými.
Danish(i) 30 Og Mose forføjede sig til Lejren, han og de Ældste af Israel.
CUV(i) 30 於 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 長 老 都 回 到 營 裡 去 。
CUVS(i) 30 于 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 长 老 都 回 到 营 里 去 。
Esperanto(i) 30 Kaj revenis Moseo en la tendaron, li kaj la plejagxuloj de Izrael.
Finnish(i) 30 Ja niin Moses ja Israelin vanhimmat palasivat leiriin.
FinnishPR(i) 30 Sitten Mooses siirtyi takaisin leiriin ja hänen kanssaan Israelin vanhimmat.
Haitian(i) 30 Apre sa, Moyiz tounen nan kan an ansanm ak swasanndis chèf fanmi yo.
Hungarian(i) 30 Ezután visszatére Mózes a táborba, õ és az Izráel vénei.
Indonesian(i) 30 Lalu Musa kembali ke perkemahan bersama ketujuh puluh pemimpin Israel itu.
Italian(i) 30 Mosè si ricolse nel campo insieme con gli Anziani d’Israele.
Korean(i) 30 모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
PBG(i) 30 Wrócił się tedy Mojżesz do obozu, on i starsi Izraelscy.
Portuguese(i) 30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
Norwegian(i) 30 Så gikk Moses tilbake til leiren, både han og de eldste av Israel.
Romanian(i) 30 Apoi Moise s'a întors în tabără, el şi bătrînii lui Israel.
Ukrainian(i) 30 І вернувся Мойсей до табору, він та старші Ізраїлеві.