ABP_Strongs(i)
Numbers 11:5-6
LXX_WH(i)
5
G3403
V-API-1P
εμνησθημεν
G3588
T-APM
τους
G2486
N-APM
ιχθυας
G3739
R-APM
ους
G2068
V-IAI-1P
ησθιομεν
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G1431
N-ASF
δωρεαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
N-APM
σικυας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
N-APM
πεπονας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
πρασα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
κρομμυα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
σκορδα
IHOT(i)
(In English order)
5
H2142
זכרנו
We remember
H853
את
H1710
הדגה
the fish,
H834
אשׁר
which
H398
נאכל
we did eat
H4714
במצרים
in Egypt
H2600
חנם
freely;
H853
את
H7180
הקשׁאים
the cucumbers,
H853
ואת
H20
האבטחים
and the melons,
H853
ואת
H2682
החציר
and the leeks,
H853
ואת
H1211
הבצלים
and the onions,
H853
ואת
H7762
השׁומים׃
and the garlic:
Clementine_Vulgate(i)
5 recordamur piscium quos comedebamus in Ægypto gratis: in mentem nobis veniunt cucumeres, et pepones, porrique, et cæpe, et allia.
6 Anima nostra arida est: nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man.
DouayRheims(i)
5 We remember the fish that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
6 Our soul is dry, our eyes behold nothing else but manna.
KJV_Cambridge(i)
5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Brenton_Greek(i)
5 Ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας, οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεὰν, καὶ τοὺς σικύους, καὶ τοὺς πέπονας, καὶ τὰ πράσα, καὶ τὰ κρόμμυα, καὶ τὰ σκόρδα. 6 Νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος· οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μάννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
5 We remembered the fish which we ate in Egypt gratuitously; the cucumbers and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlics.
6 And now our soul shall be dried up; not any thing but to the manna our eyes.
JPS_ASV_Byz(i)
5 We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
6 but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.' -
Luther1545(i)
5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
6 Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts denn das Man.
Luther1912(i)
5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs.
6 Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts als das Man.
ReinaValera(i)
5 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los cohombros, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos:
6 Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
Indonesian(i)
5 Kita teringat pada ikan yang kita makan dengan cuma-cuma di Mesir, pada mentimun, semangka, prei, bawang merah dan bawang putih!
6 Sekarang kita kehabisan tenaga karena tak ada makanan selain manna saja yang kita lihat."
ItalianRiveduta(i)
5 Ci ricordiamo de’ pesci che mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle e degli agli.
6 E ora l’anima nostra e inaridita; non c’è più nulla! gli occhi nostri non vedono altro che questa manna".
Lithuanian(i)
5 Atsimename žuvis, kurias valgėme Egipte ir jos mums nieko nekainavo; taip pat prisimename agurkus, melionus, porus, svogūnus ir česnakus.
6 Dabar mūsų sielos išseko, nes mūsų akys nieko kito nematotiktai maną”.
Portuguese(i)
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egipto comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.