Numbers 12:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G3507
N-NSF
νεφελη
V-AAI-3S
απεστη
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
N-PRI
μαριαμ
V-PAPNS
λεπρωσα
G5616
ADV
ωσει
G5510
N-NSF
χιων
G2532
CONJ
και
G1914
V-AAI-3S
επεβλεψεν
G2
N-PRI
ααρων
G1909
PREP
επι
N-PRI
μαριαμ
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
V-PAPNS
λεπρωσα
Clementine_Vulgate(i)
10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,
DouayRheims(i)
10 The cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy,
KJV_Cambridge(i)
10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς· καὶ ἰδοὺ Μαριὰμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών· καὶ ἐπέβλεψεν Ἀαρὼν ἐπὶ Μαριὰμ, καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα.
JuliaSmith(i)
10 And the cloud removed from the tent; and behold, Miriam being leprous as snow: and Aaron will look upon Miriam, and behold, her being leprous
JPS_ASV_Byz(i)
10 And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous.
Luther1545(i)
10 Dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
Luther1912(i)
10 dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
ReinaValera(i)
10 Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
Indonesian(i)
10 Ketika awan itu meninggalkan Kemah TUHAN, tampaklah Miryam kena penyakit kulit yang berbahaya; kulitnya putih seperti kapas. Ketika Harun berpaling kepada Miryam dan melihat bahwa ia sudah kena penyakit itu,
ItalianRiveduta(i)
10 e la nuvola si ritirò di sopra alla tenda; ed ecco che Maria era lebbrosa, bianca come neve; Aaronne guardò Maria, ed ecco era lebbrosa.
Lithuanian(i)
10 Pasitraukė ir debesis nuo palapinės. Staiga Mirjamą išbėrė raupsai, ji pabalo kaip sniegas. Aaronas, pažvelgęs į ją ir pamatęs ją apdengtą raupsais,
Portuguese(i)
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Míriam se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Míriam e eis que estava leprosa.