Numbers 14:33

LXX_WH(i)
    33 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GP υμων G1510 V-FMI-3P εσονται   V-PMPNP νεμομενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G399 V-FAI-3P ανοισουσιν G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G4771 P-GP υμων G2193 CONJ εως G302 PRT αν G355 V-APS-3S αναλωθη G3588 T-APN τα G2966 N-APN κωλα G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω
HOT(i) 33 ובניכם יהיו רעים במדבר ארבעים שׁנה ונשׂאו את זנותיכם עד תם פגריכם במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H1121 ובניכם And your children H1961 יהיו shall wander H7462 רעים shall wander H4057 במדבר in the wilderness H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years, H5375 ונשׂאו and bear H853 את   H2184 זנותיכם your whoredoms, H5704 עד until H8552 תם be wasted H6297 פגריכם your carcasses H4057 במדבר׃ in the wilderness.
Vulgate(i) 33 filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta et portabunt fornicationem vestram donec consumantur cadavera patrum in deserto
Clementine_Vulgate(i) 33 Filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta, et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera patrum in deserto,
Wycliffe(i) 33 youre sones schulen be walkeris aboute in the deseert bi fourti yeer, and thei schulen bere youre fornycacioun, til the careyns of the fadris ben wastid in the deseert,
Tyndale(i) 33 And youre childern shall wadre in this wildernesse .xl. yeres and suffre for youre whoredome vntill your carkasses be wasted in the wildernesse
Coverdale(i) 33 and yor children shal wander in this wildernesse fourtye yeares, & beare yor whordome, tyll yor carcases be waisted in the wildernesse,
MSTC(i) 33 And your children shall wander in this wilderness forty years and suffer for your whoredom until your carcasses be wasted in the wilderness,
Matthew(i) 33 And your chyldren shall wandre in this wildernesse .xl. yeres and suffer for your whoredome vntil your carkesses be wasted in the wildernesse,
Great(i) 33 And your children shall wander in this wildernes .xl. yeres, & suffer for your whordom, vntyll your carkasses be wasted in the wildernes,
Geneva(i) 33 And your children shall wander in the wildernesse, fourtie yeeres, and shall beare your whoredomes, vntill your carkeises be wasted in the wildernesse.
Bishops(i) 33 And your chyldren shall wander in the wildernesse fourtie yeres, and suffer for your whordome, vntyll your carkasses be wasted in the wyldernesse
DouayRheims(i) 33 Your children shall wander in the desert forty years, and shall bear your fornication, until the carcasses of their fathers be consumed in the desert,
KJV(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcasses be wasted in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
Thomson(i) 33 your children shall be fed forty years. They shall bear your whoredom until your carcasses are consumed in the wilderness.
Webster(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your lewd deeds, until your carcasses shall be wasted in the wilderness.
Brenton(i) 33 And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your carcases be consumed in the wilderness.
Brenton_Greek(i) 33 Οἱ δὲ υἱοὶ ὑμῶν ἔσονται νεμόμενοι ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ ἀνοίσουσι τὴν πορνείαν ὑμῶν, ἕως ἂν ἀναλωθῇ τὰ κῶλα ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Leeser(i) 33 And your children shall wander about in the wilderness forty years, and bear your backslidings, until your carcasses be spent in the wilderness.
YLT(i) 33 and your sons are evil in the wilderness forty years, and have borne your whoredoms till your carcases are consumed in the wilderness;
JuliaSmith(i) 33 And your sons shall be fed in the desert forty years, and bear your fornications till your carcasses be finished in the desert
Darby(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
ERV(i) 33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your carcases be consumed in the wilderness.
ASV(i) 33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your strayings, until your carcasses be consumed in the wilderness.
Rotherham(i) 33 and, your sons, shall be shepherds in the desert forty years, and shall bear your unchastities,––until your dead bodies are consumed in the desert.
CLV(i) 33 and your sons shall be shepherds in the wilderness for forty years, and they will bear your prostitutions until your corpses are spent in the wilderness.
BBE(i) 33 And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land.
MKJV(i) 33 And your sons shall feed in the wilderness forty years and bear your fornications, until your dead bodies have wasted in the wilderness.
LITV(i) 33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and shall bear your fornications until your carcases are wasted in the wilderness;
ECB(i) 33 and your sons tend in the wilderness forty years and bear your whoredoms, until your carcases are consumed in the wilderness.
ACV(i) 33 And your sons shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
WEB(i) 33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.
NHEB(i) 33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
AKJV(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your prostitutions, until your carcasses be wasted in the wilderness.
KJ2000(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your harlotries, until your carcasses are consumed in the wilderness.
UKJV(i) 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcasses be wasted in the wilderness.
EJ2000(i) 33 And your children shall be shepherded in the wilderness forty years and bear your fornications until your carcasses are wasted in the wilderness.
CAB(i) 33 And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your caracasses are consumed in the wilderness.
LXX2012(i) 33 And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your carcases be consumed in the wilderness.
NSB(i) 33 »‘Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
ISV(i) 33 and your children will wander throughout the wilderness for 40 years. They’ll bear the consequences of your idolatries until your bodies are entirely consumed in the wilderness.
LEB(i) 33 And your children will be shepherds in the desert forty years,* and you will bear your unfaithfulness until all your corpses have fallen* in the desert.
BSB(i) 33 Your children will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies in the wilderness.
MSB(i) 33 Your children will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies in the wilderness.
MLV(i) 33 And your* sons will be wanderers in the wilderness forty years and will bear your* prostitutions, until your* dead bodies be consumed in the wilderness.
VIN(i) 33 "'Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
Luther1545(i) 33 Und eure Kinder sollen Hirten sein in der Wüste vierzig Jahre und eure Hurerei tragen, bis daß eure Leiber alle werden in der Wüste.
Luther1912(i) 33 Und eure Kinder sollen Hirten sein in dieser Wüste vierzig Jahre und eure Untreue tragen, bis daß eure Leiber aufgerieben werden in der Wüste,
ELB1871(i) 33 und eure Kinder sollen vierzig Jahre lang in der Wüste weiden und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der Wüste aufgerieben sind.
ELB1905(i) 33 und eure Kinder sollen vierzig Jahre lang in der Wüste weiden und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der Wüste aufgerieben sind.
DSV(i) 33 En uw kinderen zullen gaan weiden in deze woestijn, veertig jaren, en zullen uw hoererijen dragen, totdat uw dode lichamen verteerd zijn in deze woestijn.
Giguet(i) 33 Vos enfants demeureront quarante ans dans le désert, ils porteront la peine de votre prévarication, jusqu’à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.
DarbyFR(i) 33 Et vos fils seront paissant dans le désert quarante ans, et ils porteront la peine de vos prostitutions, jusqu'à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.
Martin(i) 33 Mais vos enfants seront paissant dans ce désert quarante ans; et ils porteront la peine de vos paillardises, jusqu'à ce que vos charognes soient consumés au désert.
Segond(i) 33 et vos enfants paîtront quarante années dans le désert, et porteront la peine de vos infidélités, jusqu'à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le désert.
SE(i) 33 Y vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.
ReinaValera(i) 33 Y vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.
JBS(i) 33 Y vuestros hijos serán pastoreados en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.
Albanian(i) 33 Dhe bijtë tuaj do të kullosin kopetë në shkretëtirë dyzet vjet me radhë dhe do të mbajnë ndëshkimin për pabesitë tuaja, deri sa të treten kufomat tuaja në shkretëtirë.
RST(i) 33 а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;
Arabic(i) 33 وبنوكم يكونون رعاة في القفر اربعين سنة ويحملون فجوركم حتى تفنى جثثكم في القفر.
Bulgarian(i) 33 И децата ви ще скитат по пустинята четиридесет години и ще теглят заради вашите блудства, докато труповете ви се довършат в пустинята.
Croatian(i) 33 Vaši sinovi neka lutaju pustinjom četrdeset godina, neka trpe zbog vaše nevjere dok vam ne ispropadaju tjelesa u ovoj pustinji.
BKR(i) 33 A synové vaši budou tuláci na poušti této čtyřidceti let, a ponesou pokutu smilství vašeho, až do konce vyhynou těla vaše na poušti.
Danish(i) 33 Og eders Børn skulle være Hyrder i Ørken fyrretyve Aar og bøde for eders Bolen, indtil I alle ere blevne til døde Kroppe i denne Ørk.
CUV(i) 33 你 們 的 兒 女 必 在 曠 野 飄 流 四 十 年 , 擔 當 你 們 淫 行 的 罪 , 直 到 你 們 的 屍 首 在 曠 野 消 滅 。
CUVS(i) 33 你 们 的 儿 女 必 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 担 当 你 们 淫 行 的 罪 , 直 到 你 们 的 尸 首 在 旷 野 消 灭 。
Esperanto(i) 33 Kaj viaj filoj estos pasxtistoj en la dezerto dum kvardek jaroj, kaj portos vian malcxastecon, gxis kiam viaj kadavroj konsumigxos en la dezerto.
Finnish(i) 33 Ja teidän lapsenne pitää oleman paimenina tässä korvessa, neljäkymmentä ajastaikaa, kantaen teidän huoruuttanne, siihenasti että ruumiinne kuluvat korvessa.
FinnishPR(i) 33 ja teidän lastenne täytyy harhailla paimentolaisina tässä erämaassa neljäkymmentä vuotta ja kärsiä teidän uskottomuutenne tähden, kunnes teidän ruumiinne ovat maatuneet tähän erämaahan.
Haitian(i) 33 Pitit nou yo pral moute desann nan tout dezè a. Pandan karant lanne, y'a peye pou vire nou te vire do ban mwen an, jouk nou tout nèt n'a fin mouri nan dezè a.
Hungarian(i) 33 A ti fiaitok pedig, mint a pásztorok, bujdosnak e pusztában negyven esztendeig, és viselik a ti paráználkodásitoknak büntetését, míglen megemésztetnek a ti holttesteitek e pusztában.
Indonesian(i) 33 Empat puluh tahun lamanya anak-anakmu akan mengembara di padang gurun. Karena kamu tidak setia, anak-anakmu itu akan menderita, sampai orang yang terakhir di antara kamu sudah meninggal.
Italian(i) 33 E i vostri figliuoli andranno pasturando nel deserto, per quarant’anni, e porteranno la pena delle vostre fornicazioni, finchè i vostri corpi morti sieno consumati nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 33 E i vostri figliuoli andran pascendo i greggi nel deserto per quarant’anni e porteranno la pena delle vostre infedeltà, finché i vostri cadaveri non siano consunti nel deserto.
Korean(i) 33 너희 자녀들은 너희의 패역한 죄를 지고 너희의 시체가 광야에서 소멸되기까지 사십년을 광야에서 유리하는 자가 되리라
Lithuanian(i) 33 Jūsų vaikai klajos dykumoje keturiasdešimt metų dėl jūsų paleistuvystės, kol jūsų lavonai pasiliks dykumoje.
PBG(i) 33 A synowie wasi będą się tułali po tej puszczy przez czterdzieści lat, i poniosą karanie za cudzołóstwa wasze, aż wyginą trupy wasze na puszczy.
Portuguese(i) 33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
Norwegian(i) 33 Og eders barn skal flakke om som hyrder i ørkenen i firti år og bøte for eders utroskap mot Herren, inntil I alle er blitt til lik i ørkenen.
Romanian(i) 33 Şi copiii voştri vor rătăci patruzeci de ani în pustie, şi vor ispăşi astfel păcatele voastre, pînă ce toate trupurile voastre moarte vor cădea în pustie.
Ukrainian(i) 33 А ваші сини будуть блукати на пустині сорок літ, і відповідатимуть за зраду вашу, аж поки вигинуть ваші трупи на пустині.